The report held open the possibility of establishing a unified service in the future, however, should agreement be reached with UNIDO, and gave information on alternative longer-term options. |
В докладе, однако, оставалась открытой возможность учреждения объединенной службы в будущем, если будет достигнуто соглашение об этом с ЮНИДО, и давалась информация относительно альтернативных долгосрочных вариантов. |
Verifying the neutrality of the unified ANP will also be crucial, as this force is expected to play an important role in the extension of State administration, the disarmament of civilians and the restoration of law and order in many remote areas. |
Проверка степени беспристрастности сотрудников объединенной АНП также будет иметь жизненно важное значение, поскольку эта структура призвана сыграть важную роль в деле упрочения власти органов государственного управления, разоружения гражданских лиц и восстановления правопорядка во многих отдаленных районах. |
The Joint Action of EU adopted by the General Affairs Council on 15 July provides for the appointment of a Special Envoy to ensure the transfer of responsibilities to a unified local administration, on the basis provided by the elections of 30 June. |
Совместное решение ЕС, принятое Советом по общим делам 15 июля, предусматривает назначение Специального посланника для обеспечения передачи полномочий объединенной местной администрации на основе результатов выборов 30 июня. |
This afforded the opportunity for the members of the CCO to brief ACC, through its Chairman, on the activities of UNAIDS and to seek the unified support of the United Nations system organizations. |
Это предоставило членам КОС возможность проинформировать АКК через его Председателя о деятельности в рамках ЮНАИДС и принять меры по обеспечению объединенной поддержки со стороны организаций системы Организации Объединенных Наций. |
In this case, the immediate objective was to have a unified electric power grid and connect the national grid to the UCTE system. |
В этом случае непосредственная цель заключалась в создании объединенной электроэнергетической сети и подсоединения национальной сети к той или иной системе СКППЭ. |
In this respect, I would like to ask Mr. Haekkerup for some additional information on his proposal for a distinct and unified structure for the police and judicial systems, administered by UNMIK, as mentioned in paragraph 38 of the report of the Secretary-General. |
В этом контексте я хотел бы просить г-на Хеккерупа предоставить дополнительную информацию относительно его предложения об отдельной и объединенной структуре для органов полиции и судопроизводства, находящихся под административным управлением МООНК, о чем говорится в пункте 38 доклада Генерального секретаря. |
Mr. M. Posch, of CCE, described changes in exceedances partly resulting from the new critical loads data but mainly due to the EMEP unified model. |
Г-н М. Посх, представлявший КЦВ, рассказал об изменениях в превышениях, что частично является результатом новых данных о критических нагрузках, но главным образом обусловлено применением объединенной модели ЕМЕП. |
The parties agreed to leave the decision on quotas and military ranks of Forces nouvelles elements to be integrated into the unified national army to the facilitator for arbitration. |
Стороны договорились оставить решение о квотах и воинских званиях для бойцов «Новых сил», включаемых в состав объединенной национальной армии, на усмотрение посредника. |
Such units are already found in the unified Germany where they are thought to be responsible for some 15% of the agricultural Net Value Added of the entire country. |
Такие единицы уже существовали в объединенной Германии, где, согласно оценке, на их долю приходится около 15% чистой добавленной стоимости сельского хозяйства всей страны. |
On 6 February 1997 an arrangement was reached in Tallinn for the establishment of a unified Baltic transport transit area; in 1997 draft intergovernmental agreements of the Baltic States on the introduction of joint customs and frontier control in Latvian-Lithuanian and Latvian-Estonian borders. |
6 февраля 1997 года в Таллинне была достигнута договоренность о создании объединенной транспортной транзитной зоны Балтии; в 1997 году были подготовлены проекты межправительственных соглашений Балтийских государств о проведении совместных таможенных и пограничных проверок на латвийско-литовской и латвийско-эстонской границе. |
In the absence of concrete confidence building indicators in Angola, such as the formation of a Government of National Unity and a unified army, UNHCR did not promote or organize voluntary repatriation in 1996. |
Ввиду отсутствия конкретных признаков укрепления доверия в Анголе, таких, как формирование правительства национального единства и объединенной армии, УВКБ не принимало мер для поощрения или организации добровольной репатриации в 1996 году. |
Programme II, on internal security and law enforcement, has resulted in a drop in crime, thanks to the unified chain of command of the United Nations police and the Timor-Leste Police Service. |
