Английский - русский
Перевод слова Uphold
Вариант перевода Выполнять

Примеры в контексте "Uphold - Выполнять"

Примеры: Uphold - Выполнять
An Organization that can effectively deliver to the people and uphold its mandated promise will be a strong, viable and relevant Organization, able to respond to the challenges of the future. Организация, способная эффективно выполнять данные людям обещания и оправдывать возложенные на нее мандатом чаяния, будет сильной, жизнеспособной и адекватной Организацией, способной решать проблемы будущего.
As a State party, Pakistan continues to uphold and implement the provisions of the Convention and has made efforts to translate the provisions of the Convention into its legal framework. В качестве государства-участника Пакистан продолжает поддерживать и выполнять положения Конвенции, предпринимая усилия для их включения в законодательство.
We welcome the solemn commitment entered into by Yugoslavia, reflected in the letter from President Kostunica, that it will uphold the purposes and principles of the Charter and fulfil all obligations set out therein. Мы с удовлетворением отмечаем торжественное обязательство Югославии, выраженное в письме Президента Союзной Республики Югославии Коштуницы, отстаивать цели и принципы Устава Организации Объединенных Наций и выполнять все содержащиеся в нем обязательства.
There are rights to uphold, in particular the peaceful use of nuclear energy, but there are also duties to enforce, for the security of all. Существуют определенные права, которые следует уважать, в частности в том, что касается мирного использования ядерной энергии, но при этом есть и обязанности, которые следует выполнять в интересах обеспечения всеобщей безопасности.
The federal Government will continue to maintain its financial commitments to social housing and to uphold federal principles to help the needy, while allowing provinces and territories greater flexibility to manage social housing resources. Федеральное правительство продолжит выполнять свои финансовые обязательства по социальному жилью и оказывать помощь нуждающимся, предоставив при этом возможность провинциям и территориям с большей гибкостью управлять ресурсами, выделяемыми на социальное жилье.
States must, for their part, uphold the commitments they had undertaken in the context of the Durban Declaration and Programme of Action to allow everyone, without distinction, to take pride in their culture and their faith. Государства, в свою очередь, должны выполнять обязательства, которые они взяли на себя в соответствии с Дурбанской декларацией и Программой действий, для создания равных возможностей для всех, чтобы жить, гордясь своей культурой и своей верой.
(a) States should uphold their commitments concerning women's rights and ensure that agreements concerning loans, debt and debt relief do not undermine women's human rights. а) государствам следует выполнять свои обязательства, касающиеся прав женщин, и обеспечить, чтобы соглашения по вопросам кредитов, долгов и облегчения бремени задолженности не ограничивали права человека женщин.
Enhance cooperation between States to ensure that sufficient resources are available to host countries to allow them to uphold their responsibilities in maintaining security. This includes the provision of advice, training, technical assistance and funds in a spirit of international solidarity and burden-sharing. укрепление сотрудничества между государствами для обеспечения того, чтобы в распоряжении принимающих стран находились достаточные ресурсы, позволяющие им выполнять свои обязанности по поддержанию безопасности, включая консультативную помощь, подготовку кадров, техническое содействие и предоставление финансовых средств в духе международной солидарности и равномерного распределения бремени.
Urge Member States to uphold fully their responsibilities as host Governments by recognizing the changed security environment within which the staff of the United Nations system must operate and ensuring that all necessary mitigating measures are taken to protect staff from identified threats. настоятельно призываем государства-члены полностью выполнять свои обязанности в качестве принимающих правительств с учетом изменения обстановки, в которой приходится работать персоналу системы Организации Объединенных Наций, и обеспечения гарантии принятия всех необходимых упреждающих мер по защите персонала от существующих угроз;
We call on the international community, particularly the Security Council, to uphold its obligations under the Charter and under international law, including international humanitarian law, as it pertains to the rights and protection of civilians in armed conflict, including foreign occupation. Мы призываем международное сообщество, в особенности Совет Безопасности, выполнять его обязательства по Уставу и международному праву, включая международное гуманитарное право, в той их части, которая касается прав и защиты гражданского населения в условиях вооруженного конфликта, включая иностранную оккупацию.
