Unless it was in the big valley where the ground was hard. |
Разве только в той долине, где земля твердая. |
Unless he doesn't like me back. |
Разве только я ему не нравлюсь. |
Unless you're okay with being wrong about the facts. |
Разве только, вы миритесь с искажением фактов. |
Unless there's something wrong in the limbic area of my brain. |
Разве только у меня что-то не так с лимбической долей мозга. |
Unless of course I wasn't myself. |
Разве только... я не был сам собой. |
Unless he was paying her for something else. |
Разве только он не оплачивал другие ее услуги. |
Unless you're wearing a disguise or something. |
Разве только ты маскировку оденешь или типа того. |
Unless it's a self-contained anagram. |
Разве только это не самостоятельная анаграмма. |
Unless... the baby and the apartment... |
Разве только... ребёнок и квартира... |
Unless you'd care to join him. |
Разве только... ты захочешь присоединиться к нему. |
Unless I can show them how you might be valuable to us. |
Разве только мне удастся доказать им, насколько полезны вы можете быть. |
Unless you have a more pressing engagement. |
Разве только у тебя есть неотложные дела. |
Unless someone was paying him to do it. |
Разве только кто-то платит ему за это. |
Unless, of course, you have an angel up your sleeve. |
Разве только, у вас не припрятан ангел в рукаве. |
Unless he made arrangements for his cohort inside the hospital to be the one signing the checks. |
Разве только он договорился со своими людьми в госпитале подписывать чеки |
Unless our adversary provides us with one, as it seems to be doing now. |
Разве только противник сам подарит нам его, что, похоже, и происходит. |
Unless I get the station to make me another copy, which, or course, I can. |
Разве только на станции я не возьму другую копию что, конечно же, могу сделать. |
Unless we can make some kind of financial deal here That would make it worth our while Dropping all this. |
Разве только мы не заключим в некотором роде финансовую сделку, которая могла бы побудить нас бросить это дело. |
Unless you think he'll just kill us and take the money anyway. No, that would disrespect the dominos. That's good enough reason for me. |
Разве только ты думаешь, что он нас просто убьет и все равно получит деньги нет, это будет неуважением к домино это достаточная причина для меня. |
Unless we can draw them up the main road between the buildings, where all the rubble makes a bit of a bottleneck |
Разве только мы их заманим сюда между этими зданиями где завалы образуют подобие бутылочного горлышка. |
ARAMIS: No time for strangers, unless they're girls and beautiful! |
На незнакоцев времени нет, разве только на красоток. |
Unless your date's! |
Разве только, твоя подружка не надувная. |
Unless he were me. |
Разве только, это был бы я. |
Unless your date's inflatable. |
Разве только, твоя подружка не надувная. |
Unless he served under Schwarzenegger. |
Разве только он не служит у Шварценегера. |