While individuals are not tracked over time in the ATUS, researchers can compare time-use patterns of different groups to understand the impact of decisions or events. |
Хотя АТУС не предназначена для наблюдения за отдельными лицами на протяжении определенного периода, исследователи имеют возможность сравнить модели использования времени различными группами населения и оценить последствия каких-либо событий или принятых решений. |
O lord... the capacity to undertand shiva... the ability to understand his noble impartial demeanour... is absent in this lowly body. |
О повелитель,... Понять Шиву... И оценить его благородное беспристрастное поведение... этому телу не дано. |
If you really want to understand the problem that we're facing with the oceans, you have to think about the biology at the same time you think about the physics. |
Для того чтобы реально оценить опасность, угрожающую океану, нам придется одновременно с физикой обратиться к его биологии. |
An all-staff survey was launched on 23 July 2003, to understand the reasons for slow compliance with the Performance Appraisal System, and adopt measures to improve its use. |
23 июля 2003 года началось проведение всеобщего опроса сотрудников с целью оценить причины задержек в применении системы служебной аттестации персонала и принять меры по улучшению ее использования. |
Severe restrictions on freedom of movement coupled with tight control on independent media have made it very difficult for the international community to understand fully the needs of the people and respond in an appropriate manner. |
Жесткие ограничения в отношении свободы передвижения, а также строгий контроль за независимостью средств массовой информации не дают международному сообществу полностью оценить потребности населения и отреагировать на них надлежащим образом. |
Developed together with partners from the private sector, Global Pulse demonstrates how digital data sources and real-time analytics technologies can help policymakers to understand human well-being and emerging vulnerabilities in real time. |
Будучи разработанной совместно с партнерами из частного сектора, данная инициатива демонстрирует, как цифровые источники данных и аналитические технологии в реальном времени могут помочь тем, кто занимается разработкой политических курсов, в реальном времени оценить благосостояние людей и возникающие уязвимые места. |
(a) To evaluate the impact in Asia of the series of training courses; to understand the main reasons behind the success or otherwise in implementing the knowledge imparted at the training courses; |
а) оценить отдачу от проведения серии учебных курсов в Азии; понять основные причины успешного или безуспешного применения знаний, полученных в ходе учебных курсов; |
It's because of that professionalism that I think you should understand and appreciate our course of action here. |
Но именно благодаря профессионализму вы должны понять и оценить наш образ действия. |
To fully appreciate LUGs' role in the Linux movement, it helps to understand what makes Linux unique. |
Чтобы полностью оценить роль LUG в Linux-движении, нужно понимать, что делает Linux уникальным. |
So we have to understand and appreciate womanly nature and nurture it and give it all facilities. |
Итак, мы должны понять и оценить женскую природу, беречь ее и лелеять и обеспечивать ее всем необходимым. |
It will be the task of regulators to understand derivatives and synthetic securities, and to refuse to allow their creation if they cannot fully evaluate the systemic risks. |
Законодатели должны будут понять суть вторичных и синтетических ценных бумаг, и не дать разрешение на их создание, если они не смогут полностью оценить системные риски. |
There have also been proposals for the Department of Health and Social Development to play a lead role in undertaking relevant studies to understand this phenomenon in South Africa; and, to make concrete recommendations with a plan of action on how to address the reality. |
В Министерство здравоохранения и социального развития также поступали предложения о проведении соответствующих исследований, чтобы оценить распространенность этого явления в Южной Африке; предлагалось также дать конкретные рекомендации относительно плана действий в связи с этой практикой. |
Organized by ANAEM, the assessment takes a maximum of three hours and is designed to enable CAI signatories to understand and make the best use of their experience, professional skills and traineeships when seeking employment. |
Организуемая НАПИМ, такая оценка длится максимально три часа и должна дать сторонам, подписавшим ДПИ, возможность понять и по достоинству оценить свой опыт, профессиональные знания или пройденное ученичество с точки зрения поиска работы. |
One only has to look at the fight Chávez put up to stall the August vote to understand that neither he nor the opposition will give up easily. |
