The understanding and knowledge of crime trends and criminal justice indicators support effective policy formulation, operational response and impact assessment in the area of crime prevention. |
Понимание и осознание тенденций в области преступности и показателей деятельности системы уголовного правосудия поддерживают разработку эффективной политики, принятие оперативных ответных мер и проведение оценки воздействия в области предупреждения преступности. |
Minimal understanding or awareness of their needs from educational institutions leads to apathy and a lack of incentive to continue with their education or career. |
Слабое понимание и осознание их потребностей в учебных заведениях ведет к апатии и не стимулирует желание продолжать свое образование или карьеру. |
A key factor in the success of the review was the recognition by all States of the need to strengthen international cooperation in the human rights field, as well as the principles of dialogue and mutual understanding in resolving problems in the humanitarian sphere. |
Сейчас можно смело сказать, что залогом успеха этого процесса стало осознание всеми государствами необходимости укрепления межгосударственного взаимодействия в области прав человека, принципов диалога и взаимопонимания при решении проблем в гуманитарной сфере. |
This approach involves close coordination with the lead agency driving the change and requires consistent outreach focused on promoting discussions, awareness, understanding and acceptance across all the key stakeholder groups. |
Такой подход требует тесной координации с ведущим учреждением, предлагающим изменения, и постоянных контактов, призванных стимулировать дискуссию, осознание и углубление понимания необходимости изменений всеми основными заинтересованными группами. |
A second pre-requisite for effective warning is both the understanding by a vulnerable population of the hazards to which it may be exposed and an appreciation of the natural forces that can destroy elements of their economic livelihood and social well-being. |
Другим непременным условием эффективного предупреждения является понимание находящимся в уязвимом положении населением потенциальных рисков и осознание опасности стихийных сил, которые могут уничтожить их источники средств к существованию и элементы социального благополучия. |
Moreover, the clarity and visibility of such implementation will considerably broaden public knowledge, understanding and support for the need to protect the right to freedom of opinion and expression. |
Кроме того, ясный и транспарентный характер такого обеспечения значительно укрепит общественное осознание, понимание и поддержку необходимости защиты права на свободу убеждений и их свободное выражение. |
In some countries, there is lacking a full understanding and appreciation of these business imperatives by the other key sectors in society including government regulatory and financial agencies, labour organizations, media and training institutions. |
В некоторых странах отсутствует полное понимание и осознание таких императивов предпринимательской деятельности со стороны других ведущих секторов общества, включая государственные законодательные и финансовые учреждения, профсоюзы, средства массовой информации и учебные заведения. |
As noted in the report of the Secretary-General, the greater experience and understanding acquired warrants reflection on those areas where the measures taken still fall short of needs. |
Как отмечается в докладе Генерального секретаря, больший опыт и более глубокое осознание требуют честных размышлений в отношении тех областей, в которых предпринимаются действия все еще далекие от необходимых. |
Our interest here is basically of a pedagogical nature, aimed at gaining a better grasp of the various forms of aggravated discrimination and understanding how they are distributed in order to combat them more effectively. |
В этом плане наши усилия преследуют, главным образом, просветительскую цель и направлены на более четкое осознание практики многоаспектной дискриминации и понимание ее характерных особенностей, чтобы более эффективно вести с ней борьбу. |
Since 2004, there has been increased understanding that women and girls are impacted uniquely and disproportionately by the direct and indirect effects of conflict and its aftermath. |
С 2004 года растет осознание того, что конфликты и их последствия несоразмерно оказывают прямое и косвенное влияние в особенности на женщин и девочек. |
The understanding and appreciation of the various policies and strategies by political leaders is crucial in generating the political will and commitment essential to ensuring effective implementation of the strategies. |
Понимание и осознание роли различных программ и стратегий политическим руководством играет решающую роль для мобилизации политической воли и решимости, что является необходимой предпосылкой обеспечения эффективного осуществления стратегий. |
"Protecting the Environment" through a better understanding and awareness of the environmental impact of operations and attempting to minimise negative impacts. |
ё) «Охрана окружающей среды» предполагает углубление понимания и осознание степени воздействия осуществляемой деятельности на окружающую среду и стремление к минимизации негативных последствий. |
But, first and foremost, strengthening the United Nations requires an understanding that the United Nations cannot do everything for everyone at the same time. |
Однако для укрепления Организации Объединенных Наций прежде всего требуется осознание того, что она не в состоянии одновременно заниматься всем сразу. |
The Royal Government of Bhutan and NGOs have extended education programs through short training courses and workshops to further raise understanding about maternal functions in society and to make parents aware that educating children is a common duty of the family and society. |
