Английский - русский
Перевод слова Uniformity
Вариант перевода Единообразие

Примеры в контексте "Uniformity - Единообразие"

Примеры: Uniformity - Единообразие
Owing to their contractual nature, however, they are subject to any applicable mandatory law and, as a result, are not able to provide international uniformity of regulation. Однако в силу своего контрактного характера они подчинены любому императивному законодательству, а соответственно, они и не в состоянии обеспечить международное единообразие регулирования.
The title of the article should be revised to ensure linguistic uniformity in the various languages. название этой статьи следует пересмотреть, с тем чтобы обеспечить лингвистическое единообразие на различных языках.
That uniformity of approach will bring improvements to core service delivery and provide the platform and flexibility to support the implementation of Umoja and facilitate any future innovations. Такое единообразие позволит улучшить оказание важнейших услуг и обеспечить основу и гибкость для содействия внедрению «Умоджи» и любых будущих инноваций.
This is particularly necessary in these days of globalism in the media, since global uniformity is, logically, anathema to true freedom, independence and democracy. Потребность в этом становится особенно актуальной сегодня, в связи с глобализацией средств массовой информации, поскольку всеобщее единообразие, по логике, должно быть чуждо подлинной свободе, независимости и демократии.
It has been decided to refer to this inventory in order to ensure the maximum uniformity of the emission data reported by Italy to international bodies. Принято решение не ссылаться на данный кадастр, с тем чтобы обеспечить максимальное единообразие данных о выбросах, представляемых Италией в международные органы.
Programme delivery will be enhanced by these initiatives, which will lead to greater uniformity in travel procedures and reduction in administrative effort by eliminating duplication between participating organizations. В результате этих инициатив, которые обеспечат большее единообразие процедур организации поездок и сокращение административной работы за счет устранения дублирования между участвующими организациями, осуществление этих программ будет улучшено.
The delegation of Germany proposed instead of including any specific regional sizing method in the standard, to include only a minimum size and allowed variation in a package to guarantee uniformity. Делегация Германии предложила вместо включения в стандарт любого конкретного регионального метода калибровки указать лишь минимальный размер и допускаемую разницу в упаковке, с тем чтобы гарантировать единообразие.
Such enactments are passed by the President of the Republic, which ensures uniformity in the regulation of the restrictions of basic rights and fundamental freedoms. Такие нормативные акты принимаются Президентом Республики, который обеспечивает единообразие в регулировании ограничений основных прав и основополагающих свобод.
Most significantly, they enhance uniformity and certainty by reducing the need for courts to look to national solutions offered by the law applicable to the contract. Самым важным является то, что они увеличивают единообразие и определенность, уменьшая необходимость того, чтобы суды вели поиск национальных решений, предлагаемых правом, применимым к договору.
It had emerged from the discussion that uniformity was desirable but almost impossible to secure, mainly because of the diversity of the situations. Из этих прений вытекает, что единообразие в этой области желательно, но почти невозможно, в частности по причине наличия разнообразных ситуаций.
The use of URCB as a global framework for bonds will provide the desired uniformity in the domain of security forms, and thus help to promote international trade. Использование УПДГ в качестве глобальных рамок применения гарантий позволит обеспечить желательное единообразие в области различных форм обеспечения и будет, таким образом, способствовать развитию международной торговли.
In preparing the proposed changes to the current structure for recovery of costs, UNFPA emphasized simplicity, uniformity, transparency in reporting and ease of understanding for potential donor countries. При подготовке предлагаемых изменений существующей структуры возмещения расходов ЮНФПА уделял особое внимание таким элементам, как простота, единообразие, транспарентность отчетности и легкость для понимания потенциальными странами-донорами.
Regarding the classification into nodule types based on size, surface etc., the Commission notes that there was no uniformity in the classifications used by different contractors. Что касается классификации видов конкреций по признаку размеров, поверхности и т.д., то Комиссия отмечает, что в классификациях, используемых различными контракторами, отсутствует единообразие.
To which extent is uniformity and consistency realized in the different regions/basins/corridors? В какой степени достигается единообразие и последовательность в различных регионах/бассейнах/регионах?
The Secretary-General appreciates that this brings greater consistency in the accreditation process and ensures uniformity in the accreditation system. Генеральный секретарь считает, что это способствует повышению согласованности процесса аккредитации и обеспечивает единообразие системы аккредитации.
The competent authority does not have to rely on the effectiveness of a number of independent Type A bodies and can ensure a uniformity of standards within the country. Компетентный орган может не полагаться на эффективность ряда независимых органов типа А и может обеспечить единообразие применяемых в стране стандартов.
Mr. Rasmussen (Cook Islands) said that the Labour Bill aimed to introduce uniformity and consistency in the management of employment relations. Г-н Расмуссен (Острова Кука) говорит, что Закон о труде имеет целью обеспечить единообразие и последовательность в области регулирования трудовых отношений.
That code should be applicable to all Lebanese women in order to bring about uniformity and equality in private life, without discrimination. Этот кодекс должен применяться в отношении всех ливанских женщин, с тем чтобы обеспечить единообразие и равенство в частной жизни без какой бы то ни было дискриминации.
It asked for further details on the effectiveness of this system and how the uniformity of the justice system is ensured in the country. Она просила представить дополнительные данные о том, насколько эффективной является такая система и каким образом обеспечивается единообразие правовой системы в стране.
None of the amendments were substantive in nature: they did not alter or create new benefit entitlements, but rather refined and ensured uniformity in language, in accordance with the legislative intention of the Board and the General Assembly. Ни одно из этих изменений не было существенным по характеру, поскольку они не касались предусмотренных и не создавали новых прав на получение пособий, а уточняли формулировки и обеспечивали их единообразие в соответствии с официальным намерением Правления и Генеральной Ассамблеи.
It is not the intent of the standard to imply uniformity in the structure of quality management systems or uniformity of documentation. Стандарт не имеет целью подразумевать единообразие в структуре системы управления качеством или единообразие документации.
However, it did not adequately regulate a few aspects of the election, which lessened uniformity in the administration of the process. Вместе с тем она не смогла урегулировать ряд вопросов выборов, что не позволило обеспечить единообразие в организации процесса.
The Act clarifies the legislation on reception and promotes uniformity of reception services. Этот Закон вносит ясность в законодательство о приеме и повышает единообразие оказываемых при приеме услуг.
The study concludes that uniformity of the law governing multimodal transport is far from being achieved. В этом исследовании сделан вывод о том, что единообразие правовых норм, регулирующих мультимодальные перевозки, еще явно не обеспечено.
It should be noted that the data collected here on specific violations are neither exhaustive nor reflect perfect uniformity among all sources. Следует отметить, что собранные в регионе данные о конкретных нарушениях не являются исчерпывающими и не отражают полное единообразие, характерное для всех источников.