Another group of Member States also attached great importance to the full implementation of the relevant provisions of the Charter and respective resolutions and welcomed the invitation to the Security Council to regularly update the Assembly on the steps taken in that regard. |
Другая группа государств-членов также подчеркнула огромное значение выполнения имеющих к этому отношение положений Устава и соответствующих резолюций в полном объеме и приветствовала обращение к Совету Безопасности с предложением регулярно информировать Ассамблею о предпринимаемых в этой связи мерах. |
Requests the Administrator of UNDP to continue to update and consult with the Executive Board on progress as foreseen in the road map; |
З. поручает Администратору ПРООН продолжать информировать Исполнительный совет и консультироваться с ним в отношении достигаемого прогресса, как указано в «дорожной карте»; |
The Committee encourages the Executive Directorate to update it regularly on the status of implementation of the revised technical assistance strategy and to keep it under active review, including new ideas for expanding the number of donors and the range of their activities in capacity-building. |
Комитет призывает Исполнительный директорат регулярно информировать его о ходе осуществления пересмотренной стратегии оказания технической помощи и постоянно ее пересматривать, в том числе предлагая новые идеи по увеличению числа доноров и расширению их деятельности в области наращивания потенциала. |
Malaysia remembers a time when the Secretariat provided daily briefings to Council members to update the Council on what was happening around the world in terms of international peace and security. |
Малайзия помнит то время, когда Секретариат проводил для членов Совета брифинги ежедневно, чтобы информировать Совет о последних происходящих повсюду в мире событиях, затрагивающих международный мир и безопасность. |
The Executive Directorate will regularly update the Committee on follow-up to its previous visits to Member States and will prepare proposals on new visits for the Committee's consideration. |
Исполнительный директорат будет на регулярной основе информировать Комитет о последующей деятельности по итогам его предыдущих визитов в государства-члены и готовить предложения по новым визитам для рассмотрения в Комитете. |
Finally, Ireland asked for information, in due course, about the mechanisms to be developed to ensure follow-up on the recommendations and invited Zambia to update the Council on progress made, even before the next review. |
В заключение Ирландия просила в надлежащее время представить информацию о механизмах, которые будут созданы для осуществления последующих мер по выполнению рекомендаций и призвала Замбию информировать Совет о достигнутом прогрессе, не дожидаясь следующего обзора. |
The Security Council requests the Envoy to update the Council on the cessation of violence in accordance with the above timeline, and progress towards implementation of his six-point proposal in its entirety. |
Совет Безопасности просит Посланника информировать Совет о прекращении насилия с учетом указанного выше срока и о ходе выполнения предложенного им плана из шести пунктов во всех его аспектах. |
Members noted, however, that they would like to revisit some of the related topics at a later stage and requested that the secretariat update them regularly on any pending issues and include them in the Fund's longer-term workplan. |
Однако при этом члены отметили, что они хотели бы вернуться к рассмотрению смежных тем на более позднем этапе, и просили секретариат регулярно информировать обо всех неурегулированных вопросах и включать их в более долгосрочный план работы Фонда. |
She therefore urged the Office of the High Commissioner for Human Rights to continue to update the Committee on the application of that principle in all Non-Self-Governing Territories listed by the United Nations. |
В связи с этим оратор настоятельно призывает Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека продолжать информировать Комитет о применении данного принципа на всех территориях, отнесенных Организацией Объединенных Наций к категории несамоуправляющихся. |
Also requests the Secretary-General, through the Office of Central Support Services of the Department of Management of the Secretariat, to update Member States regularly on the progress of the construction project; |
просит также Генерального секретаря через Управление централизованного вспомогательного обслуживания Департамента по вопросам управления Секретариата регулярно информировать государства-члены о ходе осуществления проекта строительства; |
To promote awareness and solidarity, the unit has initiated round tables with national parliamentarians, the Pan-African Parliament, the private sector and key stakeholders to update them on NEPAD projects and gender issues at the national and sector levels. |
Для обеспечения информирования о своей деятельности и формирования духа солидарности группа провела совещания «за круглым столом» с представителями национальных парламентов, Панафриканского парламента, частного сектора и ключевых заинтересованных сторон, с тем чтобы информировать их о проектах НЕПАД и гендерных вопросах на национальном и секторальном уровнях. |
The Commission should therefore continue its research and development efforts, taking into account the various suggestions it had received, and should update the Fifth Committee on the progress of those efforts. |
Поэтому Комиссии следует продолжать свои исследовательские и творческие усилия с учетом различных полученных ею предложений и информировать Пятый комитет о прогрессе в контексте этих усилий. |
The Council requested the secretariat to prepare an information note on the tracking of the expenditure of funds to be awarded to the environmental monitoring and assessment studies, and to regularly update the Council on the work of the Panel of Commissioners. |
Совет просил секретариат подготовить информационную записку об отслеживании расходуемых средств, которые будут выделяться на исследования, связанные с экологическим мониторингом и оценкой, и регулярно информировать Совет о работе этой Группы уполномоченных. |
