Примеры в контексте "Underlying - Основу"

Примеры: Underlying - Основу
Underlying these strategic directions was the Department's commitment to assessing the results of its work and ensuring accountability through a culture of evaluation. В основу этих стратегических направлений было заложено стремление Департамента давать оценку результатам своей работы и обеспечивать подотчетность своих подразделений через культуру оценки.
Underlying the subsidiary bodies capacity-building activities, he noted, were the WTO rules, since the standards, norms and tools were geared to enabling and supporting the implementation of these rules. Он отметил, что основу деятельности вспомогательных органов по укреплению потенциала составляют правила ВТО, поскольку вышеупомянутые стандарты, нормы и инструменты нацелены на создание возможностей выполнения этих правил и поддержку процесса их выполнения.
Underlying the elaboration of this strategy is the recognition of United Nations agencies as centres of excellence in their respective areas of specialization, and the importance of finding ways for their individual strengths to coalesce to promote multisectoral approaches that can advance both security and development. В основу усилий по выработке этой стратегии положено признание учреждений Организации Объединенных Наций в качестве центров передового опыта в областях их специализации и важности поиска путей сочетания сильных сторон каждой из них в целях содействия выработке многоракурсных подходов, которые могут способствовать обеспечению как безопасности, так и развития.
Thus, the idea underlying the minority treaties signed within the framework of the League of Nations was twofold: to allow minorities to live alongside the rest of the population in a position of equality, and to preserve the characteristics and the separate identity of minorities. Таким образом, идея, положенная в основу договоров о меньшинствах, подписанных в рамках Лиги наций, преследовала две цели: позволить меньшинствам проживать вместе с остальным населением в условиях равенства и сохранить особенности и самобытность меньшинств.
An underlying factor in this trend is the recognition and indeed acceptance that the maintenance of international peace and security is a collective responsibility that lies at the foundations of the United Nations. Основополагающим фактором этой тенденции является не только признание, но и принятие положения о том, что поддержание международного мира и безопасности является коллективной ответственностью, которая легла в основу Организации Объединенных Наций.
While the reform of the security forces is a sovereign prerogative, I encourage the Government to address the underlying issue of the cohesiveness of the national army, including through building a professional and adequately equipped and supplied FARDC. Реформа сил безопасности - это суверенная прерогатива, но я призываю правительство уделять внимание также основополагающей задаче обеспечения сплоченности национальной армии, в том числе на основе перевода ВСДРК на профессиональную основу и их надлежащего оснащения и обеспечения.
Where water quality graphs were provided by member States, the underlying figures would also be needed in order to reproduce the graphs in the common format of the second Assessment. В случае представления графиков качества воды государствами-членами также потребуются цифровые данные, легшие в основу этих графиков, для их воспроизведения в едином формате второй оценки.
Moreover, the workplan and corresponding budget will be presented and the underlying assumptions will be reviewed by IAAC in accordance with the terms of reference to be approved by the General Assembly. Кроме того, план работы и соответствующий бюджет будет представляться НККР, который будет рассматривать положенные в их основу предположения в соответствии со своим кругом ведения, подлежащим утверждению Генеральной Ассамблеей.
Management response: UNDP agrees that there is a need to strengthen the underlying culture of results beneath the myriad tools and systems that have evolved over the years in response to its long-standing corporate commitment to results-based management. Ответ руководства: ПРООН согласна с необходимостью укреплять культуру труда, нацеленную на конкретный результат, которая образует основу большого числа средств и систем, возникших на протяжении ряда лет в связи с ее давней общеорганизационной приверженностью ориентированному на конкретные результаты управлению.
Secondly, draft articles 3, 4 and 5 constitute the core provisions, reflecting the underlying foundation of the draft articles, which is to favour legal stability and continuity. Во-вторых, проекты статей З, 4 и 5 представляют собой ключевые положения, отражающие фундаментальную основу проектов статей в целях обеспечения правовой стабильности и преемственности.
The Strategy was a key achievement that needed to be built upon; it offered a comprehensive framework for a coherent international response to terrorism, gave priority to addressing the underlying conditions and emphasized the need to respect human rights and promote the rule of law. Выработка Стратегии является важнейшим достижением, которое нуждается в дальнейшем развитии; этот документ создает комплексную основу для принятия согласованных международных мер по борьбе с терроризмом, отдает приоритет устранению условий, способствующих его распространению, и подчеркивает необходимость уважения прав человека и содействия обеспечению верховенства закона.
