The distribution of new resources for strengthened and unified security management by duty station will be as follows: |
Ниже приводятся данные о новых ресурсах для укрепленной и объединенной структуры обеспечения безопасности в разбивке по местам службы: |
The second independent evaluation of the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS called for the development of a new UNAIDS mission, vision, strategy and unified budget, results and accountability framework. |
По итогам второй независимой оценки Объединенной программы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу была вынесена рекомендация о разработке новой задачи, концепции, стратегии и Единых принципов бюджета, результатов и подотчетности ЮНЭЙДС. |
During this period the Parties shall form a unified system of anti-monopoly legislation, taxation, State support for production, the investments regime and standards and rules for labour protection, and shall also complete the establishment of a common customs area with a unified administrative service. |
В этот период Стороны образуют унифицированную систему антимонопольного законодательства, налогов, государственной поддержки производства, режима инвестиций, норм и правил охраны труда, а также завершат создание общего таможенного пространства с объединенной службой управления. |
The Parties shall ensure that measures are taken before the end of 1996 to form a common transport system with unified tariffs for the conveyance of goods and passengers, a unified power network and a common scientific, technological and information area. |
До конца 1996 года Стороны обеспечат проведение мер по формированию общей транспортной системы с едиными тарифами по перевозке грузов и пассажиров, а также объединенной энергосистемы, общего научно-технологического и информационного пространства. |
Subsequently, pursuant to Council resolution 794 (1992) of 3 December 1992, arrangements were made to deploy the Unified Task Force (UNITAF) to establish as soon as possible a secure environment for humanitarian relief operations under the unified command and control of forces involved. |
Впоследствии во исполнение резолюции 794 (1992) Совета от 3 декабря 1992 года были приняты меры по развертыванию Объединенной оперативной группы (ЮНИТАФ) в целях создания в кратчайшие возможные сроки безопасных условий для операций по оказанию гуманитарной помощи под объединенным командованием и управлением участвующими силами. |
Together with the resources proposed under section 34, the resources set out in the present report are required to ensure a strengthened and unified security management system, as called for by the General Assembly in its resolution 61/263. |
Вместе с ресурсами, предложенными по разделу 34, ресурсы, представленные в настоящем докладе, требуются для создания усиленной и объединенной системы обеспечения безопасности в соответствии с просьбой, высказанной Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 61/263. |
As members of the Council are aware, MONUC and several international donors have been actively supporting the Transitional Government in building a unified national army and in the conduct of operations against foreign combatants in the eastern part of the country. |
Как известно членам Совета, МООНДРК и некоторые международные доноры активно поддерживают переходное правительство в его усилиях по формированию объединенной национальной армии и проведению операций против иностранных комбатантов на востоке страны. |
An effective unified and strengthened United Nations security management system also requires actions beyond the purview of the Department, the Organization and its United Nations security management system partners. |
Для обеспечения эффективности объединенной и усиленной системы обеспечения безопасности в Организации Объединенных Наций также требуются меры, выходящие за рамки компетенции Департамента, Организации и ее партнеров по системе обеспечения безопасности. |
(b) restructuring of the security and armed forces under a unified professional national leadership structure and the ending of all armed conflicts, |
Ь) реорганизации сил безопасности и вооруженных сил на основе объединенной профессиональной структуры национального руководства, а также прекращении всех вооруженных конфликтов, |
As part of the GCC Initiative Agreement, and reiterated by the Security Council resolution 2051 (2012), the second phase of the transition also had to focus on the restructuring of the security and armed forces under a unified professional national leadership structure. |
В рамках инициативы ССЗ и в соответствии с резолюцией 2051 (2012) Совета Безопасности второй этап переходного периода должен быть посвящен реорганизации сил безопасности и вооруженных сил под началом объединенной профессиональной национальной руководящей структуры. |
The creation of a unified association may assist the profession in playing a greater self-regulatory role and to more effectively promote the interests and independence of the profession; |
Создание объединенной ассоциации может способствовать повышению роли представителей данной профессии в плане саморегулирования и более эффективному отстаиванию ими своих интересов и независимости; |
My report to the General Assembly at its fifty-ninth session on a strengthened and unified security management system for the United Nations was supported by Assembly resolution 59/276, which established the Department of Safety and Security effective 1 January 2005. |
Мой доклад Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят девятой сессии об усиленной и объединенной системе безопасности в Организации Объединенных Наций был поддержан Ассамблеей в резолюции 59/276, в соответствии с которой с 1 января 2005 года был создан Департамент по вопросам охраны и безопасности. |
All United Nations entities were concerned about the continued cost-sharing process and delegations should assure those entities that they attached importance to their security and would provide the increased resources needed to meet the challenge of implementing the strengthened and unified security management system. |
