Английский - русский
Перевод слова Uniformity

Перевод uniformity с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Единообразие (примеров 209)
That uniformity of approach will bring improvements to core service delivery and provide the platform and flexibility to support the implementation of Umoja and facilitate any future innovations. Такое единообразие позволит улучшить оказание важнейших услуг и обеспечить основу и гибкость для содействия внедрению «Умоджи» и любых будущих инноваций.
In the view of ACC members, certain administrative functions, such as management, accounting, budgeting and auditing do not lend themselves easily to decentralization if uniformity and acceptable standards of internal control have to be maintained. По мнению членов АКК, определенные административные функции, такие, как управление, отчетность, составление бюджета и проведение ревизий, не должны подлежать децентрализации, если необходимо сохранить единообразие и приемлемый уровень внутреннего контроля.
In the area of seed policy, the global supply chain often did not encourage diversity but rather uniformity, with producers purchasing uniform seed stocks from single breeders, thus reducing biodiversity. Что касается семенной политики, то глобальная цепочка поставщиков зачастую поощряет не разнообразие, а единообразие, поскольку производители закупают одинаковые посевные материалы у одних и тех же селекционеров, что приводит к снижению биоразнообразия.
i) Uniformity of formats: Since the reporting formats under various Articles are largely uniform, does this impact on the nature of information provided by High Contracting Parties? i) единообразие форматов: поскольку форматы отчетности по различным статьям в значительной мере единообразны, сказывается ли это на характере информации, предоставляемой Высокими Договаривающимися Сторонами?
7A2 Uniformity in application of convention 7А2 Единообразие в применении Конвенции
Больше примеров...
Однородность (примеров 60)
In any case, uniformity in size is required for Classes Extra and I, for Class II only if sized. В любом случае однородность по размеру является требованием для высшего и первого сортов, а для второго сорта - только в случае калибровки.
The delegation of Australia submitted comments expressing that they believe that product uniformity does not require Standardization because it may constitute a technical barrier to trade and innovation in food products. Делегация Австралии представила замечания, в которых она высказала мнение, что однородность продукта не требует стандартизации, поскольку это может создать технический барьер на пути развития торговли и производства новых пищевых продуктов.
To allow for sales units with mixed products, which is current practice in the market, the delegates amended the "Uniformity" provision in section V, and the "Nature of produce" and the "Origin of produce" provisions in section VI. С учетом единиц торговли смешанными продуктами, которые в настоящее время широко применяются на рынке, делегаты внесли поправки в положение "Однородность" в разделе V и в положения "Характер продукта" и "Происхождение продукта" в разделе VI.
The use of the term "uniformity" establishes the acceptable extent of variation for the produce. Термин "однородность" устанавливает приемлемый уровень вариации продукции.
A high degree of uniformity and homogeneity of the diffusion welding zone is achieved. Достигается высокая сплошность и однородность зоны диффузионной сварки.
Больше примеров...
Унификации (примеров 67)
A closed list of clearly defined maritime claims would ensure consistency in interpretation in different jurisdictions and thereby promote greater international uniformity. Исчерпывающий перечень четко определенных морских требований позволил бы обеспечить последовательность в толковании в различных судебных системах и тем самым способствовал бы улучшению унификации на международном уровне.
This definition undermines the uniformity of international law by leaving it open for each shipment to be a one-of-a-kind. Это определение подрывает усилия по унификации международного права, оставляя открытой возможность трактовать каждую поставку как единственную в своем роде.
In the future, the varying size of each country and the differences in industry structures will continue to limit the possibilities for harmonisation and uniformity. В будущем различия в размерах стран и в структуре отраслей будут препятствовать гармонизации и унификации.
The Commission's mandate was to develop guidelines for federal criminal offences that would bring greater certainty, honesty, and uniformity to sentencing, ensure just punishment, and promote crime control. Комиссии была поручена разработка руководящих принципов назначения меры наказания за совершение федеральных уголовных правонарушений, которые бы способствовали повышению степени определенности, честности и унификации в процессе вынесения приговора, обеспечили справедливость наказания и содействовали борьбе с преступностью.
This would not provide complete uniformity in every detail. Further, the Working Group may wish to consider whether more work is needed in the area of maritime arbitration in order to achieve greater uniformity. Кроме того, Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о необходимости проведения дополнительной работы в области морского арбитражного разбирательства в целях достижения большей унификации.
Больше примеров...
