The Government sees no advantage in replacing them with some unified administrative system, a single children's ordinance, or a single monitoring system. |
Правительство не видит никаких преимуществ в том, чтобы заменить их какой-либо объединенной административной системой, единым законом, посвященным детям, или единой системой контроля. |
Our family remains unified and resolute, and we will navigate this together, with the support and comfort of our extended family. |
Наша семья остается объединенной и непоколебимой. Мы пройдём через это вместе, благодаря поддержке и сочувствию нашей большой семьи. |
In addition, a unified conference service has been agreed to with UNIDO and certain of its administrative functions have been transferred to Vienna. |
Кроме того, было достигнуто согласие с ЮНИДО о создании объединенной конференционной службы, и ряд ее административных функций был передан в Вену. |
After a prolonged period of negotiations, agreement on the installation of a fully unified Federation police organization was reached on 6 June 1997 by Federation and local Mostar officials. |
После длительного периода переговоров 6 июня 1997 года между должностными лицами Федерации и местными органами власти Мостара было достигнуто согласие о создании полностью объединенной федеральной полицейской организации. |
Everyone in Europe and the world needs a unified, robust Europe. |
Каждый в Европе и мире нуждается в объединенной, крепкой Европе. |
Committee members welcomed the comments and constructive criticism from the States parties, and noted that they were working towards a harmonized, not a unified, system. |
Члены Комитета высказали удовлетворение по поводу комментариев и конструктивных критических замечаний государств-участников и отметили, что они занимаются созданием согласованной, а не объединенной системы. |
Consequently, the Commission had recommended the replacement of existing arrangements by a single, unified scheme consisting of a non-pensionable lump-sum bonus. |
Исходя из этого, Комиссия рекомендовала заменить существующие механизмы единой объединенной системой, предусматривающей выплату не зачитываемой для пенсии паушальной надбавки. |
The Council of Europe is the oldest European integration emerged 53 years ago from the pre-war ideas and concepts of a unified Europe. |
Совет Европы является старейшей европейской интеграционной организацией, созданной 53 года назад на основе довоенных идей и концепций объединенной Европы. |
We hope the ongoing disagreement over ranks and numbers of personnel expected to join the unified army can soon be resolved so that this important process can move forward. |
Мы надеемся, что сохраняющиеся разногласия в отношении должностей и численности военнослужащих, которые должны войти в состав объединенной армии, будут в ближайшее время преодолены в целях дальнейшего продвижения этого важного процесса. |
Transition from the present fragmented security system to the proposed unified security management system will be a complex challenge in change management. |
Переход от нынешней раздробленной системы безопасности к предлагаемой объединенной системе управления безопасностью будет представлять собой сложную задачу в плане осуществления таких изменений. |
The measures proposed for the strengthened and unified security management structure are presented in detail in the main report and further discussed in section A above. |
Меры, предлагаемые для создания укрепленной и объединенной структуры обеспечения безопасности, подробно изложены в основном докладе и дополнительно обсуждены в разделе А выше. |
In addition, 5,000 Forces nouvelles personnel were to join the unified army within two years of the signing of the supplementary agreement in December 2008. |
Кроме того, 5000 бойцов «Новых сил» должны быть включены в состав объединенной армии в течение двух лет после подписания в декабре 2008 года этого дополнительного соглашения. |
(b) The development of an umbrella project for creating a unified ground-based differential correction and monitoring system for satellite navigation systems; |
Ь) разработку общесистемного проекта по созданию объединенной наземной системы дифференциальной коррекции и мониторинга для навигационных спутниковых систем; |
Revised estimates: comprehensive report on strengthened unified security management system progress report |
Пересмотренная смета: всеобъемлющий доклад о ходе создания усиленной и объединенной системы обеспечения безопасности |
UNIDO was strongly in favour of a unified Resident Coordinator system, provided that the Resident Coordinator was in an objective and neutral position. |
ЮНИДО решительно выступает в поддержку объединенной системы координаторов-резидентов при условии, что координаторы-резиденты будут занимать объективную и нейтральную позицию. |