Вопросы совместного несения расходов интересуют все образования Организации Объединенных Наций, в связи с чем делегациям следует заверить такие образования в том, что они придают большое значение вопросам их безопасности и предоставят дополнительные ресурсы, необходимые для создания усиленной и объединенной системы обеспечения безопасности. |
When the General Assembly had decided in December 2004 to establish the Department of Safety and Security, it had recognized the need for the urgent implementation of a unified and strengthened security management system. |
Когда в декабре 2004 года Генеральная Ассамблея постановила учредить Департамент по вопросам охраны и безопасности, она признала необходимость безотлагательного введения объединенной и укрепленной системы обеспечения безопасности. |
Finally, while one of the tasks of the police was to facilitate exercise of the right to demonstrate, the National Police Board was finalizing a unified directive applicable to serious disturbances of public order. |
И наконец, несмотря на то, что полиция должна содействовать осуществлению права на проведение демонстраций, Национальный совет полиции занимается разработкой объединенной директивы, применимой к серьезным нарушениям общественного порядка. |
In 2007, Dodik was a guest on the Croatian talk show Nedjeljom u dva, in which he discussed, among other things, the return of Croatian refugees to Republika Srpska and the future status of a unified Bosnia and Herzegovina. |
В 2007 году Додик был гостем хорватского ток-шоу Nedjeljom u dva, в котором он, помимо прочего, обсуждал вопрос возвращения хорватских беженцев в Республику Сербскую и будущего статуса объединенной Боснии и Герцеговины. |
Instead of a unified Germany today, could there still be two Germanys, East and West? |
Вместо объединенной Германии сегодня могли ли быть все еще две Германии, Восточная и Западная? |
It urges the Croat side to adopt a constructive approach henceforth and to cooperate with the Bosniac party in Mostar with a view to forming a unified local administration without further delay in the interests of peace and stability in the city. |
Он настоятельно призывает хорватскую сторону впредь проявлять конструктивный подход и сотрудничать с боснийской стороной в Мостаре в целях формирования объединенной местной администрации без дальнейших задержек в интересах обеспечения мира и стабильности в городе. |
It includes representatives of users of all United Nations entities and is very active in promulgating common standards and tackling in a unified manner all practical and policy problems of information technology. |
Он включает в свой состав представителей пользователей всех подразделений Организации Объединенных Наций и весьма активно занимается внедрением общих стандартов и решением на объединенной основе всех практических проблем и проблем политики, связанных с информационной технологией. |
These measures are for the most part mandatory, as they stem from compliance to agreed standards, such as MOSS and minimum operating residential security standards, as well as from the strengthened and unified security management system for the United Nations adopted by the General Assembly 4. |
В большинстве своем эти меры являются обязательными, поскольку они проистекают из выполнения согласованных стандартов, таких, как МОСБ и минимальные оперативные стандарты безопасности для жилых помещений, а также из требований усиленной и объединенной системы обеспечения безопасности Организации Объединенных Наций, утвержденной Генеральной Ассамблеей. |
The main obstacle cited by the Forces nouvelles is the unresolved issue of the ranks and numbers of Forces nouvelles personnel expected to join the unified army. |
Основным препятствием в этом вопросе является, по мнению лидеров «Новых сил», нерешенный вопрос о званиях и численности членов «Новых сил», которые должны войти в состав объединенной армии. |
It has also recommended flexible country-level models for the centres, combined with a unified regional structure and Headquarters oversight - a small number of "regional hubs" to back up the country-level centres. |
Она также рекомендовала использовать гибкие страновые модели для центров в сочетании с объединенной региональной структурой и контролем со стороны Центральных учреждений, т.е. иметь небольшое число "региональных центров" для оказания поддержки страновым центрам. |
The report would also address resource requirements for a new, unified and significantly strengthened security management system, including a major increase in the number of established posts for security personnel. |
В докладе рассматриваются также потребности в ресурсах для новой, объединенной и в значительной степени укрепленной системы обеспечения безопасности, включая существенное увеличение числа регулярных должностей сотрудников по вопросам безопасности. |
The sensitive task of reconciliation between East Timorese on both sides of the border is progressing through a unified reconciliation team on behalf of the second transitional Government, with the full backing of Chief Minister Mari Alkatiri, of Xanana Gusmão, and of my own office. |
Сложная задача примирения восточнотиморцев, оказавшихся по разные стороны границы, постепенно решается объединенной группой примирения, действующей от имени второго временного правительства при всесторонней поддержке со стороны главного министра Мари Алкатири, Шананы Гужмана и моей канцелярии. |
As we have stated repeatedly in the informal negotiations on the gender architecture, Chile gives its decisive support to the establishment of the composite entity, with unified and visible leadership by an under-secretary-general with access to the Chief Executives Board. |
Как мы уже неоднократно заявляли в ходе неофициальных переговоров по гендерной архитектуре, Чили решительно поддерживает создание объединенной структуры под единым и ощутимым руководством заместителя Генерального секретаря, которая имела бы доступ к Совету руководителей. |