Английский - русский
Перевод слова Uniformity

Перевод uniformity с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Единообразие (примеров 209)
Relative uniformity in the formulation of questions ensures better data comparability across censuses. Относительное единообразие формулируемых вопросов обеспечивает лучшую сопоставимость данных по различным переписям.
The main aim of cassation is to guarantee uniformity in the administration of justice in the Kingdom of the Netherlands. Главная цель кассации состоит в том, чтобы гарантировать единообразие при отправлении правосудия в Королевстве Нидерландов.
The universal implementation of the SAFE Framework of Standards would provide uniformity and predictability to the global trade environment by safeguarding the end-to-end security of the trade supply chain and facilitating the passage of legitimate goods. Универсальное осуществление Рамочной программы стандартов "SAFE" обеспечит единообразие и предсказуемость глобальных торговых условий путем гарантирования безопасности системы торговых поставок на всех уровнях и будет содействовать движению законных товаров.
Uniformity is an operational and administrative requirement for the following reasons; Единообразие является оперативным и административным требованием по следующим причинам:
Although Trial Chambers may, and often do, find the views of other Trial Chambers on such matters to be persuasive, uniformity may not be achieved until the Appeals Chamber has definitively addressed them. Хотя судебные камеры могут - и часто делают это - запрашивать мнение других судебных камер по таким вопросам, с тем чтобы выносить убедительные решения, единообразие может и не быть достигнуто до тех пор, пока Апелляционная камера не вынесет по ним окончательного решения.
Больше примеров...
Однородность (примеров 60)
The reason given is to have greater uniformity in 3D buildings, and to compete with Nokia Here and Apple Maps, which were already using this technology. Причиной для этого шага послужило то, что компания Google решила обеспечить большую однородность 3D-зданий что бы конкурировать с Nokia Here и Apple Maps, которые уже использовали аналогичную технологию.
Uniformity: Crop year was included. Однородность: был включен год урожая.
To ensure there is uniformity in the package: Чтобы обеспечить однородность по размеру:
Surface uniformity was affected by a narrow dead zone in the center of the detector, due to the design of the detector assembly. Поверхностная однородность нарушалась наличием в центре детектора узкой мертвой зоны, что связано с конструктивными особенностями детекторного блока.
Uniformity in size is compulsory for Classes "Extra" and I. Для высшего и первого сортов однородность по размеру является обязательной.
Больше примеров...
Унификации (примеров 67)
Some countries have pointed out the need for an international convention to ensure a uniformity of the legal rules applicable to electronic business. Некоторые страны указывали на необходимость заключения международной конвенции для унификации правовых норм, применимых к электронным деловым операциям.
It would thus achieve greater uniformity by reducing the number of actions that could be brought outside of the instrument. Таким образом, это позволит достичь большей унификации в результате сокращения количества исковых требований, которые могут быть вынесены за рамки данного документа.
The purpose of uniformity could be better achieved if regional governmental or non-governmental organizations dealing with maritime law, with the support of UNCTAD and IMO, proposed a model law for consideration by Latin American countries. С точки зрения достижения целей унификации было бы целесообразно, если бы региональные правительственные или неправительственные организации, занимающиеся вопросами морского права, подготовили при содействии ЮНКТАД и ИМО типовой закон для латиноамериканских стран.
This manual is intended to provide greater understanding of the Protocol and greater uniformity in its application, to assist prospective Parties in its effective implementation and to contribute to the Protocol's entry into force. Цель настоящего руководства заключается в обеспечении более глубокого понимания положений Протокола и большей унификации мер по его применению, что будет способствовать его эффективному осуществлению будущими Сторонами и вступлению этого Протокола в силу.
It should be noted, however, that since 1981, through the cases concerning equality and non-discrimination, some uniformity has emerged in the areas falling under cantonal jurisdiction. Вместе с тем следует признать, что начиная с 1981 года судебная практика в вопросе равенства и недопущения дискриминации дала возможность добиться определенной унификации в различных областях, находящихся в компетенции кантонов.
Больше примеров...
Равномерность (примеров 5)
The satellite "EXPRESS-AM1" is equipped with the most modern antenna system that provides the high quality a communication and uniformity of the zones of the covering in C- and Ku- range. Спутник "Экспресс-АМ1" оборудован самыми современными антенными системами, что обеспечивает высокое качество связи и равномерность зон покрытия в C- и Ku- диапазонах.
