Английский - русский
Перевод слова Uniformity

Перевод uniformity с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Единообразие (примеров 209)
The new online tool brings uniformity to the process of assessment ex-post and promotes the inclusive participation of all partners. Новый онлайновый инструмент вносит единообразие в процесс оценки «по факту» и содействует заинтересованному участию всех партнеров.
Bulgaria was firmly committed to the establishment of a permanent international criminal court able to ensure stability, uniformity and consistency in the application of international criminal law. Болгария твердо привержена идее учреждения постоянного международного уголовного суда, способного обеспечить стабильность, единообразие и последовательность в применении норм международного уголовного права.
In addition, the training of all participants is required in order to promote greater uniformity and consistency across the Tribunals in terms of the standards applied. Кроме того, подготовку должны пройти все участники, с тем чтобы обеспечить большее единообразие и последовательность с точки зрения применения трибуналами действующих стандартов.
It emerged from the discussions that trade would be greatly facilitated by the existence of an appropriate legal framework that would promote certainty, predictability and uniformity of rules and regulations applicable to international trade. В дискуссиях отмечалось, что упрощению процедур торговли в значительной степени способствует наличие надлежащей нормативно-правовой базы, на основе которой обеспечивается надежность, предсказуемость и единообразие норм и правил международной торговли.
Uniformity on such topics helps provide greater integrity and certainty in the conciliation process. Единообразие в отношении таких аспектов способствует обеспечению большей целостности и определенности согласительного процесса.
Больше примеров...
Однородность (примеров 60)
In any case, uniformity in size is required for Classes Extra and I, for Class II only if sized. В любом случае однородность по размеру является требованием для высшего и первого сортов, а для второго сорта - только в случае калибровки.
To allow for sales units with mixed products, which is current practice in the market, the delegates amended the "Uniformity" provision in section V, and the "Nature of produce" and the "Origin of produce" provisions in section VI. С учетом единиц торговли смешанными продуктами, которые в настоящее время широко применяются на рынке, делегаты внесли поправки в положение "Однородность" в разделе V и в положения "Характер продукта" и "Происхождение продукта" в разделе VI.
Uniformity in size is expressed by: Однородность по калибру выражается:
Uniformity shall be taken to be "operational", i.e. linked to the fact that motorway-users "expect" to have to make similar manoeuvres, even in interchanges of different types. Под однородностью характеристик следует понимать однородность "эксплуатационных характеристик", т.е. пользователи автодороги "должны быть готовы" осуществлять каждый раз аналогичные маневры даже на развязках различного типа.
Surface uniformity was affected by a narrow dead zone in the center of the detector, due to the design of the detector assembly. Поверхностная однородность нарушалась наличием в центре детектора узкой мертвой зоны, что связано с конструктивными особенностями детекторного блока.
Больше примеров...
Унификации (примеров 67)
As far back as 1979, for example, the General Assembly had requested the organizations to take measures to achieve maximum uniformity of administrative, financial, budgetary, personnel and planning procedures, including the establishment of a common procurement system. Еще в 1979 году, например, Генеральная Ассамблея обратилась к организациям с просьбой принять меры для обеспечения максимальной унификации процедур в административной, финансовой, бюджетной, кадровой и плановой областях, включая установление общей системы закупок.
Mexico also welcomed the publication of the digest of case law on the United Nations Convention on International Sale of Goods, which would complement the efforts to achieve uniformity and harmonization of international trade law. Делегация Мексики также приветствует опубликование Краткого сборника прецедентного права по Конвенции Организации Объединенных Наций о купле-продаже; Сборник стал вехой на пути к достижению унификации и согласования права международной торговли.
The Convention contains a general rule that interpretation of the Convention should be with a view to its international character and the need to promote uniformity in its application (article 5). Конвенция содержит общее правило о том, что Конвенцию следует толковать с учетом ее международного характера и необходимости содействовать унификации при ее применении (статья 5).
As early as 1977, the General Assembly, in its resolution 32/197, recommended a series of measures to achieve maximum uniformity of administrative, financial, budgetary, personnel and planning procedures with a view to reducing transaction costs and increasing resources available to programme countries. Еще в 1977 году в своей резолюции 32/197 Генеральная Ассамблея рекомендовала принять ряд мер для достижения максимальной унификации административных, финансовых, бюджетных и кадровых процедур, а также процедур планирования с целью снижения операционных издержек и увеличения объема ресурсов, выделяемых для стран осуществления программ.
