Since 1950, the von Neumann model provided uniformity in subsequent computer designs. |
С 1950 года модель фон Неймана обеспечила единство конструкций последующих компьютеров. |
The Convention will promote such uniformity by providing a definition of "independence" (article 3). |
Конвенция обеспечит такое единство с помощью определения "независимости" (статья З). |
This split obscures the underlying uniformity of thought. |
Этот раскол скрывает фундаментальное единство мышления. |
The main way that the leadership imposes some control and uniformity of purpose is through its broadcasts and Web postings. |
Основными методами, с помощью которых руководство обеспечивает контроль и единство целей, являются эфирное вещание и создание веб-сайтов. |
Efforts should be made to ensure methodological and metrological uniformity in surveillance and data processing; microbiological, and chemical-analytical work should be conducted by accredited laboratories with measurement quality control systems. |
Необходимо обеспечить методическое и метрологическое единство наблюдений и обработки информации; работы по линии химического анализа должны проводиться в аккредитованных лабораториях, имеющих системы контроля качества измерений. |
Participants in the day's proceedings also had expressed concern that the uniformity of goals was being touted in the interests of stability, but at the expense of improvisation, which itself was a feature of good governance. |
Участники нынешнего совещания подчеркивали также озабоченность в связи с тем, что в интересах стабильности навязывается единство целей, однако это происходит в ущерб импровизации, которая сама по себе является одной из черт благого управления. |
The Task Force formulated common messages for the media on key issues addressed at the Summit, which gave uniformity and cohesion to the information efforts of the United Nations system. |
Целевая группа изложила для представителей СМИ общую позицию по ключевым вопросам, которые рассматривались на Всемирной встрече на высшем уровне, что обеспечило единство и последовательность усилий системы Организации Объединенных Наций по информационному обеспечению Встречи. |
Despite uniformity in appearance, a franchisee is independent from its franchisor. |
Несмотря на кажущееся единство, франшизо-получатель является независимым от франчайзера. |
That unity need not mean a uniformity of tactics or views, but rather a union of purpose. |
Это единство не должно подразумевать похожесть тактик и взглядов, а скорее общность целей. |
The unity of action of our Organization must come from a convergence of diversity, never from uniformity. |
В основе единства деятельности нашей Организации должно лежать единство разнообразия, а не единообразие. |
The unity of the international community, it goes without saying, cannot be synonymous with uniformity. |
Единство международного сообщества, несомненно, не может быть синонимом единообразия. |
Togetherness, or multilateralism, of course, does not mean uniformity or conformity. |
Единство или многосторонность, разумеется, не означают единообразие или конформизм. |
IT translations require the use of specialized software designed to maintain phrasal uniformity within the text, and more importantly, to support a wide array of different file types. |
Мы располагаем программным обеспечением САТ, которое позволяет ускорить перевод, существенно снизить стоимость больших и длительных проектов, а также обеспечить единство терминологии. |