The chalcogenide electron beam resist is characterized by a high resolution, a low percentage of defects and a high uniformity of the layer thickness across the entire area of the specimen, and thus compares favourably with organic beam resists. Электронный халькогенидный резист характеризуется высокой разрешающей способностью, маленький процент дефектов, высокая равномерность толщины слоя по всей площади образца, чем выгодно отличаются от органических резистов.
The oven is equipped with the forced-air circulation system ˝Biterm˝ that improves the intensity and uniformity of the baking process and hence reduces the baking time. Оборудована с системой циркуляции теплого воздуха "Битерм", которая улучшает интенсивность и равномерность печения, а также в последствии уменьшает необходимое время.
The invention makes it possible to improve the uniformity of the injected fuel sprays, to reduce the needle lifting stroke, to increase the differential area of the needle and to prevent annular microscopic volumes at the entry into the jets. Изобретение позволяет улучшить равномерность струй впрыскиваемого топлива, сократить ход подъема иглы, увеличить диференциальную площадку иглы и исключить кольцевой микрообъем у входа в сопла.
By selecting the angles between the axes of the gears, it has been possible to improve the uniformity of a gear drive, to reduce friction losses and to produce high-quality transmissions with a smaller number of teeth. За счет выбора углов между осями шестерен, удалось улучшить равномерность зубчатой передачи, снизить потери на трение, получить качественные передачи при меньшем количестве зубьев.
Больше примеров...
Единообразного (примеров 19)
These two elements are key to promote uniformity of interpretation on the widest possible scale. Оба этих фактора являются ключевыми для целей единообразного толкования в максимально широких масштабах.
For example, in the case of BITs it might be relevant in the sense of "negotiating flexibility", primarily because of the instruments' uniformity of content. Например, если речь идет о ДИД, понятие гибкости может рассматриваться с точки зрения "гибкости договорного потенциала", главным образом из-за единообразного содержания договоров.
A permanent coordinating body has been established to guarantee uniformity in the application of the legislative decree, in particular the minimum level of environmental information made available, the cases of denial, the criteria for production of environmental reports. С целью обеспечения единообразного исполнения Законодательного декрета, и в частности для решения вопросов, касающихся минимального объема предоставляемой экологической информации, случаев отказа в предоставлении информации и критериев подготовки экологических докладов, создан постоянный координационный орган.
It would be highly desirable for the competent authorities to take steps to harmonize implementation practices so as to ensure the greatest possible uniformity in member States' implementation of the directive and the regulations. Представляется, что компетентным органам целесообразно взять курс на согласование практики проведения экзаменов в интересах максимально единообразного развития государствами-членами директивы и Рейнских правил.
Two years ago, my then Special Envoy, Ismat Kittani, concluded that an essential pre-condition for political progress in Somalia was the development of a greater uniformity of approach on the part of the international community. Два года назад мой тогдашний специальный посланник г-н Исмат Киттани пришел к заключению о том, что непременным условием политического прогресса в Сомали является выработка международным сообществом более единообразного подхода.
Больше примеров...
Единообразное (примеров 14)
The uniformity of the SXML representation for elements, attributes, and processing instructions simplifies queries and transformations. SXML использует единообразное представление для элементов, атрибутов и других узлов, что упрощает трансформацию SXML-документов и запросы к ним.
He emphasized that the latter required the Model Law to be interpreted bearing in mind its international origin, for the sake of ensuring uniformity of interpretation. Он подчеркивает, что проект статьи 2 предлапогает толкование типового закона с учетом его между-народного происхождения, с тем чтобы обеспечить единообразное толкование.
Further, uniformity of incentives may in certain circumstances involve negative externalities. Помимо этого единообразное применение стимулов может в определенных обстоятельствах порождать негативный внешний эффект.
As a first step towards maintaining coherence and uniformity, the Division provides advice and assistance to intergovernmental organizations and monitors their work to ensure that the rules contained in the Convention are uniformly implemented. В качестве первого шага к поддержанию согласованности и единообразия Отдел оказывает межправительственным организациям консультативную и практическую помощь и следит за их работой, стремясь обеспечивать единообразное осуществление норм, содержащихся в Конвенции.