The framework would enable resources to be considered collectively, through the merger of the institutional and the programme budget, within a unified framework of regular and 'other' resources. |
Эта структура должна позволять рассматривать сумму ресурсов совместно, посредством объединения бюджета подразделений и программ в рамках объединенной системы регулярных и "прочих" ресурсов. |
Agreement among CEB member organizations, through the High-Level Committee on Management, on a new unified security management system |
При содействии Комитета высокого уровня по вопросам управления между организациями - членами КСР достигнута договоренность о новой объединенной системе обеспечения безопасности в Организации Объединенных Наций |
Police restructuring and the creation of a unified public broadcasting system are the main obstacles on Bosnia and Herzegovina's road to a positive Stabilisation and Association Agreement (SAA) recommendation from the European Commission. |
Проведение реорганизации полиции и создание объединенной общественной вещательной системы являются основными препятствиями на пути Боснии и Герцеговины к получению положительной рекомендации Европейской комиссии в отношении соглашения о стабилизации и ассоциации. |
In the area of integration, the Department had been cooperating with the Department of Peacekeeping Operations with a view to introducing a unified security management system for all civilian personnel. |
Что касается интеграции, то Департамент сотрудничает с Департаментом операций по поддержанию мира в целях введения объединенной системы обеспечения безопасности для всего гражданского персонала. |
The Administration continues to make every effort to improve the integrity and verifiability of all procurement data by developing a single unified system that will meet the needs of the various departments involved in procurement practices. |
Администрация продолжает прилагать все усилия к тому, чтобы повысить степень достоверности всех данных о закупках и расширить возможности их проверки путем разработки единой объединенной системы, которая будет отвечать потребностям различных департаментов, участвующих в закупочной деятельности. |
Mr. Lvald (Norway) said that the Secretary-General had urged Member States on several occasions to fund his comprehensive and well-justified proposal on a strengthened and unified security management system for the United Nations. |
Г-н Лёвальд (Норвегия) говорит, что Генеральный секретарь неоднократно призывал государства-члены выделить средства на финансирование своего всеобъемлющего и обоснованного предложения в отношении усиленной и объединенной системы обеспечения безопасности в Организации Объединенных Наций. |
The Committee now had an opportunity to assume its responsibility for providing the necessary basis for a strengthened and unified security management system, and he welcomed the fact that a compromise had been reached. |
У Комитета теперь возникла возможность взять на себя ответственность за создание необходимой базы для усиленной и объединенной системы обеспечения безопасности, при этом он приветствует факт достижения компромисса. |
Austrian general Baron Julius von Haynau subdued Brescia, 54 miles NE of Milan, and Charles Albert abdicated in favor of his son Victor Emmanuel, who would later become the first king of a unified Italy. |
Австрийский генерал барон Юлиус фон Хайнау покорил Брешию, расположенную в 54 милях от Милана, после чего Карл Альберт отрёкся от престола в пользу своего сына Виктора Эммануила, который позже стал первым королём объединенной Италии. |
25E During 1992, a bilateral working group of the United Nations and UNIDO considered the budgetary implications of both unified and separate conference service arrangements but was unable to reach agreement on the indirect costs related to the proposals. |
25Е. В 1992 году двусторонняя рабочая группа Организации Объединенных Наций и ЮНИДО рассмотрела бюджетные последствия как объединенной, так и раздельных конференционных служб, однако она не смогла достичь договоренности по косвенным затратам, связанным с этими предложениями. |
There is no doubt that such an historic achievement, which greatly contributed to the collapse of the former Soviet empire and became a source of inspiration to many nations for freedom and democracy, would not have been possible without a solid and unified nationwide struggle. |
Не может быть сомнения в том, что такое историческое достижение, которое в значительной степени содействовало крушению бывшей Советской империи и стало источником вдохновения для многих стран в борьбе за свободу и демократию, не было бы возможным без решительной и объединенной борьбы в национальных масштабах. |