Английский - русский
Перевод слова Until
Вариант перевода Впредь до

Примеры в контексте "Until - Впредь до"

Примеры: Until - Впредь до
The Chairman suggested that consideration of the draft decision should be postponed until the revised text was issued. Председатель предлагает отложить данный проект впредь до появления его пересмотренного текста.
(a) The normal procedure for management of the margin within the established range would be suspended until further notice; а) не применять обычную процедуру регулирования величины разницы в пределах установленного диапазона впредь до дальнейшего распоряжения;
The Assembly resolved to have the declaration circulated to all IMCO members but until the matter had been decided, India was to participate in IMCO without vote. Ассамблея постановила распространить заявление среди всех членов ИМКО, решив, однако, что впредь до улаживания вопроса Индия будет участвовать в работе ИМКО без права голоса.
We hope that the work entrusted to you today will continue to be done, until its completion, following the approach that you have endorsed; it is an excellent approach. Надеемся, что вверенная Вам сегодня работа будет выполняться и впредь до ее завершения в утвержденном Вами духе; это превосходный подход.
General Horvat did not long agree on general persuasion to take upon himself the heavy burden of exercising the authority of the supreme power, but finally he decided and on July 10, 1918, declared himself the Temporary Ruler until the Russian national sovereignty was restored. Генерал Хорват долго не соглашался на общие уговоры принять на себя тяжкое бремя несения полномочий верховной власти, но в конце концов решился и 10 июля 1918 года объявил себя Временным Правителем впредь до тех пор, пока не будет восстановлена русская национальная верховная государственная власть.
In the final performance report of the United Nations Observer Mission in Uganda-Rwanda (UNOMUR) and UNAMIR (A/57/791), the General Assembly was requested to suspend the return of cash available for credit to Member States until the financial situation improved. В заключительном отчете об исполнении бюджета Миссии наблюдателей Организации Объединенных Наций Уганда-Руанда (МНООНУР) и МООНПР (А/57/791) Генеральной Ассамблее было предложено приостановить возврат средств для зачета государствам-членам впредь до улучшения финансового положения Организации.
Report for clean-up duty in the officers' mess where you will remain until I order otherwise. Будешь убираться в офицерской кухне впредь до моего нового распоряжения.
Don't think me interfering you know, but I wouldn't make any definite arrangement in Merton Street until you're sure. Извините, если я вмешиваюсь не в своё дело, но я бы повременил окончательно договариваться на Мертон-стрит впредь до полной ясности.
A significant portion of the risk of TCIP has been ceded to the international reinsurance markets until sufficient financial resources are accumulated within the scheme. Впредь до мобилизации в рамках этого плана достаточных финансовых ресурсов, ТПСК переуступил значительную часть рисков на международных рынках перестрахования.
Concerning end-of-service and post-retirement benefit liabilities, UNHCR would continue its pay-as-you-go approach until the approval of a funding mechanism by the Executive Committee in 2009. Говоря об обязательствах перед сотрудниками в связи с окончанием срока службы и выходом на пенсию, она отметила, что УВКБ будет и далее придерживаться распределительной системы впредь до утверждения Исполнительным комитетом механизма финансирования в 2009 году.
The Panel therefore does not find it necessary to determine the effect of the application of the "arising prior to" clause to non-rescheduled general purpose loans at this time and defers such consideration until a claim squarely presents the issue. Поэтому Группа не считает необходимым на данном этапе определять последствия применения оговорки "возникших до" для нереструктурированных нецелевых кредитов впредь до возникновения этого вопроса в связи с какой-либо конкретной претензией.
The Vatican did not respond officially, and reported unofficial contacts will not be known until 2028, when Vatican Archives open access to all documents of the pontificate of Pius XII. Ватикан так и не ответил ничего на это заявление официально, а все неофициальные документы, касающиеся контактов с СССР во время понтификата Пия XII не будут рассекречены Архивом Ватикана впредь до 2028 года.
Another lesson is that the dispute-torn waters should be turned into a peace zone until a new extension of the Military Demarcation Line is set there. Еще один урок заключается в том, что раздираемую спорами акваторию следует превратить в зону мира впредь до ее нового разграничения путем продления военной демаркационной линии.
Until such time as the matter is resolved, the filing of the complaint shall not suspend the effect of the action subject to challenge, unless this is deemed necessary by the person conducting the initial inquiry, the investigator or the procurator. Принесение жалобы впредь до ее разрешения не приостанавливает приведение в исполнение обжалуемого действия, если этого не найдет нужным сделать, соответственно, лицо, производящее дознание, следователь или прокурор.
Donors have expressed support for a no-cost extension to the UNDP project until 30 June 2011, which will act as a bridge until a new UNDP electoral support project can be established. Доноры высказались в поддержку того, чтобы без дополнительных расходов продлить этот проект ПРООН до 30 июня 2011 года, обеспечивая тем самым преемственность впредь до момента, когда сможет быть налажен новый проект ПРООН по оказанию поддержки с проведением выборов.
At this point in time, I hope that the United Nations support will continue until the relevant Security Council resolutions are implemented in full. На данном этапе я надеюсь, что поддержка со стороны Организации Объединенных Наций будет иметь место и впредь до тех пор, пока не будут в полной мере выполнены соответствующие резолюции Совета Безопасности.
It is very clear that global stability and sustained development will remain elusive until the gap between the rich and poor countries is narrowed. Совершенно очевидно, что глобальная стабильность и устойчивое развитие будут ускользать от нас и впредь до тех пор, пока не будет сокращен разрыв между богатыми и бедными странами.
Fourthly, the efforts of the Sudanese Government for peace and stability will continue until it has put an end to the causes of displacement, so that children can lead a happy life with their families and parents. В-четвертых, усилия суданского правительства по достижению мира и стабильности будут продолжаться и впредь до тех пор, пока оно не искоренит причины, обусловливающие перемещение людей, с тем чтобы дети могли счастливо жить вместе со своими семьями и родителями.
It was determined to ensure that the essential humanitarian and development needs of the refugees were continually met until there was a just, fair and agreed solution to the refugee question, as part of a comprehensive future settlement of final status issues. Он намерен добиваться того, чтобы потребности беженцев в гуманитарной сфере и в области развития удовлетворялись и впредь до тех пор, пока не будет достигнуто справедливое, честное и согласованное решение вопроса о беженцах в рамках всеобъемлющего будущего урегулирования проблем в определении окончательного статуса.