Примеры в контексте "Underlying - Основу"

Примеры: Underlying - Основу
The Mission has also found that underlying the problem of impunity is a nexus of factors that tends to suppress the willingness to investigate and to punish serious crimes and human rights abuses, in particular when military and police personnel are implicated. Миссия также установила, что основу проблемы безнаказанности составляет совокупность факторов, которая, как правило, сдерживает стремление провести расследование серьезных преступлений и нарушений прав человека, в частности в случаях, когда к их совершению причастны военнослужащие и сотрудники полиции, и наказать виновных в их совершении.
A basic consideration underlying this exercise is to avoid duplication and enhance efficiency. Основная мысль, которая составляет основу этой деятельности, состоит в стремлении избежать дублирования и повысить эффективность.
This is a basic principle underlying our population policy. Это - главный принцип, заложенный в основу нашей политики в области народонаселения.
He thus agreed that silence was one aspect of conduct underlying consent. Исходя из этого, он согласился с тем, что молчание является одним из элементов поведения, образующих основу для согласия.
A deeper understanding of these mechanisms, based on risks and underlying incentives, should provide a basis for the new financing strategy. В основу новой стратегии финансирования должно быть положено более глубокое понимание этих механизмов с учетом факторов риска и основополагающих стимулов.
In addition, estimates across studies are not strictly comparable, as the underlying model-based scenarios tend to differ. К тому же данные, полученные по результатам оценок в рамках различных исследований, не совсем сопоставимы, поскольку положенные в их основу сценарии, разработанные с использованием моделей, как правило, различны.
Fuller had invented a radically new kind of structure that was based on the underlying system of order in nature. Фуллер открыл радикально новую структуру взяв за основу глубинный порядок природы.
Understanding the reasons underlying these assertions is crucial to understanding the nexus between migration and development. Понимание причин, положенных в основу этого утверждения, имеет важное значение для понимания взаимосвязи между миграцией и развитием.
It was inspiring to learn of the profound philosophical thinking underlying the Committee's work, which reaffirmed its competence. Его вдохновляют основательные философские суждения, положенные в основу работы Комитета, что вновь подтверждает его компетентность.
We also subscribe fully to the underlying philosophy of the draft outcome document that development, security and human rights are mutually reinforcing and interdependent. Всецело согласны мы и с той заложенной в основу проекта итогового документа философией, согласно которой развитие, безопасность и права человека взаимно укрепляют друг друга и взаимозависимы.
The Panel investigated each of the calculations performed by PIC, and the assumptions underlying them. Группа рассмотрела все расчеты, выполненные "ПИК", и предположения, положенные в их основу.
The Commission expressed support for the ideas underlying the decision. Комиссия поддержала идеи, заложенные в основу этого решения.
In the debate that followed, members of the Special Committee generally supported the basic concepts underlying the working paper. В ходе последовавших прений члены Специального комитета в целом поддержали базовые концептуальные положения, положенные в основу рабочего документа.
He understood the underlying purpose of the original proposal on which the paragraph in question had been based. Он прекрасно понимает основной смысл первоначального пред-ложения, положенного в основу данного пункта.
States are required to create the underlying legal framework and to take necessary measures to secure proper representation of an unaccompanied or separated child's best interests. Государства обязаны создать базовую юридическую основу и принять необходимые меры для обеспечения надлежащего представительства наилучших интересов несопровождаемого или разлученного ребенка.
He took it, however, that a majority in the Commission supported the underlying concept. Однако, насколько он понимает, большинство членов Комиссии поддерживают принцип, легший в основу поправки.
This special type of agreement establishes the legal contractual base on which parties transfer data relating to an underlying commercial contract electronically. ЗЗ. Этот особый вид соглашения создает правовую договорную основу для электронной передачи сторонами информации о соответствующем торговом контракте.
The country's underlying legal and regulatory framework must be credible. Страна должна иметь прочную нормативно-правовую основу.
It covers a long period of describes the Secretary-General's thinking underlying his comprehensive proposals. Он охватывает продолжительный период переговоров и в нем отражены соображения, которые были положены Генеральным секретарем в основу выдвинутых им всеобъемлющих предложений.
His delegation endorsed the fundamental principle of State sovereignty underlying draft article 11. Делегация Сальвадора разделяет положенный в основу проекта статьи 11 фундаментальный принцип государственного суверенитета.
Overall, the philosophical premises underlying climate change mitigation and adaptation policy and law must be tested. В целом, теоретические предпосылки, закладываемые в основу политико-правовой базы по смягчению последствий изменения климата и адаптации к ним, должны быть подвергнуты соответствующей проверке.
They generally support its recommendations and underlying analysis, and note its role in improving the work of the United Nations in mine action. В целом они поддерживают вынесенные в нем рекомендации и легшие в их основу аналитические выкладки, а также отмечают его роль в совершенствовании работы Организации Объединенных Наций над минной проблемой.
The underlying dynamics were grim: already, since the ratification of the Millennium Declaration in 2000, the worldwide slum population had grown by approximately 75 million. Динамика событий, положенных в основу этой задачи, была весьма мрачной - уже в 2000 году после принятия Декларации тысячелетия численность населения трущоб в мире увеличилась примерно на 75 миллионов человек.
Functional underlying systems for doctrine development also facilitate faster and higher quality production of guidance materials by other subject matter experts in the Department of Peacekeeping Operations. Функциональные системы, положенные в основу разработки доктрины, содействуют также более оперативной и качественной подготовке пособий и руководств другими экспертами, работающими в Департаменте операций по поддержанию мира по конкретным направлениям деятельности.
Although some observers might interpret certain recent events as a departure from the spirit underlying the trilateral forum, Spain did not share that view. Хотя отдельные наблюдатели, возможно, истолковывают некоторые последние события как отказ от духа, составляющего основу трехстороннего форума, Испания не разделяет эту точку зрения.