It should be noted, however, that since 1981, through the cases concerning equality and non-discrimination, some uniformity has emerged in the areas falling under cantonal jurisdiction. Вместе с тем следует признать, что начиная с 1981 года судебная практика в вопросе равенства и недопущения дискриминации дала возможность добиться определенной унификации в различных областях, находящихся в компетенции кантонов.
Больше примеров...
Равномерность (примеров 5)
The satellite "EXPRESS-AM1" is equipped with the most modern antenna system that provides the high quality a communication and uniformity of the zones of the covering in C- and Ku- range. Спутник "Экспресс-АМ1" оборудован самыми современными антенными системами, что обеспечивает высокое качество связи и равномерность зон покрытия в C- и Ku- диапазонах.
The chalcogenide electron beam resist is characterized by a high resolution, a low percentage of defects and a high uniformity of the layer thickness across the entire area of the specimen, and thus compares favourably with organic beam resists. Электронный халькогенидный резист характеризуется высокой разрешающей способностью, маленький процент дефектов, высокая равномерность толщины слоя по всей площади образца, чем выгодно отличаются от органических резистов.
The oven is equipped with the forced-air circulation system ˝Biterm˝ that improves the intensity and uniformity of the baking process and hence reduces the baking time. Оборудована с системой циркуляции теплого воздуха "Битерм", которая улучшает интенсивность и равномерность печения, а также в последствии уменьшает необходимое время.
The invention makes it possible to improve the uniformity of the injected fuel sprays, to reduce the needle lifting stroke, to increase the differential area of the needle and to prevent annular microscopic volumes at the entry into the jets. Изобретение позволяет улучшить равномерность струй впрыскиваемого топлива, сократить ход подъема иглы, увеличить диференциальную площадку иглы и исключить кольцевой микрообъем у входа в сопла.
By selecting the angles between the axes of the gears, it has been possible to improve the uniformity of a gear drive, to reduce friction losses and to produce high-quality transmissions with a smaller number of teeth. За счет выбора углов между осями шестерен, удалось улучшить равномерность зубчатой передачи, снизить потери на трение, получить качественные передачи при меньшем количестве зубьев.
Больше примеров...
Единообразного (примеров 19)
However, the meeting noted the need for uniformity and consistency in the application of certification systems and considered that the development of sustainability indicators must be underpinned by sound science. Вместе с тем участники совещания отметили необходимость единообразного и согласованного применения систем сертификации и заявили, что показатели устойчивости должны разрабатываться на основе обстоятельных научных исследований.
It should not be anticipated that each country will come up with precisely the same arrangements, although it is hoped these guidelines will lead to greater uniformity of approach. Не следует рассчитывать на то, что все страны сформируют абсолютно одинаковые механизмы, хотя можно надеяться на то, что настоящие руководящие положения приведут к становлению более единообразного подхода.
It was also pointed out that there was no uniformity in the definition of interest in domestic legislation. Кроме того, было указано, что национальные законы не содержат единообразного определения процентных поступлений.
For the purposes of uniformity, the Commission was promoting the opportunity for a uniform application of the Model Law in the specific area of the contract of carriage of goods. В интересах унификации Комиссия создает условия для единообразного применения Типового закона в конкретной области договоров перевозки грузов.
Those reports could evidence the existence of uniformity or divergence in the interpretation of individual provisions of the legal texts, as well as gaps in the texts that might come to light in actual court practice. В этих докладах предполагалось отразить случаи единообразного подхода или расхождения в толковании отдельных положений правовых текстов, а также наличие пробелов в положениях, которые могут обнаружиться в ходе судебных разбирательств.
Больше примеров...
Единообразное (примеров 14)
It was to be hoped that the establishment of the court could give the interpretation and application of international criminal law a uniformity and coherence that they lacked under the present arrangement of ad hoc tribunals. Следует надеяться, что создание суда обеспечит единообразное и последовательное применение и толкование международного уголовного права, чего не наблюдается в условиях нынешней практики создания специальных трибуналов.