Королевское правительство Бутана и НПО расширили просветительские программы посредством организации краткосрочных учебных курсов и семинаров-практикумов, направленных на повышение уровня понимания материнских функций в обществе и осознание родителями того, что обучение детей является общей обязанностью семьи и общества. |
The group therefore considers that there is need to increasingly expand understanding and appreciation of the impacts of climate change and to address its attendant challenges in a coordinated, resolute, effective and sustainable manner. |
Поэтому Группа считает необходимым во все большей мере углублять понимание и осознание последствий изменения климата и решать сопровождающие его проблемы скоординированно, решительно, эффективно и надежно. |
Dialogue and understanding, including the awareness of differences and commonalities among peoples and civilizations, contribute to the peaceful resolution of conflicts and disputes and reduce the potential for animosity, clashes and even violence. |
Диалог и взаимопонимание, в том числе осознание различий и общности народов и цивилизаций, содействуют мирному урегулированию конфликтов и споров и уменьшают вероятность возникновения вражды, столкновений и даже насилия. |
At the threshold of the new millennium, which undoubtedly will be the millennium of human expansion into the universe, there is a growing understanding that the human race can no longer be weakened by cultural, religious and ideological differences. |
На пороге нового тысячелетия, который, безусловно, станет эпохой расширения границ человечества во вселенной, все больше нарастает осознание того, что человечество уже не ослабишь культурными, религиозными или идеологическими разногласиями. |
The rationale for its work would be the understanding that the alleviation of the debt burden would release additional resources for development, to the mutual benefit of North and South. |
В основу работы такой группы должно быть положено осознание того, что облегчение бремени задолженности высвободило бы дополнительные ресурсы на цели развития, ко взаимной выгоде и Севера и Юга. |
But most relevant to the theme of this most important international day of solidarity was the understanding expressed in the article that the rapid and sustained economic development we have experienced in Antigua and Barbuda is not a legacy of colonialism. |
Но наиболее актуальным для темы этого весьма важного международного дня солидарности является выраженное в статье осознание того, что быстрое и устойчивое экономическое развитие, которое демонстрирует Антигуа и Барбуда, не является наследством колониализма. |
Raise awareness of consequences of drug use within Afghanistan: It is important to publicize the effect of increasing drug use on Afghans and use this understanding to build a public movement against drugs within the country. |
Распространение информации о последствиях злоупотребления наркотиками в самом Афганистане: Важно обеспечить более широкое освещение последствий наркомании для афганцев и использовать осознание этой проблемы для организации общественного движения, направленного на борьбу с наркотиками в этой стране. |
There is a general lack of awareness of the impact of the reform of the internal justice system and the lack of information and understanding is more pronounced the greater the distance from headquarters duty stations. |
В целом наблюдается слабое осознание последствий реформы системы внутреннего правосудия, причем чем дальше от мест расположения штаб-квартир, тем слабее информированность о ней и ее понимание. |
Along with its Member States, it has to increase awareness of the universal values shared by humankind, promote a culture of peace, tolerance and cooperation and create, at the global, regional and national levels, an environment conductive to peace and common understanding. |
Вместе с ее государствами-членами ей надо углублять осознание всеобщих идеалов человечества, поощрять культуру мира, терпимости и сотрудничества и создавать на глобальном, региональных и национальных уровнях обстановку, благоприятную для мира и всеобщего взаимопонимания. |
13.3 Children should have knowledge and understanding be taught of how vehicles work and and the appreciation of the importance of maintenance, e.g. brakes, lights, seat belts, etc. should be fostered. |
13.3 Детей следует осознавать и понимать обучать принципам функционирования транспортных средств, которыми они пользуются, а также следует укреплять осознание ими важного значения технического обслуживания, например, тормозной системы, системы освещения, ремней безопасности и т.д. |
The basis for that approach is the understanding that the response to climate change should be rooted in sustainable development and equity, and action should and can be carried out within the mandates entrusted to individual United Nations system organizations by the Member States. |
Основой для такого подхода служит осознание того, что отклик на изменение климата должен корениться в устойчивом развитии и обеспечении справедливости и что действия должны и могут осуществляться в рамках мандатов, возложенных государствами-членами на отдельные организации системы Организации Объединенных Наций. |
Secondly, the use of the phrase "the ongoing process of United Nations system-wide coherence" in the second preambular paragraph and in operative paragraph (a) gave the false impression that there was a generally accepted understanding or definition of what was meant by system-wide coherence. |
Во-вторых, слова "процесс слаженности в системе Организации Объединенных Наций", используемые во втором пункте преамбулы и в пункте (а) постановляющей части создают ложное впечатление, что существует некое общепринятое понимание или осознание того, что имеется в виду под слаженностью в рамках системы. |