The Convention was designed to provide greater predictability and uniformity in an area previously characterized by competing multilateral, regional and domestic regimes. Конвенция призвана обеспечить более предсказуемое и единообразное регулирование в этой сфере, где до этого действовали коллидирующие многосторонние, региональные и внутригосударственные режимы.
Больше примеров...
Единообразный подход (примеров 7)
Translating this vision into reality called for innovation as well as uniformity. Для того чтобы воплотить эту идею на практике, необходим творческий и одновременно единообразный подход.
With regard to preconditions to the exercise of jurisdiction, Malta favoured uniformity for all the core crimes, along the lines of the proposal by the Republic of Korea. Что касается предварительных условий для осуществления юрисдикции, то Мальта выступает за единообразный подход ко всем основным преступлениям в соответствии с предложением Республики Корея.
The technical groups have established consistency in judgements about the implementation of specific provisions of resolutions 1373 (2001) and 1624 (2005) and have established uniformity in reviewing to States, regions and subregions in that regard. Технические группы обеспечили последовательный характер оценок осуществления конкретных положений резолюций 1373 (2001) и 1624 (2005) и единообразный подход к обзору деятельности государств, регионов и субрегионов в этой связи.
Accordingly, OLA is handicapped by an inability to provide crucial training, which would enhance the consistency, uniformity and quality of legal advice, thereby enhancing the role of OLA as the central provider of legal services for the Organization and its worldwide operations. Поэтому УПВ не располагает возможностями для организации необходимой учебной деятельности, которая позволила бы применять более согласованный и единообразный подход к предоставлению правовой помощи и повысить ее качество, способствуя тем самым усилению роли УПВ как основного консультанта Организации и ее операций по всему миру по правовым вопросам.
(c) The assessment by processing staff of admissible charges would be less subjective and of greater uniformity in determining allowable charges, thereby making it more equitable among staff members of different offices. с) при определении того, какие расходы подлежат возмещению, обрабатывающие требования сотрудники будут принимать менее субъективные решения и применять более единообразный подход, что обеспечит более равные условия для сотрудников различных подразделений.
Больше примеров...
Единообразность (примеров 3)
There is no consistency or uniformity among legal systems in the conferment of legal personality. Последовательность или единообразность среди правовых систем, в том что касается наделения правосубъектностью, отсутствует.
We should be concerned with the desirability of the outcomes and not with the procedural uniformity of rules. Нас должна интересовать желательность результатов, а не процедурная единообразность правил.
In China, however, such uniformity is unattainable today because the actions of local governments frequently diverge from central government policy. В Китае, однако, подобная единообразность на сегодняшний день недостижима, из-за того, что местные власти часто отклоняются от политики центрального правительства.
Больше примеров...
Единства (примеров 9)
on provision of measurement uniformity (adopted at the 11th plenary meeting of the inter-Parliamentary Assembly); "Об обеспечении единства измерений" (принят на 11-м пленарном заседании МПА).
In Georgia, the Special Rapporteur was informed that there were 159 counties and that there was no uniformity within the state in terms of policing and correctional institutions. В тот день Специального докладчика информировали о том, что во всех 159 округах штата нет единства в отношении деятельности правоохранительных органов и исправительных учреждений.
In order to ensure the primacy of the law, to achieve uniformity of and strengthen legality, to safeguard the rights and freedoms of citizens, the Office of the Procurator supervises: В целях обеспечения верховенства закона единства и укрепления законности, охраны прав и свобод граждан прокуратура осуществляет надзор:
The uniformity of style is accentuated by a wooden bar near the pool), a wooden path around the pool and very comfortable wooden seats. Ощущение стилистического единства усиливают расположенный около бассейна бар, выполненный из дерева, настил по периметру бассейна и удобные лежаки, также изготовленные из древесины.
The unity of action of our Organization must come from a convergence of diversity, never from uniformity. В основе единства деятельности нашей Организации должно лежать единство разнообразия, а не единообразие.
Больше примеров...
