Английский - русский
Перевод слова Uniformity
Вариант перевода Единообразие

Примеры в контексте "Uniformity - Единообразие"

Примеры: Uniformity - Единообразие
(a) Uniformity of definitions for methane in coal seams; а) единообразие определений метана, содержащегося в угольных пластах;
Uniformity means that the same degree of incentives, e.g. a nominal tariff rate, is applied to all sectors, industries and firms. Единообразие означает, что по отношению ко всем секторам, отраслям и фирмам применяются одни и те же рычаги стимулирования, например номинальная тарифная ставка.
Uniformity of thought and lifestyle imposed on developing nations from world super-Powers is also viewed as a feature to guard against; (d) The principle of culture and ethnicity reveals the value of ethnic identification as a normal and healthy response to social pressures. Единообразие мысли и образа жизни, которое сверхдержавы пытаются навязать развивающимся странам, также рассматривается как явление, которого следует остерегаться; d) принцип культурной и этнической принадлежности показывает, что этническое отождествление является нормальной и здоровой реакцией на социальные проблемы.
i) Uniformity of formats: Since the reporting formats under various Articles are largely uniform, does this impact on the nature of information provided by High Contracting Parties? i) единообразие форматов: поскольку форматы отчетности по различным статьям в значительной мере единообразны, сказывается ли это на характере информации, предоставляемой Высокими Договаривающимися Сторонами?
Uniformity in across marriage types, clarity for implementation, recognition of cohabitation, and incomplete marriages and recognition of contributions of non-working spouse and the need to avoid injustice. единообразие в различных формах брака, четкость применения закона, признание совместного проживания и неполных браков, признание вклада неработающей супруги и необходимости избегать несправедливых решений.
(c) Uniformity should be ensured in the placement of the identification marks stamped on arms and munitions; с) необходимо обеспечить единообразие при нанесении идентификационной маркировки, которая будет штамповаться на оружии и боеприпасах;
Uniformity of the visual impact of the shape of the signal board or mark and the signal lights in the zone of operation of the sign; единообразие зрительного восприятия силуэта сигнального щита или сигнальной фигуры и сигнальных огней в пределах зоны действия знака;
With these objectives in mind, the questionnaire consisted of focal areas recognized by industry participants as issues of importance: (a) Uniformity of definitions for methane in coal seams; (b) Motives to develop CMM projects; С учетом этих целей вопросником были охвачены области, которые, по мнению участников сектора, являются наиболее важными: а) единообразие определений метана, содержащегося в угольных пластах; Ь) стимулы для разработки проектов по ШМ;
Density and uniformity of subsequent practice Частотность применения и единообразие последующей практики
The clear and fixed standards for work procedure and the uniformity of the reports allow for maximum efficiency in project management. Единообразие отчетов, а также ясные и строго определенные стандарты позволяют достигать максимальной эффективности в управлении проектами.
Rigid, top-down uniformity is essential in the specification of weights and measures and the issuance of currency and coin. Строгое централизованное единообразие является важным в определении весов и мер, а также при выпуске банкнот и монет.
This simple change will bring uniformity of practice and ensure periodic review of type approvals. Благодаря данному простому изменению будет обеспечено единообразие практики и гарантировано проведение периодического пересмотра свидетельств об официальном утверждении типа конструкции.
All eight States reviewed have regulations on private security companies (PSCs), albeit without uniformity. Все восемь охваченных обзором государств располагают нормативными документами о регулировании деятельности частных охранных компаний (ЧОК), которым, однако, не свойственно единообразие.
Despite recent multi-country initiatives, more work is needed to ensure greater uniformity and comparability in the collection and reporting of data on all forms of violence against women. Несмотря на недавние инициативы по сбору данных с охватом многих стран, необходима дальнейшая работа, для того чтобы при сборе и изложении данных по всем видам насилия в отношении женщин обеспечить большее их единообразие и сопоставимость.
