on provision of measurement uniformity (adopted at the 11th plenary meeting of the inter-Parliamentary Assembly); |
"Об обеспечении единства измерений" (принят на 11-м пленарном заседании МПА). |
In that framework, the main role of the Supreme Court consists in ensuring uniformity in judicial practice, specifically by reviewing cases in which: |
При таком построении системы судов главной функцией Верховного суда Украины является обеспечение единства судебной практики. |
In Georgia, the Special Rapporteur was informed that there were 159 counties and that there was no uniformity within the state in terms of policing and correctional institutions. |
В тот день Специального докладчика информировали о том, что во всех 159 округах штата нет единства в отношении деятельности правоохранительных органов и исправительных учреждений. |
In order to ensure the primacy of the law, to achieve uniformity of and strengthen legality, to safeguard the rights and freedoms of citizens, the Office of the Procurator supervises: |
В целях обеспечения верховенства закона единства и укрепления законности, охраны прав и свобод граждан прокуратура осуществляет надзор: |
Furthermore, as rightly stressed by Mr. Reuter and Mr. Weil, such a distinction breaks with the tradition of the uniformity of the law of international responsibility. |
Между тем следует добавить, что это разграничение, как справедливо подчеркивают г-н Ройтер и г-н Вейл, идет вразрез с традицией единства права международной ответственности. |
While the art in the exhibition did not display aesthetic uniformity or a joint painting style, the exhibition was perceived as an attempt to put forward a change in the nature of local art and drew thousands who came to view the "sensationalist" modern art. |
Работы, представленные на выставке, не показали эстетического единства стилей, но сама выставка была воспринята как желание изменить природу локального искусства и привлечь тысячи людей, которые пришли, чтобы познакомиться с модернистским «сенсационным» искусством. |
The uniformity of style is accentuated by a wooden bar near the pool), a wooden path around the pool and very comfortable wooden seats. |
Ощущение стилистического единства усиливают расположенный около бассейна бар, выполненный из дерева, настил по периметру бассейна и удобные лежаки, также изготовленные из древесины. |
When it attempts to do more, it finds that there is neither unanimity of opinion nor uniformity of practice... |
Когда оно пытается сделать больше, то обнаруживается, что нет ни единства мнений, ни единообразия практики... |
The unity of action of our Organization must come from a convergence of diversity, never from uniformity. |
В основе единства деятельности нашей Организации должно лежать единство разнообразия, а не единообразие. |