Равномерность (примеров 5)
The satellite "EXPRESS-AM1" is equipped with the most modern antenna system that provides the high quality a communication and uniformity of the zones of the covering in C- and Ku- range. Спутник "Экспресс-АМ1" оборудован самыми современными антенными системами, что обеспечивает высокое качество связи и равномерность зон покрытия в C- и Ku- диапазонах.
The chalcogenide electron beam resist is characterized by a high resolution, a low percentage of defects and a high uniformity of the layer thickness across the entire area of the specimen, and thus compares favourably with organic beam resists. Электронный халькогенидный резист характеризуется высокой разрешающей способностью, маленький процент дефектов, высокая равномерность толщины слоя по всей площади образца, чем выгодно отличаются от органических резистов.
The oven is equipped with the forced-air circulation system ˝Biterm˝ that improves the intensity and uniformity of the baking process and hence reduces the baking time. Оборудована с системой циркуляции теплого воздуха "Битерм", которая улучшает интенсивность и равномерность печения, а также в последствии уменьшает необходимое время.
The invention makes it possible to improve the uniformity of the injected fuel sprays, to reduce the needle lifting stroke, to increase the differential area of the needle and to prevent annular microscopic volumes at the entry into the jets. Изобретение позволяет улучшить равномерность струй впрыскиваемого топлива, сократить ход подъема иглы, увеличить диференциальную площадку иглы и исключить кольцевой микрообъем у входа в сопла.
By selecting the angles between the axes of the gears, it has been possible to improve the uniformity of a gear drive, to reduce friction losses and to produce high-quality transmissions with a smaller number of teeth. За счет выбора углов между осями шестерен, удалось улучшить равномерность зубчатой передачи, снизить потери на трение, получить качественные передачи при меньшем количестве зубьев.
Больше примеров...
Единообразного (примеров 19)
For example, in the case of BITs it might be relevant in the sense of "negotiating flexibility", primarily because of the instruments' uniformity of content. Например, если речь идет о ДИД, понятие гибкости может рассматриваться с точки зрения "гибкости договорного потенциала", главным образом из-за единообразного содержания договоров.
A permanent coordinating body has been established to guarantee uniformity in the application of the legislative decree, in particular the minimum level of environmental information made available, the cases of denial, the criteria for production of environmental reports. С целью обеспечения единообразного исполнения Законодательного декрета, и в частности для решения вопросов, касающихся минимального объема предоставляемой экологической информации, случаев отказа в предоставлении информации и критериев подготовки экологических докладов, создан постоянный координационный орган.
It was also pointed out that there was no uniformity in the definition of interest in domestic legislation. Кроме того, было указано, что национальные законы не содержат единообразного определения процентных поступлений.
The object of drafting a new instrument covering liability in respect of carriage of goods by sea must be to re-establish the international uniformity that has been lost during the last seventy years since the Hague Rules were defined. Цель разработки нового документа, предусматривающего ответственность в отношении морской перевозки грузов, должна заключаться в восстановлении международного единообразного режима, который был утрачен за последние 70 лет со времени принятия Гаагских правил.
To promote uniformity of approach and avoid the emergence of diverse national laws, experts encouraged Governments, in adapting their legal infrastructure, to give consideration to the existing international rules and guidelines, such as the UNCITRAL Model Laws. В целях принятия единообразного подхода и предотвращения расхождений в национальном законодательстве эксперты рекомендовали правительствам учитывать существующие международные нормы и руководящие принципы, такие как типовые законы ЮНСИТРАЛ, в процессе адаптации своей правовой инфраструктуры
Больше примеров...
Единообразное (примеров 14)
These included establishing a permanent coordinating body to guarantee uniformity of application of the new legislative decree, setting up information desks and centres, and designating persons in charge of information requests. К таким мерам относится создание постоянного координационного органа с целью гарантировать единообразное применение нового законодательного декрета, создание информационных пунктов или центров и назначение лиц, ответственных за предоставление информации по запросу.
He emphasized that the latter required the Model Law to be interpreted bearing in mind its international origin, for the sake of ensuring uniformity of interpretation. Он подчеркивает, что проект статьи 2 предлапогает толкование типового закона с учетом его между-народного происхождения, с тем чтобы обеспечить единообразное толкование.
The Convention was designed to provide greater predictability and uniformity in an area previously characterized by competing multilateral, regional and domestic regimes. Конвенция призвана обеспечить более предсказуемое и единообразное регулирование в этой сфере, где до этого действовали коллидирующие многосторонние, региональные и внутригосударственные режимы.