Согласованности (примеров 18)
Although discriminatory provisions of statutory, religious and customary law could be appealed through due process in the courts, she wondered whether there were other legal or institutional mechanisms for ensuring the uniformity of human-rights protection nationwide. Хотя дискриминационные положения статутного, канонического и обычного права могут оспариваться в надлежащем порядке в судах, она спрашивает, есть ли в Нигерии другие правовые или институциональные механизмы для обеспечения согласованности действий по охране прав человека в масштабах всей страны.
Mr. Riesco (Assistant Secretary-General for General Assembly Affairs and Conference Services) said that he was well aware that the desired uniformity in implementation of the instructions given by the General Assembly had yet to be achieved. Г-н РИЕСКО (помощник Генерального секретаря по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию) говорит, что хорошо осознает тот факт, что еще не было достигнуто желательной согласованности при выполнении указаний Генеральной Ассамблеи.
The Commission, while allowing for the originality of regional contributions, agreed that a certain uniformity was needed in regional processes. Не отрицая разнообразия форм участия в региональных мероприятиях, Комиссия высказалась за необходимость обеспечения определенной согласованности подготовительных мероприятий, проводимых на региональном уровне.
As a first step towards maintaining coherence and uniformity, the Division provides advice and assistance to intergovernmental organizations and monitors their work to ensure that the rules contained in the Convention are uniformly implemented. В качестве первого шага к поддержанию согласованности и единообразия Отдел оказывает межправительственным организациям консультативную и практическую помощь и следит за их работой, стремясь обеспечивать единообразное осуществление норм, содержащихся в Конвенции.
The Secretary-General appreciates that this brings greater consistency in the accreditation process and ensures uniformity in the accreditation system. Генеральный секретарь считает, что это способствует повышению согласованности процесса аккредитации и обеспечивает единообразие системы аккредитации.
Больше примеров...
Единство (примеров 13)
Since 1950, the von Neumann model provided uniformity in subsequent computer designs. С 1950 года модель фон Неймана обеспечила единство конструкций последующих компьютеров.
This split obscures the underlying uniformity of thought. Этот раскол скрывает фундаментальное единство мышления.
Efforts should be made to ensure methodological and metrological uniformity in surveillance and data processing; microbiological, and chemical-analytical work should be conducted by accredited laboratories with measurement quality control systems. Необходимо обеспечить методическое и метрологическое единство наблюдений и обработки информации; работы по линии химического анализа должны проводиться в аккредитованных лабораториях, имеющих системы контроля качества измерений.
The Task Force formulated common messages for the media on key issues addressed at the Summit, which gave uniformity and cohesion to the information efforts of the United Nations system. Целевая группа изложила для представителей СМИ общую позицию по ключевым вопросам, которые рассматривались на Всемирной встрече на высшем уровне, что обеспечило единство и последовательность усилий системы Организации Объединенных Наций по информационному обеспечению Встречи.
Togetherness, or multilateralism, of course, does not mean uniformity or conformity. Единство или многосторонность, разумеется, не означают единообразие или конформизм.
Больше примеров...
Унификацию (примеров 7)
However, this convergence should not necessarily be perceived as implying complete uniformity. Однако такое сближение не обязательно должно пониматься как подразумевающее полную унификацию.
However, it needs to be noted that this convergence does not necessarily imply uniformity or a common legal regulatory and policy framework. Однако необходимо отметить, что это сближение необязательно подразумевает унификацию или общую систему правового регулирования и формирования политики.
Globalization should not imply uniformity and adjustment to certain standards and need diversity. Глобализация не должна означать унификацию, подгонку всех и вся под некие шаблоны.
This measure is intended to ensure progressive uniformity in interventions made so far by the regions in favour of people in conditions of limited autonomy, through the construction of a health-care system that ensures full integration with social security system. Эта мера призвана обеспечить постепенную унификацию мероприятий, которые ранее проводились в областях, в интересах лиц с ограниченными возможностями, путем выстраивания системы медицинского обслуживания, обеспечивающего их полную интеграцию в систему социального обеспечения.
Convinced of the necessity for a legal instrument establishing international uniformity in the field of arrest of ships which takes account of recent developments in related fields, будучи убеждены в необходимости принятия правового документа, предусматривающего международную унификацию в отношении ареста судов с учетом последних изменений в соответствующих областях,
Больше примеров...