He emphasized that the latter required the Model Law to be interpreted bearing in mind its international origin, for the sake of ensuring uniformity of interpretation. Он подчеркивает, что проект статьи 2 предлапогает толкование типового закона с учетом его между-народного происхождения, с тем чтобы обеспечить единообразное толкование.
Further, uniformity of incentives may in certain circumstances involve negative externalities. Помимо этого единообразное применение стимулов может в определенных обстоятельствах порождать негативный внешний эффект.
As a first step towards maintaining coherence and uniformity, the Division provides advice and assistance to intergovernmental organizations and monitors their work to ensure that the rules contained in the Convention are uniformly implemented. В качестве первого шага к поддержанию согласованности и единообразия Отдел оказывает межправительственным организациям консультативную и практическую помощь и следит за их работой, стремясь обеспечивать единообразное осуществление норм, содержащихся в Конвенции.
According to the Federation Constitution, only the Code of Criminal Procedure, is a federal matter, with a view to ensuring uniformity regarding the proceedings of all courts. Согласно Конституции Федерации, только Уголовно-процессуальный кодекс отнесен к федеральному ведению, с тем чтобы обеспечить единообразное применение процессуальных норм во всех судах.
Больше примеров...
Единообразный подход (примеров 7)
The technical groups have established consistency in judgements about the implementation of specific provisions of resolutions 1373 (2001) and 1624 (2005) and have established uniformity in reviewing to States, regions and subregions in that regard. Технические группы обеспечили последовательный характер оценок осуществления конкретных положений резолюций 1373 (2001) и 1624 (2005) и единообразный подход к обзору деятельности государств, регионов и субрегионов в этой связи.
Accordingly, OLA is handicapped by an inability to provide crucial training, which would enhance the consistency, uniformity and quality of legal advice, thereby enhancing the role of OLA as the central provider of legal services for the Organization and its worldwide operations. Поэтому УПВ не располагает возможностями для организации необходимой учебной деятельности, которая позволила бы применять более согласованный и единообразный подход к предоставлению правовой помощи и повысить ее качество, способствуя тем самым усилению роли УПВ как основного консультанта Организации и ее операций по всему миру по правовым вопросам.
On the element "without reasonable justification", it would be advisable to establish norms that bring uniformity to the treatment of cases to avoid impunity in cases of bribery. Что касается элемента "без разумного обоснования", было бы целесообразно разработать нормативно-правовые положения, обеспечивающие единообразный подход к рассмотрению дел о подкупе в целях недопущения безнаказанности при их рассмотрении;
(c) The assessment by processing staff of admissible charges would be less subjective and of greater uniformity in determining allowable charges, thereby making it more equitable among staff members of different offices. с) при определении того, какие расходы подлежат возмещению, обрабатывающие требования сотрудники будут принимать менее субъективные решения и применять более единообразный подход, что обеспечит более равные условия для сотрудников различных подразделений.
The Secretary-General was proposing the establishment of a Committee of Friends of Somalia, with a view to ensuring greater uniformity of approach and to facilitating the exchange of information concerning Somalia. Генеральный секретарь предложил создать комитет друзей Сомали, чтобы обеспечить более единообразный подход и содействовать обмену информацией по Сомали.
Больше примеров...
Единообразность (примеров 3)
There is no consistency or uniformity among legal systems in the conferment of legal personality. Последовательность или единообразность среди правовых систем, в том что касается наделения правосубъектностью, отсутствует.
We should be concerned with the desirability of the outcomes and not with the procedural uniformity of rules. Нас должна интересовать желательность результатов, а не процедурная единообразность правил.
In China, however, such uniformity is unattainable today because the actions of local governments frequently diverge from central government policy. В Китае, однако, подобная единообразность на сегодняшний день недостижима, из-за того, что местные власти часто отклоняются от политики центрального правительства.
Больше примеров...
Единства (примеров 9)
on provision of measurement uniformity (adopted at the 11th plenary meeting of the inter-Parliamentary Assembly); "Об обеспечении единства измерений" (принят на 11-м пленарном заседании МПА).
In that framework, the main role of the Supreme Court consists in ensuring uniformity in judicial practice, specifically by reviewing cases in which: При таком построении системы судов главной функцией Верховного суда Украины является обеспечение единства судебной практики.