Appearing at the beginning of the 1990s as a product of the work of international organizations and of academic research, the concept of public governance began to attain a basic uniformity and stability of content, leaving behind its initial ambiguity and vague meaning. Концепция государственного управления, которая появилась в начале 1990х годов в результате деятельности международных организаций и как итог научных исследований, стала в основных чертах обретать единообразное и стабильное содержание, которое уже не имеет первоначальной неопределенности и расплывчатого значения.
Between 2002 and 2004, a number of guidelines on the application of rules and procedures were developed and posted on the electronic Handbook to facilitate understanding of new and/or complex issues and uniformity of interpretation throughout the Secretariat. За период с 2002 по 2004 год был составлен и включен в электронный Справочник ряд руководящих принципов применения правил и процедур, с тем чтобы облегчить понимание новых и/или сложных вопросов и обеспечить их единообразное толкование по всему Секретариату.
Больше примеров...
Единообразный подход (примеров 7)
Translating this vision into reality called for innovation as well as uniformity. Для того чтобы воплотить эту идею на практике, необходим творческий и одновременно единообразный подход.
With regard to preconditions to the exercise of jurisdiction, Malta favoured uniformity for all the core crimes, along the lines of the proposal by the Republic of Korea. Что касается предварительных условий для осуществления юрисдикции, то Мальта выступает за единообразный подход ко всем основным преступлениям в соответствии с предложением Республики Корея.
The technical groups have established consistency in judgements about the implementation of specific provisions of resolutions 1373 (2001) and 1624 (2005) and have established uniformity in reviewing to States, regions and subregions in that regard. Технические группы обеспечили последовательный характер оценок осуществления конкретных положений резолюций 1373 (2001) и 1624 (2005) и единообразный подход к обзору деятельности государств, регионов и субрегионов в этой связи.
Accordingly, OLA is handicapped by an inability to provide crucial training, which would enhance the consistency, uniformity and quality of legal advice, thereby enhancing the role of OLA as the central provider of legal services for the Organization and its worldwide operations. Поэтому УПВ не располагает возможностями для организации необходимой учебной деятельности, которая позволила бы применять более согласованный и единообразный подход к предоставлению правовой помощи и повысить ее качество, способствуя тем самым усилению роли УПВ как основного консультанта Организации и ее операций по всему миру по правовым вопросам.
The Secretary-General was proposing the establishment of a Committee of Friends of Somalia, with a view to ensuring greater uniformity of approach and to facilitating the exchange of information concerning Somalia. Генеральный секретарь предложил создать комитет друзей Сомали, чтобы обеспечить более единообразный подход и содействовать обмену информацией по Сомали.
Больше примеров...
Единообразность (примеров 3)
There is no consistency or uniformity among legal systems in the conferment of legal personality. Последовательность или единообразность среди правовых систем, в том что касается наделения правосубъектностью, отсутствует.
We should be concerned with the desirability of the outcomes and not with the procedural uniformity of rules. Нас должна интересовать желательность результатов, а не процедурная единообразность правил.
In China, however, such uniformity is unattainable today because the actions of local governments frequently diverge from central government policy. В Китае, однако, подобная единообразность на сегодняшний день недостижима, из-за того, что местные власти часто отклоняются от политики центрального правительства.
Больше примеров...
Единства (примеров 9)
on provision of measurement uniformity (adopted at the 11th plenary meeting of the inter-Parliamentary Assembly); "Об обеспечении единства измерений" (принят на 11-м пленарном заседании МПА).
In order to ensure the primacy of the law, to achieve uniformity of and strengthen legality, to safeguard the rights and freedoms of citizens, the Office of the Procurator supervises: В целях обеспечения верховенства закона единства и укрепления законности, охраны прав и свобод граждан прокуратура осуществляет надзор:
Furthermore, as rightly stressed by Mr. Reuter and Mr. Weil, such a distinction breaks with the tradition of the uniformity of the law of international responsibility. Между тем следует добавить, что это разграничение, как справедливо подчеркивают г-н Ройтер и г-н Вейл, идет вразрез с традицией единства права международной ответственности.
While the art in the exhibition did not display aesthetic uniformity or a joint painting style, the exhibition was perceived as an attempt to put forward a change in the nature of local art and drew thousands who came to view the "sensationalist" modern art. Работы, представленные на выставке, не показали эстетического единства стилей, но сама выставка была воспринята как желание изменить природу локального искусства и привлечь тысячи людей, которые пришли, чтобы познакомиться с модернистским «сенсационным» искусством.
