Английский - русский
Перевод слова Undertake
Вариант перевода Приступить

Примеры в контексте "Undertake - Приступить"

Примеры: Undertake - Приступить
Beginning immediately, the task force should undertake this time-limited project by: Эта целевая группа незамедлительно должна приступить к осуществлению этого проекта с установленными сроками путем:
In that process, interested parties must undertake to request owners or holders of the areas where the sacred places are located for authorization to access the sites before they can be declared cultural heritage. Прежде чем приступить к процедуре объявления конкретных мест священными, заинтересованные стороны проводят переговоры с владельцами или собственниками территорий, на которых находятся такие места, относительно порядка их использования, и получают разрешение на доступ к соответствующим местам.
Because of its socio-economic and cultural implications, my delegation - which includes representatives of civil society and people affected by AIDS - believes that beginning now we must undertake certain imperative tasks. Исходя из соображений социально-экономического и культурного характера, наша делегация, в которую входят представители гражданского общества и лица, пострадавшие от СПИДа, считает, что уже сейчас мы должны приступить к реализации ряда приоритетных задач.
Before performing any duties, an interpreter or a translator shall solemnly undertake to do so faithfully, independently, impartially and with respect for the duty of confidentiality. Перед тем, как приступить к выполнению любых обязанностей устный или письменный переводчик берет на себя торжественное обязательство выполнять свои обязанности неукоснительно, независимо, беспристрастно и соблюдать конфиденциальность.
To begin with, they should undertake comprehensive surveys of the needs of the population of illiterate girls and women before starting to construct teaching programmes in order to ensure that such programmes are maximally attuned to learners' needs and serve their preferences and interests. До того как приступить к разработке учебных программ, следует провести всесторонние исследования в отношении потребностей неграмотных девочек и женщин, с тем чтобы обеспечить максимальное соответствие таких программ потребностям учащихся и отвечать их предпочтениям и интересам.
Approval of the broad outline of proposed activities which UNEP would undertake in the 2006 - 2007 biennium to begin meeting its own responsibilities in the implementation of SAICM. с) утверждение общих набросков основных предлагаемых мероприятий, которые будут проводиться ЮНЕП в течение двухгодичного периода 2006-2007 годов и позволят ей приступить к выполнению своих обязанностей по осуществлению СПМРХВ.
It is recommended that each Party should undertake programs of systematic observations in accordance with national plans which they should develop in concert with the overall strategy for global climate observations. Каждой Стороне рекомендуется приступить к реализации программ систематических наблюдений в соответствии с национальными планами, которые они должны разрабатывать, сообразуясь с общей стратегией глобальных наблюдений за климатом.
UNOCI should undertake a systematic and comprehensive analysis leading to strategic planning for consolidation, gradual drawdown and eventual exit; it should also develop appropriate indicators and benchmarks to begin a handover that would ensure the consolidation of the gains of the peace process. ОООНКИ следует заниматься систематическим и всеобъемлющим анализом, ведущим к стратегическому планированию для целей консолидации, постепенного сокращения численного состава и конечного ухода; ей также следует разработать соответствующие индикаторы и контрольные показатели для того, чтобы приступить к передаче дел, которая позволит упрочить завоевания мирного процесса.
To that end, this Conference on Disarmament must undertake right away urgent negotiations on nuclear disarmament which will dispel all doubts regarding the unequivocal commitment of all States to the objective of a world free from nuclear weapons. Для этого необходимо в безотлагательном порядке приступить на настоящей Конференции по разоружению к неотложным переговорам по ядерному разоружению, которые рассеют все сомнения по поводу безусловной приверженности всех государств цели создания мира, свободного от ядерного оружия.
It might be best for the Commission to first undertake a study of legal persons in general, then to deal with the question of their nationality and only then to consider the question of that nationality in relation to State succession. Возможно, Комиссии следует прежде провести исследование по вопросу о юридических лицах в целом, а уже потом приступить к рассмотрению вопроса об их гражданстве и лишь затем перейти к вопросу об их гражданстве в связи с правопреемством государств.
(c) Suppressed demand, which allows a project to assume a level of future emissions and then undertake activities to avoid those emissions, thus helping countries to leapfrog carbon-intensive technologies and proceed directly to more efficient, less emission-intensive technologies; с) скрытому спросу, благодаря которому в рамках проекта можно оценить уровень будущих выбросов, а затем предпринять меры по избежанию этих выбросов и тем самым помочь странам перескочить этап использования углеродоемких технологий и непосредственно приступить к использованию более эффективных технологий с меньшим уровнем выбросов;
Undertake to cease hostilities so as to enable the Paris negotiations to begin, during which a ceasefire agreement and a comprehensive peace agreement will be negotiated. обязуются прекратить военные действия, с тем чтобы можно было приступить к парижским переговорам, в ходе которых будут достигнуты соглашение о прекращении огня и общее мирное соглашение;
However, the claimant stated that he could not start or undertake repair work because the farm was in a military zone. Однако заявитель утверждает, что он не мог приступить к ремонту, поскольку ферма находилась в зоне военных действий.
Secondly, we must address without delay the issue of truly reforming the United Nations and, above all, undertake a far-reaching democratization process. Во-вторых, мы должны немедленно приступить к осуществлению подлинной реформы Организации Объединенных Наций, и в первую очередь всеобъемлющего процесса демократизации.