| Not unless that mammal was sleepwalking, no. | Разве только млекопитающие ходило во сне, нет. |
| I can't afford to pay you anything, unless you accept free yogurt. | Я не в состоянии заплатить вам, разве только вы примете бесплатный йогурт. |
| Well, unless you have a crueler, more unusual punishment I've overlooked. | Ну, разве только ты не подскажешь более жестокого и необычного наказания. |
| Not unless you want a full-scale rising. | Разве только хотите вызвать всеобщее восстание. |
| Not unless I was absolutely sure that you were lying. | Разве только я не был бы убежден в обратном. |
| Don't try to bribe people here, unless you really know what you're doing. | Не пытайтесь подкупить тут людей, разве только ты вправду знаете, что делаете. |
| Not unless I'm drinking it from Jonah King's skull. | Разве только из черепа Джона Кинга. |
| What appears clear to us at this stage is that the difficulties we are facing in this forum will not be surmounted elsewhere unless all important stakeholders are present. | Как нам четко представляется на данном этапе, трудности, с которыми мы сталкиваемся на этом форуме, не будут преодолены в другом месте, разве только что там будут присутствовать все важные заинтересованные субъекты. |
| Which is appropriate since your time's running out, unless you tell us where to find your boss. | Разве только ты нам скажешь, где найти твоего босса. |
| Okay I knew I couldn't get behind Peter Dukette's - firewall unless I was invited. | Хорошо, я знал, что я не проберусь через файервол Питера Дюкета, разве только изнутри. |
| When this suspicion coalesces into certainty, soldiers must discontinue action immediately, unless this would expose themselves or other persons to danger. | Когда такое подозрение обретает определенность, солдаты должны немедленно прекратить акцию, разве только это подвергло бы опасности их самих или других лиц. |
| I mean, it's not like Cass to make mistakes like that, unless... | Кас обычно не совершает таких ошибок, разве только... |
| Take no revenge upon him, unless it be but to do him good. | Не мсти ему, разве только деланием ему добра. |
| "you got five hours to live, unless you find an antidote." | "тебе осталось жить 5 часов, разве только ты найдешь антидот". |
| But I think that she might be a little self-conscious about the whole situation, unless, of course, you were okay with it, so... what do you say? | Но я думаю, что она, может быть, немного смущена создавшейся ситуацией, разве только, ты не возражаешь, поэтому... что скажешь? |
| As of 2008, it is known that there is no FPRAS for computing P (G, x) {\displaystyle P(G, x)} for any x > 2, unless NP = RP holds. | На 2008 известно, что не существует FPRAS-схемы для вычиcления P (G, x) {\displaystyle P(G, x)} для любого x > 2, разве только NP = RP. |
| Unless this guy is Mike Boudreau. | Разве только, это и есть Майкл Будро. |
| Unless the plane crashes and I can cash in on the insurance. | Разве только случится авиакатастрофа и мне выплатят страховку. |
| Unless of course, Tim comes on your show and confesses to... | Разве только Тим не придёт на ваше шоу и признается... |
| Unless it was turned on from the inside. | Разве только его не включили изнутри. |
| Unless, there's some other reason that you want to hold onto it. | Разве только есть какая-то иная причина из-за которой ты хочешь придержать его. |
| Unless, you tell me something important, that I could help you. | Разве только, ты расскажешь мне что-нибудь важное, чтобы я мог помочь тебе. |
| Unless she was seeing someone on the sly and wanted to make an early withdrawal. | Разве только она встречалась с кем-то тайком и хотела сделать досрочное изъятие депозита. |
| Unless Dev's fighting off a swarm of bees. | Разве только Дэв не дерется с роем пчел. |
| Unless this one's done somethin'. | Разве только вот она что-то не натворила. |