Стоит только оценить усилия Чавеса приложенные с тем, чтобы не допустить августовского референдума, как сразу станет ясно, что ни он, ни оппозиция не намерены легко сдаваться. |
If you really want to understand the problem that we'refacing with the oceans, you have to think about the biology at thesame time you think about the physics. |
Для того чтобы реально оценить опасность, угрожающуюокеану, нам придется одновременно с физикой обратиться к егобиологии. |
The reader is, therefore not in a position to understand why specific changes are proposed, as the information he is provided with is brought in with no contextual information about the future and possibility of new roles, responsibilities, interactions of/between the stakeholders and actors. |
Вследствие этого читатель не имеет возможности оценить конкретные изменения, так как предоставляемая информация о возможности изменения ролей, ответственности, взаимодействии с/между задействованными сторонами и участниками ограничивается техническим описанием без объяснения контекста. |
During selection, we are guided by the principle "It is better to see, understand and assess once than hear seven times". We do not rely solely upon other's references and opinions but personally verify the quality of offered product once and once again. |
При отборе мы руководствуемся принципом "лучше один раз увидеть, понять и оценить, чем семь раз услышать", не полагаясь только лишь на чужие отзывы и мнения, проверяя и перепроверяя качество предлагаемого лично. |
As part of its capacity-building process, the Agency, in partnership with the University of Geneva's Institut Universitaire d'Etudes du Développement has also been pursuing a project of data collection and analysis that will enable it to better understand the profile and needs of refugees. |
В рамках деятельности по подготовке национальных кадров Агентство в партнерстве с Институтом по изучению проблем развития при Женевском университете также осуществляет проект в области сбора и анализа данных, который позволит ему составить более полное представление о социально-демографическом составе беженцев и оценить их потребности. |
We believe that the work that was done by the mission, which is condensed in the report he presented to us, is useful in order to understand the situation on the ground. |
Мы считаем, что проделанная членами миссии работа, результаты которой в сжатой форме изложены в представленном нам сегодня докладе, поможет нам лучше оценить ситуацию на местах. |
Well, you know, I understand it's no Potter B B but wouldn't you just hate to miss out on any of the local charm? |
Нет, ну я понимаю, что это не отель "Поттер ВВ" но разве вы не хотите оценить местный колорит? |
(a) The Patent Lens: An information technology toolkit that helps people understand and investigate patent rights and assess the patent landscape; |
Этот инструментарий информационных технологий помогает лучше понять и глубже изучить патентные права и оценить ситуацию с патентами в данной области; |
To assess current uses of PCBs within the country and to understand the likely quantities, equipment types, holders, operational practices, health and safety management and end-of-life treatment of PCB-containing equipment and materials. |
Оценить текущие виды применения ПХД в стране и понять, какие имеются их количества, типы оборудования, владельцы, методы эксплуатации, управление в области охраны здоровья и безопасности, а также переработка оборудования и материалов, содержащих ПХД, в конце срока эксплуатации. |
To appreciate a film like Written on the Wind probably takes more sophistication than to understand one of Ingmar Bergman's masterpieces, because Bergman's themes are visible and underlined, while with Sirk the style conceals the message. |
Чтобы оценить фильм Сирка, вероятно, нужно больше опыта, чем чтобы понять шедевр Бергмана, ибо у Бергмана все темы на виду, а стиль Сирка прикрывает его посыл. |
A literary text may be explored as a translation, not primarily to judge it, but to understand where the text stands in relation to its original by examining the interpretative potential that results from the translational choices that have been made. |
В качестве перевода может быть изучен художественный текст, в первую очередь, не для того, чтобы оценить его, а для того, чтобы понять, как соотносится текст с оригиналом. |
The Museum of New Zealand Te Papa Tongarewa Act 1992 establishes the museum as a national forum to present, explore, and preserve both cultural heritage and environmental knowledge "in order better to understand and treasure the past, ... enrich the present meet |
В соответствии с Законом о Музеи Новой Зеландии "он создается в качестве национального форума для демонстрации, исследования и сохранения как культурного наследия, так и экологических знаний с целью лучше понять и оценить прошлое, обогатить настоящее ответить на вызовы будущего". |