Английский - русский
Перевод слова Unified
Вариант перевода Объединенной

Примеры в контексте "Unified - Объединенной"

Примеры: Unified - Объединенной
In May 2004, the founding congress of a unified world organization of local governments - United Cities and Local Governments - (UCLG) proposed to tackle a number of key issues including a deepening of local democracy. З. В мае 2004 года учредительный конгресс объединенной всемирной организации местных правительств - "Объединенные города и местные правительства" - предложил заняться рассмотрением ряда ключевых вопросов, в том числе вопросом углубления демократии на местном уровне.
The Economic Commission for Africa (ECA) highlighted the development of the unified African Geodetic Reference Frame and an African infrastructure database containing space-based data on agriculture, transport, telecommunications, water management and disaster management. Экономическая комиссия для Африки (ЭКА) отметила разработку объединенной Африканской референцной геодезической сети и создание базы данных по объектам инфраструктуры Африки, содержащей космические данные, касающиеся сельского хозяйства, перевозок, телекоммуникаций, управления водными ресурсами и предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций.
One of my Government's very first actions was to increase access to medication through the unified health system, in particular to patients with hypertension and diabetes, thus ensuring that access to these medications is free of charge. Одной из первых принятых нашим правительством мер стало расширение доступа к медикаментам в рамках объединенной системы здравоохранения, в частности для больных, страдающих высоким артериальным давлением и диабетом, тем самым обеспечивая бесплатный доступ к этим медикаментам.
As part of the integrated and unified Mission, UNMIS provided leadership to the disarmament, demobilization and reintegration programme in the Sudan through collaboration and coordination of the common workplan for the Sudan В рамках комплексной и объединенной миссии МООНВС осуществляла руководство программой разоружения, демобилизации и реинтеграции в Судане на основе сотрудничества и координации общего плана работы для Судана
He emphasized the Government's commitment to protect the Tutsi and all other Congolese communities, stating that it was the sole responsibility of a national and unified Congolese army. Он подчеркнул, что правительство преисполнено решимости защитить тутси и все другие конголезские общины, и заявил, что эта обязанность лежит исключительно на национальной и объединенной конголезской армии.
These items include proposals on the administration of justice, costs associated with the capital master plan, the strengthened and unified security management system, after-service health insurance, construction in Baghdad and the study for the strategic heritage plan in Geneva. К ним относятся предложения в отношении системы отправления правосудия, расходов в связи с генеральным планом капитального ремонта, усиленной и объединенной системы обеспечения безопасности, медицинского страхования после выхода в отставку, проекта строительства в Багдаде и исследования в связи со стратегическим планом сохранения наследия в Женеве.
OIOS also noted that the Department did not submit all policies for review to the Inter-Agency Security Management Network, which, in the view of OIOS, violated the concept of a unified capacity for policy that the Department is mandated to achieve. УСВН также отметило, что Департамент представил Межучрежденческой сети по вопросам обеспечения безопасности для обзора не все стратегии, что, по мнению УСВН, нарушило положение концепции об объединенной структуре по разработке политики, которую Департаменту получено сформировать.
A. Role of the Inter-Agency Security Management Network in supporting a unified security management system А. Роль Межучрежденческой сети по вопросам обеспечения безопасности в поддержке объединенной системы обеспечения безопасности
Is it a violation if weapons are imported into other areas of the Democratic Republic of the Congo without proper notification of the unified army or Transitional Government structures if it is known that they may be subject to onward transfer to the embargoed region? Является ли нарушением ввоз оружия в другие районы Демократической Республики Конго без надлежащего уведомления объединенной армии или структур переходного правительства, если известно, что оно может быть далее передано в район, подпадающий под действие эмбарго?
The new structure will include the former Office of the United Nations Security Coordinator, the Security and Safety Service, previously under the Department of Management, and the security components of missions led by the Department of Peacekeeping Operations under a unified organizational structure. Эта новая структура будет включать бывшую Канцелярию Координатора Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности, Службу безопасности и охраны, ранее входившую в состав Департамента по вопросам управления, и компоненты обеспечения безопасности миссий под руководством Департамента операций по поддержанию мира в рамках объединенной организационной структуры.
The Department of Safety and Security referred to the report of the Secretary-General to the sixtieth session of the General Assembly on a strengthened and unified security management system for the United Nations, which addresses the issues referred to in this recommendation. Департамент по вопросам охраны и безопасности сослался на представленный на шестидесятой сессии Генеральной Ассамблеи доклад Генерального секретаря об укрепленной и объединенной системе обеспечения безопасности в Организации Объединенных Наций, в котором рассматриваются вопросы, упомянутые в указанной рекомендации.
In that regard, the draft resolution requests the Secretary-General to continue his good work, including by further enhancing security consciousness within the Organization and by further developing and implementing a strengthened and unified security management system for the United Nations. В этой связи в проекте резолюции содержится просьба к Генеральному секретарю продолжать его похвальную работу, в том числе в направлении дальнейшего углубления понимания вопросов безопасности в рамках Организации и дальнейшей разработки и внедрения усиленной объединенной системы управления в области безопасности для Организации Объединенных Наций.