From that time on, the three alternative proposals weakened the rigour of the principle. The "principal considerations underlying the alternative drafts" were presented by Lauterpacht in the following way: Отсюда четыре альтернативных предложения ослабляли незыблемость принципа. "Основные соображения, положенные в основу различных вариантов проекта", были представлены г-ном Лаутерпахтом следующим образом:
Given the sound basis of international law underlying many of the provisions of the text, the open character of the negotiating process and the limited number of changes made to the comprehensive negotiating text, he hoped that the draft Convention would be adopted by the Committee. Учитывая прочную основу международного права, характеризующую многие положения текста, открытый характер процесса переговоров и ограниченное число изменений, внесенных во всеобъемлющий текст для переговоров, он надеется, что проект Конвенции будет принят Комитетом.
That is in keeping with the principle and spirit of partnership underlying the programme, of which the Group of Eight (G-8) Africa Action Plan, the Blair Commission for Africa, the Millennium Challenge Account and the African Partnership Forum are noteworthy examples. Это соответствует духу и принципам партнерства, заложенным в основу программы, примечательными примерами которой являются План действий Группы восьми в отношении Африки, Комиссия Блэра для Африки, Счет для достижения целей Декларации тысячелетия и Форум африканского партнерства.
Regarding children's rights and parents' rights, he noted that the major philosophy underlying children's rights was that parents were the trust holders of children's rights, and must provide guidance to children, while respecting the evolving capacities of the child. Касаясь вопроса о правах детей и правах родителей, он указывает на то, что главным теоретическим посылом, заложенным в основу защиты права детей, является тезис о том, что родители являются опекунами прав детей и должны воспитывать своих детей, проявляя уважение к развитию способностей ребенка.
It is created by the gender division of labour, and the patriarchal norms and practices underlying the functioning of institutions. Структурные причины этого явления кроются в разделении труда по признаку пола, патриархальных нормах и обычаях, которые положены в основу функционирования институтов.
Experts also agreed that it would be helpful if methods could be developed for comparing model outputs and for understanding the sensitivities of the results in relation to the underlying assumptions. Эксперты также договорились о целесообразности разработки методов сопоставления выходных данных моделей и понимания зависимости результатов от взятых за основу гипотез.
This has led to calls from various online communities that BSA members should be boycotted as a result of their perceived attack on the Internet's underlying structure. Это привело к призывам в различных интернет-сообществах, о бойкотировании членов BSA, за её предполагаемую атаку на основу структуры Интернета.
On the question of the mobilization and use of resources Dame Anstee stated that, given the underlying cost-limitation philosophy of the report, emphasis was placed on voluntary contributions. Коснувшись вопроса о мобилизации и использовании ресурсов, кавалерственная дама Ансти заявила, что, поскольку в основу доклада была положена идея ограничения расходов, акцент сделан на добровольных взносах.
UNIDO had used the strategic guidelines approved in 2002 to formulate its corporate strategy, refine its service modules and draft its medium-term programme framework and research agenda, the underlying concept being that of productivity enhancement for social advance. ЮНИДО взяла утвержденные в 2002 году стратегические руководящие принципы за основу для разработки своей корпоративной стратегии, уточ-нения модулей услуг и подготовки проекта рамок среднесрочной программы, руководствуясь принци-пом повышения производительности в целях социального прогресса.
It supplements the cases collected in the CLOUT (Case Law on UNCITRAL Texts) database and serves as a primary reference tool underlying the UNCITRAL Guide on the New York Convention. Размещенная на сайте информация дополняет информацию о делах, собранную в базе данных ППТЮ (Прецедентное право по текстам ЮНСИТРАЛ), и составляет основу материалов, на базе которых было подготовлено Руководство ЮНСИТРАЛ по Нью-Йоркской конвенции.
The underlying philosophy of the MLA project is to produce an array with very reduced size, which is useful not only for outdoor events with medium-small dimensions, but also for indoor applications where the acoustics of the hall require precise directivity control. В основу проекта MLA заложена идея создания массива малого размера, применение которого целесообразно не только для проведения концертов среднего и малого масштаба на открытом воздухе, но и для использования в помещениях, акустика которых нуждается в управлении направленностью звучания.
It is Burdett who says where to place the figure in the painting and Burdett had already referred Wright to Matthew Turner so that Wright might fully understand the underlying science in the painting. Именно Бердет определил, где необходимо разместить фигуры на картине, и познакомил Райта с Мэтью Тёрнером, чтобы Райт смог понять основу эксперимента, изображённого на картине.
Underlying the Code is the principle of the compromise of the interests of labour relations participants, and real guarantees of the labour rights of employees are provided for, for example, the right of certain categories of employees to take leave at a time suitable to them. В его основу положен принцип компромисса интересов участников трудовых отношений и предусмотрены реальные гарантии трудовых прав работников, например, сохраняется право отдельных категорий на использование отпуска в удобное для них время.
He noted that in the development of the charter, the underlying consideration was to reinforce the Fund's responsiveness and service towards its clients. Он отметил, что при разработке хартии в ее основу была положена идея обеспечения более конструктивного учета Фондом просьб клиентов и повышения качества их обслуживания.