In order to ensure the primacy of the law, to achieve uniformity of and strengthen legality, to safeguard the rights and freedoms of citizens, the Office of the Procurator supervises: В целях обеспечения верховенства закона единства и укрепления законности, охраны прав и свобод граждан прокуратура осуществляет надзор:
The uniformity of style is accentuated by a wooden bar near the pool), a wooden path around the pool and very comfortable wooden seats. Ощущение стилистического единства усиливают расположенный около бассейна бар, выполненный из дерева, настил по периметру бассейна и удобные лежаки, также изготовленные из древесины.
The unity of action of our Organization must come from a convergence of diversity, never from uniformity. В основе единства деятельности нашей Организации должно лежать единство разнообразия, а не единообразие.
Больше примеров...
Согласованности (примеров 18)
Coherence and uniformity of substance in the application of the legal regime is another important goal of the Division. Еще одна важная задача Отдела - обеспечение согласованности и единообразия при применении правового режима.
One of the main objectives of WCO was to secure the highest degree of harmony and uniformity in customs processes. Одной из основных целей ВТО является обеспечение максимальной согласованности и единообразия в таможенных процедурах.
The Committee requests the Secretary-General to ensure full uniformity in the presentation of various expenditures in the next programme budget. Комитет просит Генерального секретаря обеспечивать большую степень согласованности при представлении различных статей и расходов в рамках следующего бюджета по программам.
There is a trade-off between costs and benefits of uniformity and differentiation of rules, making harmonization among organizations an expensive process. Отношения между издержками и выгодами правил единообразия и дифференциации требуют компромисса, вследствие чего обеспечение согласованности в действиях организаций становится дорогостоящим процессом.
One the founding objectives of WCO was to secure the highest degree of harmony and uniformity in customs processes, as expressed in the Kyoto Convention on the Simplification and Harmonization of Customs Procedures. Одна из основополагающих целей Всемирной таможенной организации заключается в обеспечении максимальной согласованности и единообразия таможенных процедур в соответствии с положениями Киотской конвенции по упрощению и согласованию таможенных процедур.
Больше примеров...
Единство (примеров 13)
This split obscures the underlying uniformity of thought. Этот раскол скрывает фундаментальное единство мышления.
The main way that the leadership imposes some control and uniformity of purpose is through its broadcasts and Web postings. Основными методами, с помощью которых руководство обеспечивает контроль и единство целей, являются эфирное вещание и создание веб-сайтов.
Despite uniformity in appearance, a franchisee is independent from its franchisor. Несмотря на кажущееся единство, франшизо-получатель является независимым от франчайзера.
That unity need not mean a uniformity of tactics or views, but rather a union of purpose. Это единство не должно подразумевать похожесть тактик и взглядов, а скорее общность целей.
Togetherness, or multilateralism, of course, does not mean uniformity or conformity. Единство или многосторонность, разумеется, не означают единообразие или конформизм.
Больше примеров...
Унификацию (примеров 7)
However, it needs to be noted that this convergence does not necessarily imply uniformity or a common legal regulatory and policy framework. Однако необходимо отметить, что это сближение необязательно подразумевает унификацию или общую систему правового регулирования и формирования политики.
Globalization should not imply uniformity and adjustment to certain standards and need diversity. Глобализация не должна означать унификацию, подгонку всех и вся под некие шаблоны.
This measure is intended to ensure progressive uniformity in interventions made so far by the regions in favour of people in conditions of limited autonomy, through the construction of a health-care system that ensures full integration with social security system. Эта мера призвана обеспечить постепенную унификацию мероприятий, которые ранее проводились в областях, в интересах лиц с ограниченными возможностями, путем выстраивания системы медицинского обслуживания, обеспечивающего их полную интеграцию в систему социального обеспечения.
Convinced of the necessity for a legal instrument establishing international uniformity in the field of arrest of ships which takes account of recent developments in related fields, будучи убеждены в необходимости принятия правового документа, предусматривающего международную унификацию в отношении ареста судов с учетом последних изменений в соответствующих областях,
Further, it was suggested that this structure could encourage States to opt for the port-to-port approach rather than the door-to-door option, and that it would thus dilute uniformity. Кроме того, было высказано мнение, что подобная структура может побуждать государства избирать подход "от порта до порта", а не вариант "от двери до двери", что, таким образом, ослабит унификацию.
Больше примеров...