Английский - русский
Перевод слова Uphold
Вариант перевода Выполнять

Примеры в контексте "Uphold - Выполнять"

Примеры: Uphold - Выполнять
At the same time, States must uphold their human rights obligations in all areas of action, including with regard to mitigation and adaptation projects and measures. В то же время государства должны выполнять свои обязательства в отношении прав человека во всех областях деятельности, в том числе в том, что касается осуществления проектов и мер в целях смягчения последствий и адаптации.
We are committed to continuing our financial contribution in the future, and hope that other States will uphold and further expand their commitments as well. Мы обязуемся продолжать оказывать финансовое содействие и в будущем и надеемся, что и другие государства тоже будут выполнять и впредь увеличивать объем своих обязательств.
For the conflict has not only caused immense human suffering but has also undermined the credibility and efficacy of the United Nations and the legal instruments that Member States are obliged to uphold and respect in all circumstances. Ибо этот конфликт не только остается причиной невообразимых людских страданий, но и подрывает авторитет и действенность Организации Объединенных Наций, а также тех правовых документов, которые государства-члены обязаны выполнять и соблюдать при любых обстоятельствах.
Even when Governments have attempted to uphold their obligations to protect their peoples and environment (as in the case of El Salvador), trade treaties have allowed foreign corporations to sue them for violating their corporate right to profit. Даже когда правительства пытаются выполнять обязательства по защите своего народа и окружающей среды (как случае Сальвадора), условия торговых договоров позволяют иностранным корпорациям предъявлять правительствам этих стран иски за нарушение права корпораций на получение прибыли.
Countries have struggled to uphold their ongoing obligations in social and pension payments but have generally made it a priority not to cut on measures that are meant to protect the most vulnerable from the consequences of the crisis. Страны стремятся выполнять свои нынешние обязательства по выплате социальных пособий и пенсий, однако, как правило, обращают свое внимание в первую очередь на то, чтобы не урезать финансовые средства, которые имеют своей целью предохранить от последствий этого кризиса самых обездоленных.
States must not be allowed to shirk their responsibilities towards their citizens, and the international community must uphold its responsibility to create a global environment conducive to development. Государствам нельзя позволять уклоняться от ответственности, которую они несут перед своими гражданами, а международное сообщество должно выполнять свою обязанность по созданию во всем мире условий, благоприятствующих развитию.
States must uphold their human rights obligations during periods of conflict and national emergency, in accordance with international law, the rule of law, and the principles of democracy. Государства обязаны выполнять свои обязательства в области прав человека в периоды конфликтов и вводимых в странах чрезвычайных положений в соответствии с международным правом, принципом господства права и принципами демократии.
In conclusion, we hope that the international community and all of its agencies and organizations will uphold the commitment to grant effective assistance to the least developed countries in support of their development efforts. В заключение позвольте выразить надежду на то, что международное сообщество и все его учреждения и организации будут выполнять свое обязательство об оказании наименее развитым странам эффективной помощи в поддержку их усилий в области развития.
If Governments are not willing to uphold their most basic contractual obligations under the Charter, they will inevitably undermine the role of the United Nations as a credible and effective guardian of lawful international order. Если правительства не проявят готовности выполнять наиболее важные договорные обязательства по Уставу, тем самым они неизбежно подорвут роль Организации Объединенных Наций как надежного и эффективного гаранта международного правопорядка.
The Royal Government is urged to fully uphold its obligations under the 1951 Convention relating to the Status of Refugees, paying particular attention to the core principle of non-refoulement. Королевскому правительству настоятельно рекомендуется в полном объеме выполнять свои обязательства по Конвенции о статусе беженцев 1951 года, уделяя особое внимание ключевому принципу отказа от принудительной высылки.
I wish to conclude by saying that the Philippines will uphold its commitments to social development in collaboration with all members of the international community, ever mindful that the needs and concerns of all entities and individuals of this world should be properly addressed. В заключение я хочу подтвердить решимость Филиппин и впредь выполнять свои обязательства в области социального развития в сотрудничестве со всеми другими членами международного сообщества, поскольку мы всегда будем помнить о необходимости надлежащего удовлетворения потребностей и учета интересов всех образований и каждого отдельного человека.
Respect and ensuring respect for the Convention, in accordance with common article 1, is paramount and is an obligation that all high contracting parties must uphold with utmost seriousness. Соблюдение Конвенции и обеспечение ее соблюдения в соответствии с общей статьей 1 имеет большое значение и является обязательством, которое со всей серьезностью должны выполнять все Высокие Договаривающиеся Стороны.