Ms. Bertini (Under-Secretary-General for Management) said that the Secretary-General had considered his proposal for a strengthened and unified security management system for the United Nations to be arguably the most important proposal he had ever made to the General Assembly. Г-жа Бертини (заместитель Генерального секретаря по вопросам управления) говорит, что, по мнению Генерального секретаря, его предложение в отношении усиленной и объединенной системы обеспечения безопасности Организации Объединенных Наций является, несомненно, наиболее важным предложением, с которым он когда-либо обращался к Генеральной Ассамблее.
The determination of responsibility becomes particularly difficult, however, in cases where a State or States provide the United Nations with forces in support of a United Nations operation but not necessarily as an integral part thereof, and where operational command and control is unified or coordinated. Вместе с тем определение ответственности сопряжено со значительными трудностями в тех случаях, когда государство или государства предоставляют Организации Объединенных Наций силы в поддержку операции Организации Объединенных Наций, но необязательно в качестве составной части такой операции и когда оперативное командование и управление осуществляется на объединенной или скоординированной основе.
The Summit provided an opportunity for bringing together non-governmental organizations and the more established organizations of civil society, such as trade unions, cooperatives, teachers' organizations and religious groups in support of a unified platform for social progress. Встреча дает возможность собрать вместе неправительственные организации и более утвердившиеся организации гражданского общества, такие, как профсоюзы, кооперативы, организации учителей и религиозные группы, в поддержку объединенной платформы в целях социального прогресса.
In 1983, with the adoption of law 1397/83 concerning the National Health System, the State undertook to provide health services equally to all citizens, regardless of their economic, social and professional status within a unified and decentralized health system. В 1983 году был принят закон 1397/83 о системе национального здравоохранения, предусматривающий предоставление медицинских услуг на равной основе всем гражданам независимо от их материального, социального и профессионального положения, в рамках объединенной децентрализованной системы национального здравоохранения.
Ten years had passed since the reunification of Germany and since the presentation of its initial report, thus providing an occasion to assess developments of equal rights and equal opportunities in unified Germany. После объединения Германии, а также с момента представления первоначального доклада Германии прошло 10 лет, что предоставляет возможность дать оценку развитию концепции равных прав и равных возможностей в объединенной Германии.
A fourth group, the Joint Integrated Units, composed of units from SPLA and the Sudanese Armed Forces, was established by the Comprehensive Peace Agreement to form the nucleus of a unified army if the southern Sudan decides against independence in the referendum scheduled for 2011. В соответствии со Всеобъемлющим мирным соглашением за счет подразделений Народно-освободительной армии Судана и Вооруженных сил Судана также было создано четвертое вооруженное формирование - совместные сводные подразделения, которые будут составлять ядро объединенной армии, если население южных районов Судана проголосует против независимости на референдуме в 2011 году.
The President and the Prime Minister gave assurances that necessary measures would be taken so that all combatants would either be integrated into the unified army, join the civic service or take part in reintegration programmes. Президент и премьер-министр заверили в том, что будут приняты необходимые меры к тому, чтобы все комбатанты либо были включены в состав объединенной армии, либо вошли в состав гражданской службы, либо были охвачены программами реинтеграции.
The creation of a Directorate of Security as part of a strengthened and unified system should make it possible to manage security in a sound, coherent manner at Headquarters, at all other duty stations and in the field. Создание Директората по вопросам безопасности в рамках усиленной и объединенной системы обеспечения безопасности должно позволить надлежащим и последовательным образом решать вопросы обеспечения безопасности в Центральных учреждениях, во всех других местах службы и на местах.
First, what are the prospects for convincing those factions which have agreed to participate in the transitional Government to lay down their arms and to begin work in earnest to form a unified national army? Во-первых, каковы перспективы возможности убедить те группировки, которые согласились принять участие в переходном правительстве, сложить оружие и приступить к добросовестным мерам по созданию объединенной национальной армии?
Stresses that the effective functioning at the country level of security operations on a decentralized basis as proposed by the Secretary-General requires a unified capacity for policy, standards, coordination, communication, compliance and threat and risk assessment; подчеркивает, что эффективное функционирование на страновом уровне структур по обеспечению безопасности на децентрализованной основе, как это предложено Генеральным секретарем, требует наличия объединенной структуры для разработки политики и стандартов, обеспечения координации, связи и соблюдения и оценки угроз и рисков;
In effect, the United Nations system security operations in 150 countries worldwide would be under the umbrella of the unified security management structure, which will allow stable professional security coverage for all duty stations that have some degree of actual or potential risk. По сути, операции системы Организации Объединенных Наций по обеспечению безопасности в 150 странах мира будут осуществляться в рамках объединенной структуры обеспечения безопасности, что позволит создать стабильную профессиональную систему обеспечения безопасности во всех местах службы, в которых существует какая-либо реальная или потенциальная опасность.
The report is presently being finalized and is included within the broader report to the General Assembly on the strengthened and unified security management system for the United Nations, to be presented at the fifty-eighth session Подготовка доклада завершается в настоящее время, и он будет включен в более широкий доклад Генеральной Ассамблее об укрепленной и объединенной системе обеспечения безопасности для Организации Объединенных Наций, который будет представлен на пятьдесят восьмой сессии
(a) The review of the unified EMEP model showed that the model was state of the art in terms of acidification, eutrophication and photo-oxidants and could be used for policy applications. а) после рассмотрения объединенной модели ЕМЕП было установлено, что эта модель отвечает требованиям времени с точки зрения подкисления, эвтрофикации и фотоокислителей и может быть использована для программных целей.