While an approach that attaches liability on a single entity brings uniformity and certainty, it has been impugned for denying victims a wider net of potential defendants. Хотя подход, в соответствии с которым ответственность возлагается на единственное лицо, обеспечивает единообразие и определенность, он подвергся критике за лишение потерпевших сторон возможности предъявить иск более широкому кругу потенциальных ответчиков.
The uniformity of illuminance of the lighting shall be assessed in accordance with the following measures: 7.8.3.6 Единообразие освещенности, обеспечиваемой данной системой аварийного освещения, оценивается следующим образом:
The Commission recognized that UCP 600, which was aimed at establishing uniformity of practice in relation to dealings with documentary credits, provided successful international contractual rules governing documentary credits. Комиссия признала, что УПО 600, призванные обеспечивать единообразие практики операций с документарными аккредитивами, содержат хорошо зарекомендовавшие себя международные договорные правила, регулирующие документарные аккредитивы.
Future meetings between DPI, ITSD and DGACM should seek to assure greater uniformity between UNBISnet, ODS and e-DRITS, the web-based version of the Documents Recording, Information and Tracking System (DRITS). На будущих встречах ДОИ, ОИТО и ДДГАКУ следует стремиться обеспечить большее единообразие между ЮНБИСНЕТ, СОД и э-ДРИТС, которая представляет собой вебверсию системы регистрации документов, информации и поиска (ДРИТС).
It would create more uniformity in the area of international sea carriage law, and it would fill up some holes concerning for example the liability in case of unlocalized loss under multimodal contracts by virtue of a complementary effect to existing unimodal conventions". Служа дополнением к действующим конвенциям перевозок грузов отдельными видами транспорта", он позволил бы обеспечить большее единообразие в сфере международного морского транспортного права и заполнить некоторые пробелы, касающиеся, например, ответственности в случае нелокализованной потери груза при смешанных перевозках.
In this connection, reference was made during the course of the meetings to the UNCITRAL/CMI initiative to draft an instrument designed to bring about uniformity in the carriage of goods by sea, which will probably apply to international multimodal transport which includes a sea-leg. В этой связи в ходе совещаний делалась ссылка на инициативу ЮНСИТРАЛ/ММК о разработке инструмента, призванного обеспечить единообразие в области грузовых морских перевозок, который, по-видимому, будет применяться к международным мультимодальным перевозкам, включающим отрезок транспортировки по морю.
Although Trial Chambers may, and often do, find the views of other Trial Chambers on such matters to be persuasive, uniformity may not be achieved until the Appeals Chamber has definitively addressed them. Хотя судебные камеры могут - и часто делают это - запрашивать мнение других судебных камер по таким вопросам, с тем чтобы выносить убедительные решения, единообразие может и не быть достигнуто до тех пор, пока Апелляционная камера не вынесет по ним окончательного решения.
Guaranty low energy consumption during any kind of use, a long service life thanks to the high quality materials used, maximum uniformity and stability temperature-wise, completely automated control, ease of setting regulation and thermal curve variation and display and extremely limited maintenance requirements. Гарантируют низкое потребление энергии при любых условиях работы, а также долговечность благодаря высокому качеству используемых материалов, максимальное единообразие и стабильность температуры, отличаются польностью автоматизированной системой контроля, простотой в установке, изменении и отображении кривой температур, крайне малой необходимости технического обслуживания.
There was a need to increase uniformity in the application of sanctions at regional and subregional levels to avoid relocation of firms to countries where enforcement of competition law is lax or non - existent. Необходимо повысить единообразие применения санкций на региональном и субрегиональном уровнях, чтобы не допустить перебазирования фирм в страны, где антимонопольное законодательство применяется слабо или не применяется вообще.
No matter what mechanisms of protection are considered, the question of uniformity will need to be addressed. Единообразие имеет множество очевидных преимуществ, включая ясность и согласованность правовых норм.
In the past, the special education system tended to treat individuals uniformly where no uniformity existed, and to differentiate among individuals where no differentiation was necessary. В прошлом система специального образования характеризовалась тенденцией к тому, чтобы обеспечивать единообразие там, где его не было, и организовывать раздельное обучение там, где в этом не было необходимости.