Английский - русский
Перевод слова Uniformity
Вариант перевода Единообразие

Примеры в контексте "Uniformity - Единообразие"

Примеры: Uniformity - Единообразие
This uniformity reduced costs, such as those for training and software development. Подобное единообразие сокращает расходы, в частности, на обучение и разработку программного обеспечения.
Indeed, even Russian uniformity is different nowadays. В действительности, даже российское единообразие сегодня другое.
This idea is worth studying with the aim of consolidating the uniformity of the various initiatives for peace in Somalia. Эта идея заслуживает изучения с целью консолидировать единообразие различных инициатив в интересах мира в Сомали.
Providing a direct action under this draft instrument would simplify the process, better protect the cargo claimant's interests, and achieve greater uniformity. Включение положения, предусматривающего непосредственную ответственность в соответствии с настоящим проектом документа, позволяет упростить процедуру, лучше защитить интересы стороны, заявляющей требование на груз, а также обеспечить большее единообразие.
As was particularly stressed by the representatives of the economy, the objective is rather to promote the uniformity of these provisions. Как подчеркнули, в частности, представители экономических кругов, цель состоит скорее в том, чтобы обеспечить единообразие этих положений.
The new online tool brings uniformity to the process of assessment ex-post and promotes the inclusive participation of all partners. Новый онлайновый инструмент вносит единообразие в процесс оценки «по факту» и содействует заинтересованному участию всех партнеров.
It seems only logical in this context to impart to the existing structure some degree of coherence and uniformity. Поэтому в данном контексте представляется вполне логичным придать ей определенную согласованность и единообразие.
The standard can be expected to enhance the consistency and uniformity of the assessment process. Предполагается, что этот стандарт повысит согласованность и единообразие процесса оценки.
Collective action does not mean uniformity. Коллективность действий отнюдь не означает единообразие.
Togetherness, or multilateralism, of course, does not mean uniformity or conformity. Единство или многосторонность, разумеется, не означают единообразие или конформизм.
Contrary to Slovenia's recommendations on the implementation of bilingual intercultural programmes, Chile persisted in promoting cultural uniformity based on a European ethnocentric vision. Вопреки рекомендациям Словении об осуществлении двуязычных межкультурных программ Чили по-прежнему развивает культурное единообразие в духе европейского этноцентризма.
Such uniformity will facilitate both the issuance of comprehensive reports and the understanding of the specificities of each branch. Такое единообразие облегчит выпуск всеобъемлющих докладов и понимание специфических особенностей каждого филиала.
In this context, the independent expert welcomes IMF approach to apply strict uniformity of country treatment. В этой связи независимый эксперт выражает удовлетворение в связи с предложением МВФ обеспечить строгое единообразие в подходе к странам.
Obviously the benefits of uniformity are many, including clarity and consistency of law. Единообразие имеет множество очевидных преимуществ, включая ясность и согласованность правовых норм.
A reservation clause opened the door to regulatory arrangements that would lead towards a fragmented system and away from uniformity and clarity. Положение о допустимости оговорок открывает возможность для введения нормативных механизмов, что приведет к фрагментации системы и уменьшит единообразие и ясность.
Her delegation, too, had hoped for uniformity in the system, which the current instrument did not provide. Кроме того, делегация страны оратора надеялась на единообразие в системе, которое в нынешнем тексте документа не обеспечивается.
The proposal would not promote wider ratification and would undermine uniformity by allowing States to limit the convention's applicability to maritime carriage. Данное предложение не будет способствовать более широкой ратификации и нарушит единообразие, позволив государствам ограничивать применимость конвенции морской перевозкой.
This enhances the quality and uniformity of practice throughout the world, and strengthens public confidence in the global auditing and assurance profession. Это повышает качество и единообразие практики во всем мире и укрепляет доверие общественности к глобальной профессии аудиторов.
Moreover, the volume contract provisions undermined the uniformity and predictability of commercial law aimed at by the draft convention. Кроме того, положения договора об организации перевозок подрывают единообразие и предсказуемость торгового права, на обеспечение которых направлен проект данной конвенции.
The bridge is used by the leaders who promote discipline and uniformity. Мостом пользуются правители, что держатся за дисциплину и единообразие.
The role of the Multi-Partner Trust Fund Office as administrative agent of the One Fund helped to introduce some uniformity in financial approaches. Роль Управления целевых фондов с участием многих партнеров в качестве административного агента «одного фонда» помогла привнести определенное единообразие в финансовые подходы.
Approaching assessments by recognizing that States have accepted certain legal commitments and that the elections they conduct should meet those commitments provides uniformity and objectivity to election observation. Подход к оценкам, основанный на признании того, что государства приняли на себя определенные правовые обязательства, и что проводимые ими выборы должны отвечать этим обязательствам, обеспечивает единообразие и объективность наблюдения за выборами.
It was further observed that a legal regime for the conservation and sustainable use of marine biodiversity in areas beyond national jurisdiction would ensure predictability and uniformity in the conduct of States. Далее было отмечено, что правовой режим сохранения и неистощительного использования морского биоразнообразия в районах за пределами национальной юрисдикции обеспечит предсказуемость и единообразие поведения государств.
ensures the application, maintenance and uniformity of the Judicial Information System as pertaining to the courts; обеспечивает функционирование, поддержание и единообразие тех элементов Системы судебной информации, которые касаются работы судов;
Mr. Serrano Martínez said that the proposed reservation clause would sacrifice the scope of contractual freedom embodied in the draft convention and undermine uniformity by introducing substantial changes. Г-н Серрано Мартинес говорит, что предлагаемое положение об оговорках ущемит договорную свободу, закрепленную в проекте конвенции, и нарушит единообразие, введя значительные изменения.