113.107 Continue to ensure the fulfilment of the needs of vulnerable groups in Brunei Darussalam and, in this regard, also continue to uphold its commitments to the relevant international human rights instruments to which Brunei Darussalam is a party (Pakistan); 113.107 продолжать обеспечивать удовлетворение потребностей уязвимых групп в Бруней-Даруссаламе и в этой связи также продолжать выполнять свои обязательства по соответствующим международным договорам в области прав человека, участником которых является Бруней-Даруссалам (Пакистан);
Welcomes the continued commitment of Sri Lanka to the promotion and protection of all human rights and encourages it to continue to uphold its human rights obligations and the norms of international human rights law; приветствует сохраняющуюся приверженность Шри-Ланки делу поощрения и защиты всех прав человека и призывает его продолжать выполнять свои правозащитные обязательства и соблюдать нормы международного права прав человека;
Uphold its international obligations relating to refugees (United States of America); выполнять свои международные обязательства, касающиеся беженцев (Соединенные Штаты Америки);
Uphold the promises made at the 2000 United Nation's Millennium Summit and fulfil the commitments to achieve the eight Millennium Goals by 2015 выполнять обещания, которые были даны в 2000 году на Саммите тысячелетия Организации Объединенных Наций, и соблюдать обязательства по достижению к 2015 году восьми целей, сформулированных в Декларации тысячелетия;
I need to uphold my vows. Мне нужно выполнять свои обеты.
The Security Council, in particular, is confronted with a major and immediate challenge to its ability to uphold its responsibilities in that regard. Именно Совету Безопасности брошен серьезный вызов в отношении его способности выполнять свои обязанности в этой связи.
The Committee encourages the State party to continue to fully support the work of the Truth, Justice and Reconciliation Commission until the completion of its work and calls on the State party to uphold its findings and implement its recommendations. Комитет призывает государство-участник продолжать оказывать всестороннюю поддержку деятельности Комиссии по установлению истины, справедливости и примирению вплоть до завершения ее работы и предлагает государству-участнику поддерживать ее выводы и выполнять ее рекомендации.
However, my delegation would like to place on record that all State parties to the Chemical Weapons Convention should fully comply with all their obligations in order to uphold the Convention's integrity and credibility. Однако наша делегация хотела бы официально заявить о том, что для сохранения целостности и авторитета Конвенции по химическому оружию все являющиеся ее участниками государства должны всесторонне выполнять все свои обязательства по ней.
To uphold what is right, defend what is just and observe international obligations is the solemn commitment made by the United Nations to the world's people and is the essence of the United Nations Charter. Поступать правильно, отстаивать справедливость и выполнять международные обязательства - это торжественное обязательство, принятое Организацией Объединенных Наций перед народами мира, и суть Устава Организация Объединенных Наций.
Calls upon all Governments to respect and uphold the independence of judges and lawyers and, to that end, to take effective legislative, law enforcement and other appropriate measures that will enable them to carry out their professional duties without harassment or intimidation of any kind; призывает все правительства уважать и поддерживать независимость судей и адвокатов и с этой целью принимать эффективные законодательные, правоприменительные и иные соответствующие меры, которые позволят им выполнять их профессиональные обязанности без какого-либо давления или запугивания;
If the aim behind the fabrication of the crisis was not to punish us for certain principles we uphold and certain positions we defend, why did the two countries refuse from the start to apply the relevant international convention - the Montreal Convention? Если цель сфабрикованного кризиса заключалась не в том, чтобы наказать нас за определенные принципы, которые мы защищаем, и некоторые позиции, которых мы придерживаемся, то почему эти две страны с самого начала отказались выполнять соответствующую международную конвенцию, а именно Монреальскую?
Swear to uphold and perform... Клянусь соблюдать и выполнять.
It was fundamentally important to uphold the principle of institutional integrity and organizational mandates of all operational agencies. Наконец, возможные новые источники финансовых ресурсов не должны заменять добровольного финансирования оперативной деятельности, которая позволяет организациям системы Организации Объединенных Наций выполнять свою работу в нейтральной и неполитизированной манере.
It is by acting with the appropriate legal clarity that the Human Rights Committee will better fulfil its task of making sure that States parties respect and uphold the rights contained in the Covenant. Демонстрируя надлежащую правовую определенность, Комитет по правам человека будет максимально эффективно выполнять свою роль и обеспечивать, чтобы государства-участники уважали и гарантировали все права, провозглашенные в Международном пакте о гражданских и политических правах.
There can be no peace in the Congo unless and until the parties to the conflict uphold their Lusaka commitments. Однако, выражая поддержку этому решению о продлении мандата Миссии, мы, вместе с тем, испытываем глубокую обеспокоенность за судьбу международных миротворческих усилий в Демократической Республике Конго, обусловленную упорным нежеланием сторон выполнять Лусакское соглашение.