We call on the Libyan authorities to work with the international community to bring about a peaceful solution to the crisis, to ensure that humanitarian assistance is available to those in need and to uphold their responsibility to protect their citizens. Мы призываем ливийские власти оказывать международному сообществу сотрудничество в поисках мирных способов преодоления этого кризиса, обеспечивать доступ к гуманитарной помощи тем, кто в ней нуждается, и выполнять их обязанность защищать своих граждан.
We will continue to uphold our pledge to use our membership to promote human rights through positive engagement and to address sensitivities in our collective quest to protect the most vulnerable. Мы будем и впредь выполнять наше обязательство использовать наше членство для поощрения прав человека посредством позитивного участия и для решения деликатных проблем в нашем общем стремлении защитить наиболее уязвимых.
Progress in Somalia depends on a commitment on the part of the Somali transitional institutions to uphold the agreements reached among the stakeholders. The successful completion of the transitional period this August depends on such a commitment. От готовности сомалийских переходных учреждений выполнять соглашения, достигнутые заинтересованными сторонами, зависит прогресс в Сомали, а также успешное завершение переходного периода в августе этого года.
It would also send a clear and distinct signal to those with expansionist designs and ambitions about the strength and determination of the community of nations to uphold the principles and provisions of the United Nations Charter. Для тех, кто вынашивает экспансионистские амбициозные планы, этот проект явится также четкой и ясной демонстрацией силы и решимости международного сообщества выполнять принципы и положения Устава Организации Объединенных Наций.
Fourthly, we agree with the Secretary-General that the Security Council should call upon parties to conflict, and upon multinational forces that it has authorized, to uphold their obligations under international humanitarian law and human rights law. В-четвертых, мы согласны с Генеральным секретарем в том, что Совету Безопасности следует настоятельно призвать стороны конфликтов и санкционированные им многонациональные силы выполнять их обязательства согласно международному гуманитарному праву и праву в области прав человека.
While it is clear that host States have primary responsibility for the physical protection of refugees and ensuring the humanitarian and civilian character of camps and settlements, some have been unwilling or unable to uphold this responsibility. Несмотря на очевидность того факта, что первостепенная ответственность за физическую защиту беженцев и обеспечение гуманитарного и гражданского характера лагерей и поселений лежит на принимающих странах, некоторые из них не хотят или не могут выполнять эту обязанность.
The Agenda's goal of protecting refugees within broader migration movements incorporates suggestions as to how States, UNHCR, NGOs, and other actors can uphold international refugee protection responsibilities, while respecting their need to manage migration challenges effectively. Изложенная в Программе задача по обеспечению защиты беженцев в рамках более широких миграционных процессов включает в себя предложения о том, как государства, УВКБ, НПО и другие задействованные стороны могут выполнять международные обязательства по защите беженцев без отказа от необходимости эффективного решения миграционных проблем.
A participant pointed out that creditor States should have an obligation to carry out impact assessments to ensure that their loans did not have negative effects and did not impede the ability of debtor States to uphold their minimum human rights obligations. Один из участников указал, что обязанностью государств-кредиторов должно быть проведение оценок воздействия на права человека для обеспечения того, чтобы предоставляемые ими займы не имели негативных последствий и не подрывали способность государств-дебиторов выполнять их минимальные обязательства в области прав человека.
The international community must uphold international law and shoulder its responsibilities, including by ensuring respect for the law. Международное сообщество должно защищать международное право и выполнять свои обязательства, в том числе за счет обеспечения соблюдения международного права.
We should all uphold our responsibilities in this regard. Мы все должны выполнять принятые в этой связи обязательства.
He expressed the hope that the host country would continue to uphold such immunity and its obligations under international law. Он выразил надежду на то, что страна пребывания будет и далее защищать такой иммунитет и выполнять свои обязательства в соответствии с международным правом.
Article 7 of the Constitution commits Afghanistan to observe the international treaties that Afghanistan has ratified and which clearly uphold freedom of religion. В соответствии со статьей 7 Конституции Афганистан обязан выполнять международные договоры, которые он ратифицировал и в которых четко предусмотрено обязательство уважать свободу религии.
Lebanon recognized Bangladesh's sincere efforts to strengthen human rights through new laws, policies and practices, and to uphold its obligations to implement UPR 1st cycle recommendations. Ливан отметил усилия, предпринимаемые Бангладеш в целях улучшения положения в области прав человека путем принятия новых законов, политики и практики, и ее готовность выполнять свои обязательства по осуществлению рекомендаций, вынесенных в ходе первого цикла УПО.