Программа II, касающаяся общественной безопасности и правоохранительной деятельности, способствовала существенному снижению уровня преступности благодаря объединенной цепи командования полиции Организации Объединенных Наций и полицейской службы Тимора-Лешти. |
It will be of use to Government treasuries: An effective unified property system means that people have known addresses where utility and tax bills can be sent and collected. |
Существование эффективной объединенной системы собственности означает, что люди будут знать адреса, по которым могут быть направлены счета за коммунальные услуги и на уплату налогов и где могут быть взысканы соответствующие суммы. |
Above all, it built the security system which the Organization needed for the future: unified, professional, robust, and capable of meeting the demands placed upon it. |
Прежде всего план предусматривает создание такой системы обеспечения безопасности, которая необходима Организации на будущее: объединенной, профессиональной, активной и способной решать возлагаемые на нее задачи. |
In the opinion of the Committee, although the proposed security structure represents progress, it appears to be far from unified despite its title. |
Комитет считает, что, хотя предлагаемая структура безопасности представляет собой определенный прогресс, она еще далека от объединенной системы, несмотря на свое название. |
He also presented EMEP progress on items related to the review of the Gothenburg Protocol, in particular the conclusions of the review of the unified EMEP model. |
Он также представил информацию о ходе работы ЕМЕП по вопросам, связанным с обзором Гётеборгского протокола, в частности о выводах обзора объединенной модели ЕМЕП. |
Besides establishing a unified army in the principal towns of territories and communities, police must be deployed and the courts reinstated so that an end can be put to this situation. |
Создание объединенной армии в главных городах территорий и в населенных пунктах должно сопровождаться развертыванием сил полиции и восстановлением судов, с тем чтобы положить конец вышеописанным явлениям. |
Ms. Aguilar Montalvo, replying to a question on the number of complaints made by women at the women's and family commissariats, said that no single unified record had been kept up to 1999. |
Г-жа Агиляр Монтальво, отвечая на вопрос о количестве жалоб, поступивших от женщин в адрес комиссариатов по оказанию помощи женщинам и семье, говорит, что до 1999 года в стране не было единой объединенной картотеки. |
A proposed project to link Zambia with the United Republic of Tanzania will accomplish the long-standing objective of establishing a unified Southern African Development Community (SADC) electricity grid system. |
Предлагаемый проект по созданию связей между энергосистемами Замбии и Объединенной Республики Танзании позволит решить уже давно намеченную задачу по формированию объединенной энергетической системы стран Сообщества по вопросам развития южной части Африки (САДК). |
So it ended in 1990, when they unified Germany. |
Она закончилась в 1990 году, когда Германия стала объединенной. |
The new composite entity for gender issues would be a starting point for dealing with women's issues in a coherent and unified manner. |
Создание новой объединенной структуры по гендерным вопросам станет началом слаженного и унифицированного решения женских вопросов. |
At the conference, the Ombudsman made a presentation on the newly integrated, decentralized and unified Office of the United Nations Ombudsman. |
На этой конференции Омбудсмен рассказал о новой объединенной, децентрализованной и единой Канцелярии Омбудсмена Организации Объединенных Наций. |
Specifically, organizations point out that the Joint Inspection Unit analysis does not adequately describe its basis for calculating either current payroll operating costs, or anticipated costs for a unified payroll. |
Организации конкретно указывают, что в анализе, проведенном Объединенной инспекционной группой, не дается надлежащего описания использованной ею основы для расчета текущих оперативных затрат, связанных с начислением окладов, или предполагаемых затрат на единую систему начисления окладов. |
The Committee welcomed the confirmation by UNIDO of its agreement in principle to participate in unified conference services administered by the United Nations and urged the Secretary-General to conclude the negotiations as quickly as possible. |
Комитет приветствовал подтверждение ЮНИДО своего принципиального согласия участвовать в объединенной системе конференционного обслуживания, управляемой Организацией Объединенных Наций, и призвал Генерального секретаря как можно скорее завершить переговоры. |
Under the programme, bonds in local currencies will be issued in Singapore, Hong Kong Special Administrative Region of China, Malaysia and Thailand under a single unified framework with a common set of documents. |
В ходе этой программы облигации в местной валюте будут выпущены в Сингапуре, Гонконге, специальный административный район Китая, Малайзии и Таиланде в рамках единой системы, объединенной общим набором документов. |