UNAMA engagement supports ISAF's ongoing effort to achieve greater uniformity among provincial reconstruction teams and greater conformity with the emerging government-led provincial development plans. |
Участие МООНСА способствует реализации текущих усилий МССБ по достижению большей согласованности действий провинциальных групп содействия восстановлению и большей степени соответствия разрабатываемым под руководством правительства планам развития провинций. |
It continues to be applied with a remarkable degree of uniformity and consistency, such that we had never envisaged or foreseen during the Conference. |
Ее продолжают применять с особой степенью согласованности и последовательности, которую мы не могли предвидеть в ходе Конференции. |
Although discriminatory provisions of statutory, religious and customary law could be appealed through due process in the courts, she wondered whether there were other legal or institutional mechanisms for ensuring the uniformity of human-rights protection nationwide. |
Хотя дискриминационные положения статутного, канонического и обычного права могут оспариваться в надлежащем порядке в судах, она спрашивает, есть ли в Нигерии другие правовые или институциональные механизмы для обеспечения согласованности действий по охране прав человека в масштабах всей страны. |
Mr. Riesco (Assistant Secretary-General for General Assembly Affairs and Conference Services) said that he was well aware that the desired uniformity in implementation of the instructions given by the General Assembly had yet to be achieved. |
Г-н РИЕСКО (помощник Генерального секретаря по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию) говорит, что хорошо осознает тот факт, что еще не было достигнуто желательной согласованности при выполнении указаний Генеральной Ассамблеи. |
The Commission, while allowing for the originality of regional contributions, agreed that a certain uniformity was needed in regional processes. |
Не отрицая разнообразия форм участия в региональных мероприятиях, Комиссия высказалась за необходимость обеспечения определенной согласованности подготовительных мероприятий, проводимых на региональном уровне. |
Through generality, uniformity and consistency of practice this has attained the status of customary international law. |
Благодаря всеобщему охвату этой практики, ее единообразию и согласованности она обрела статус международного обычного права. |
Coherence and uniformity of substance in the application of the legal regime is another important goal of the Division. |
Еще одна важная задача Отдела - обеспечение согласованности и единообразия при применении правового режима. |
One of the main objectives of WCO was to secure the highest degree of harmony and uniformity in customs processes. |
Одной из основных целей ВТО является обеспечение максимальной согласованности и единообразия в таможенных процедурах. |
The Committee requests the Secretary-General to ensure full uniformity in the presentation of various expenditures in the next programme budget. |
Комитет просит Генерального секретаря обеспечивать большую степень согласованности при представлении различных статей и расходов в рамках следующего бюджета по программам. |
It will also contribute significantly to achieving consistency and uniformity in the assessment of the DOEs. |
Это также в значительной мере будет способствовать обеспечению согласованности и единообразия в оценке НОО. |
As a first step towards maintaining coherence and uniformity, the Division provides advice and assistance to intergovernmental organizations and monitors their work to ensure that the rules contained in the Convention are uniformly implemented. |
В качестве первого шага к поддержанию согласованности и единообразия Отдел оказывает межправительственным организациям консультативную и практическую помощь и следит за их работой, стремясь обеспечивать единообразное осуществление норм, содержащихся в Конвенции. |
It was felt that there is a need for more cooperation and exchange of information in this field in order to achieve greater uniformity and cohesion. |
Было высказано мнение о необходимости более тесного сотрудничества и обмена информацией в этой области в целях повышения единообразия и согласованности. |
There is a trade-off between costs and benefits of uniformity and differentiation of rules, making harmonization among organizations an expensive process. |
Отношения между издержками и выгодами правил единообразия и дифференциации требуют компромисса, вследствие чего обеспечение согласованности в действиях организаций становится дорогостоящим процессом. |
The Secretary-General appreciates that this brings greater consistency in the accreditation process and ensures uniformity in the accreditation system. |
Генеральный секретарь считает, что это способствует повышению согласованности процесса аккредитации и обеспечивает единообразие системы аккредитации. |
In view of its broader perspective of the country reviews that had been conducted, the secretariat had an important role in ensuring uniformity and consistency among the reviews. |
Учитывая его более широкую осведомленность о состоявшихся страновых обзорах, секретариату принадлежит важная роль в обеспечении единообразия и согласованности порядка их проведения. |
Consider the need for ensuring uniformity and consistency in sanctions against corruption offences, particularly with a view to removing disparity between sanctions for active and passive bribery and trading in influence; |
рассмотреть необходимость обеспечения единообразия и согласованности санкций за совершение коррупционных преступлений, в частности, в целях устранения различия между санкциями за активный и пассивный подкуп и санкциями за злоупотребление влиянием в корыстных целях; |
One the founding objectives of WCO was to secure the highest degree of harmony and uniformity in customs processes, as expressed in the Kyoto Convention on the Simplification and Harmonization of Customs Procedures. |
Одна из основополагающих целей Всемирной таможенной организации заключается в обеспечении максимальной согласованности и единообразия таможенных процедур в соответствии с положениями Киотской конвенции по упрощению и согласованию таможенных процедур. |
Clearly indicate local speed limits by means of appropriate signs respecting the principles of uniformity and consistency by applying the same criteria as for similar traffic conditions; |
четко указывать ограничения скорости на местных участках с помощью соответствующих дорожных знаков и сигналов, отвечающих требованиям единообразия и согласованности, применяя с этой целью одинаковые дорожные знаки и сигналы в аналогичных условиях дорожного движения; |