I refer to the request submitted last year, and I am hereby requesting to be given the same opportunity to address the Committee to update the members on developments since my last intervention that are relevant to the question of Gibraltar's decolonization. |
Ссылаясь на просьбу, представленную в прошлом году, настоящим прошу предоставить мне такую же возможность выступить в Комитете, чтобы информировать членов Комитета о событиях, происшедших в вопросе о деколонизации Гибралтара со времени моего последнего выступления. |
It requests the Secretary-General to continue to update it as appropriate on the situation on the ground, the potential implications for the sub-region, the fight against impunity, the efforts of ECOWAS and the African Union, and the actions of the Secretariat of the United Nations. |
Он просит Генерального секретаря продолжать надлежащим образом информировать его о положении на местах, возможных последствиях для субрегиона, борьбе с безнаказанностью, усилиях ЭКОВАС и Африканского союза и мерах, принимаемых Секретариатом Организации Объединенных Наций». |
The Fund would continue to conduct the research and due diligence required to maintain a leading position in respect of equity investments and to update the Committee in that regard. |
Фонд будет и впредь проводить такие исследования и проявлять должную осмотрительность, требующуюся для сохранения ведущей позиции в области инвестиций в акционерный капитал, а также будет информировать Комитет по этому вопросу. |
In my remarks today, I would like first to update the Assembly on the activities of the ICC and, secondly, to speak about the priorities for my presidency, focusing in particular on how they relate to the United Nations. |
В своих сегодняшних замечаниях я хотел бы, прежде всего, информировать Ассамблею о деятельности МУС и, во-вторых, рассказать о приоритетных задачах своей работы как Председателя, сосредоточив внимание, в частности, на том, как именно она связана с деятельностью Организации Объединенных Наций. |
A security information management capability will be established and integrated within the joint mission analysis centre to analyse all available security-related information in order to better understand the security situation, enable well-informed decision-making and update staff. |
Для анализа всей имеющейся информации, касающейся безопасности, будет создана структура по управлению информацией, относящейся к безопасности, которая будет включена в Объединенный аналитический центр миссии, с тем чтобы лучше понимать ситуацию в плане безопасности, иметь возможность для принятия хорошо обоснованных решений и информировать персонал. |
It was his intention to continue to update members of the Commission on his participation in the activities of the group of special envoys on Burundi, whose next meeting was scheduled to take place in May 2008 in New York. |
Оратор намерен и впредь информировать членов Комиссии о своем участии в деятельности группы специальных посланников по Бурунди, следующее совещание которых должно состояться в мае 2008 года в Нью-Йорке. |
It will continue to update the Committee regularly on follow-up to its previous visits to Member States and will prepare proposals for the consideration of the Committee on future, more flexible or tailored visits, as set forth in the organizational plan. |
Он будет продолжать регулярно информировать Комитет о последующих мерах по итогам его поездок в государства-члены и готовить для рассмотрения Комитетом предложения относительно будущих поездок, осуществляемых на более гибкой и специализированной основе, как об этом говорится в организационном плане. |
The Secretariat will continue to update Member States through briefings and consultations on critical capabilities required in general or for specific missions and the impact of the lack of those capabilities in mandate implementation. |
Секретариат продолжит информировать государства-члены путем проведения брифингов и консультаций по вопросу основных ресурсов, необходимых в целом и в конкретных миссиях в частности, а также по вопросу последствий отсутствия этих ресурсов при выполнении мандата. |
"The Security Council requests the Secretary-General to update it on the progress of the Angolan peace process and the deployment and activities of the Verification Mission at least on a monthly basis." |
Совет Безопасности просит Генерального секретаря не реже чем раз в месяц информировать его о ходе мирного процесса в Анголе и о развертывании и деятельности Контрольной миссии». |
Noting in particular the work done by the Task Force on Human Resources Management and the Task Force to Simplify and Streamline the Rules of Work Processes, it encouraged the Secretary-General to update the General Assembly on that work in his next report on human resources management. |
Отметив, в частности, работу, проделанную Целевой группой по управлению людскими ресурсами и Целевой группой по упрощению и упорядочению правил работы, Консультативный комитет просил Генерального секретаря информировать Генеральную Ассамблею о результатах этой работы в его следующем докладе об управлении людскими ресурсами. |
Please update the Committee on the status of that defamation law suit, and provide statistics regarding the number of defamation law suits that have followed accusations of ill treatment by the police forces. |
Просьба информировать Комитет о состоянии этого иска по поводу распространения порочащих сведений и представить статистические данные о количестве исков по поводу распространения порочащих сведений, которые были поданы в связи с обвинениями сотрудников милиции в жестоком обращении. |
"The Security Council requests the Secretary-General to update the Council by 26 April 2010 and submit a progress report no later than 26 October 2010." |
Совет Безопасности просит Генерального секретаря информировать Совет не позднее 26 апреля 2010 года и представить очередной доклад не позднее 26 октября 2010 года». |