The unity of action of our Organization must come from a convergence of diversity, never from uniformity. В основе единства деятельности нашей Организации должно лежать единство разнообразия, а не единообразие.
Больше примеров...
Согласованности (примеров 18)
Although discriminatory provisions of statutory, religious and customary law could be appealed through due process in the courts, she wondered whether there were other legal or institutional mechanisms for ensuring the uniformity of human-rights protection nationwide. Хотя дискриминационные положения статутного, канонического и обычного права могут оспариваться в надлежащем порядке в судах, она спрашивает, есть ли в Нигерии другие правовые или институциональные механизмы для обеспечения согласованности действий по охране прав человека в масштабах всей страны.
Through generality, uniformity and consistency of practice this has attained the status of customary international law. Благодаря всеобщему охвату этой практики, ее единообразию и согласованности она обрела статус международного обычного права.
Coherence and uniformity of substance in the application of the legal regime is another important goal of the Division. Еще одна важная задача Отдела - обеспечение согласованности и единообразия при применении правового режима.
The Secretary-General appreciates that this brings greater consistency in the accreditation process and ensures uniformity in the accreditation system. Генеральный секретарь считает, что это способствует повышению согласованности процесса аккредитации и обеспечивает единообразие системы аккредитации.
One the founding objectives of WCO was to secure the highest degree of harmony and uniformity in customs processes, as expressed in the Kyoto Convention on the Simplification and Harmonization of Customs Procedures. Одна из основополагающих целей Всемирной таможенной организации заключается в обеспечении максимальной согласованности и единообразия таможенных процедур в соответствии с положениями Киотской конвенции по упрощению и согласованию таможенных процедур.
Больше примеров...
Единство (примеров 13)
The Convention will promote such uniformity by providing a definition of "independence" (article 3). Конвенция обеспечит такое единство с помощью определения "независимости" (статья З).
The main way that the leadership imposes some control and uniformity of purpose is through its broadcasts and Web postings. Основными методами, с помощью которых руководство обеспечивает контроль и единство целей, являются эфирное вещание и создание веб-сайтов.
Participants in the day's proceedings also had expressed concern that the uniformity of goals was being touted in the interests of stability, but at the expense of improvisation, which itself was a feature of good governance. Участники нынешнего совещания подчеркивали также озабоченность в связи с тем, что в интересах стабильности навязывается единство целей, однако это происходит в ущерб импровизации, которая сама по себе является одной из черт благого управления.
The unity of action of our Organization must come from a convergence of diversity, never from uniformity. В основе единства деятельности нашей Организации должно лежать единство разнообразия, а не единообразие.
The unity of the international community, it goes without saying, cannot be synonymous with uniformity. Единство международного сообщества, несомненно, не может быть синонимом единообразия.
Больше примеров...
Унификацию (примеров 7)
However, this convergence should not necessarily be perceived as implying complete uniformity. Однако такое сближение не обязательно должно пониматься как подразумевающее полную унификацию.
Globalization should not imply uniformity and adjustment to certain standards and need diversity. Глобализация не должна означать унификацию, подгонку всех и вся под некие шаблоны.
This measure is intended to ensure progressive uniformity in interventions made so far by the regions in favour of people in conditions of limited autonomy, through the construction of a health-care system that ensures full integration with social security system. Эта мера призвана обеспечить постепенную унификацию мероприятий, которые ранее проводились в областях, в интересах лиц с ограниченными возможностями, путем выстраивания системы медицинского обслуживания, обеспечивающего их полную интеграцию в систему социального обеспечения.
Convinced of the necessity for a legal instrument establishing international uniformity in the field of arrest of ships which takes account of recent developments in related fields, будучи убеждены в необходимости принятия правового документа, предусматривающего международную унификацию в отношении ареста судов с учетом последних изменений в соответствующих областях,
They should also promulgate notices to mariners in order that nautical charts and publications may be kept up to date to ensure the greatest possible uniformity in charts and nautical publications and to take into account the relevant international resolutions and recommendations. Они также должны распространять извещения мореплавателям, необходимые для поддержания морских навигационных карт и пособий на уровне современности, обеспечивать наибольшую унификацию карт и пособий для плавания и принимать во внимание, когда возможно, соответствующие международные резолюции и рекомендации.
Больше примеров...