| Unless it was in the big valley where the ground was hard. | Разве только в той долине, где земля твердая. |
| Unless he doesn't like me back. | Разве только я ему не нравлюсь. |
| Unless you're okay with being wrong about the facts. | Разве только, вы миритесь с искажением фактов. |
| Unless there's something wrong in the limbic area of my brain. | Разве только у меня что-то не так с лимбической долей мозга. |
| Unless of course I wasn't myself. | Разве только... я не был сам собой. |
| Unless he was paying her for something else. | Разве только он не оплачивал другие ее услуги. |
| Unless you're wearing a disguise or something. | Разве только ты маскировку оденешь или типа того. |
| Unless it's a self-contained anagram. | Разве только это не самостоятельная анаграмма. |
| Unless... the baby and the apartment... | Разве только... ребёнок и квартира... |
| Unless you'd care to join him. | Разве только... ты захочешь присоединиться к нему. |
| Unless I can show them how you might be valuable to us. | Разве только мне удастся доказать им, насколько полезны вы можете быть. |
| Unless you have a more pressing engagement. | Разве только у тебя есть неотложные дела. |
| Unless someone was paying him to do it. | Разве только кто-то платит ему за это. |
| Unless, of course, you have an angel up your sleeve. | Разве только, у вас не припрятан ангел в рукаве. |
| Unless he made arrangements for his cohort inside the hospital to be the one signing the checks. | Разве только он договорился со своими людьми в госпитале подписывать чеки |
| Unless our adversary provides us with one, as it seems to be doing now. | Разве только противник сам подарит нам его, что, похоже, и происходит. |
| Unless I get the station to make me another copy, which, or course, I can. | Разве только на станции я не возьму другую копию что, конечно же, могу сделать. |
| Unless we can make some kind of financial deal here That would make it worth our while Dropping all this. | Разве только мы не заключим в некотором роде финансовую сделку, которая могла бы побудить нас бросить это дело. |
| Unless you think he'll just kill us and take the money anyway. No, that would disrespect the dominos. That's good enough reason for me. | Разве только ты думаешь, что он нас просто убьет и все равно получит деньги нет, это будет неуважением к домино это достаточная причина для меня. |
| Unless we can draw them up the main road between the buildings, where all the rubble makes a bit of a bottleneck | Разве только мы их заманим сюда между этими зданиями где завалы образуют подобие бутылочного горлышка. |
| ARAMIS: No time for strangers, unless they're girls and beautiful! | На незнакоцев времени нет, разве только на красоток. |
| Unless your date's! | Разве только, твоя подружка не надувная. |
| Unless he were me. | Разве только, это был бы я. |
| Unless your date's inflatable. | Разве только, твоя подружка не надувная. |
| Unless he served under Schwarzenegger. | Разве только он не служит у Шварценегера. |