Примеры в контексте "Underlying - Основу"

Примеры: Underlying - Основу
UNDP informed the Board that it remained committed to the underlying policy framework of the three-year plan and was studying options for its common premises and housing assets. ПРООН информировала Комиссию о том, что она по-прежнему придерживается концептуальных принципов, положенных в основу трехгодичного плана, и изучает варианты использования своих общих помещений и жилого фонда.
Mr. Phillipe Egger of the International Labour Organization (ILO) backed the MDGs but also called for a rethink of the underlying strategy. Представитель Международной организации труда (МОТ) г-н Филипп Эггер выступил в поддержку ЦРДТ, но призвал к переосмыслению стратегии, положенной в их основу.
And scientific theory means quantifiable - relying on underlying generic principles that can be made into a predictive framework. Научная теория означает измеримая - полагающаяся на общие принципы, которые могут сформировать предсказательную основу.
The criteria for country-product graduation should be based on the objectives underlying the GSP. За основу критериев страновой/товарной градации должны браться главные цели ВСП.
This is a fundamental principle underlying the UNCMW. Этот основополагающий принцип положен в основу КТМ ООН.
In this connection, we hope that tangible expression will be given to the international rule of law in accordance with the principles and rules underlying the peace process and the related agreements concluded between the parties concerned. При этом мы надеемся, что международная законность будет наполнена конкретным содержанием в соответствии с принципами и нормами, которые легли в основу мирного процесса и соответствующих соглашений, заключенных между заинтересованными сторонами.
In the absence of a clear showing of bias or misconduct by the judge, the Committee cannot re-evaluate the facts and evidence underlying the judge's finding. В отсутствие четких указаний на пристрастность или нарушения со стороны судьи Комитет не может изменить оценку тех фактов и доказательств, которые легли в основу его решения.
My country has spoken extensively in other forums about our serious concerns over the unilateral manner in which the Organization for Economic Cooperation and Development has proceeded on its so-called harmful tax competition initiative, and on the real motives underlying this unfortunate move. Моя страна неоднократно выражала в различных форумах свою серьезную обеспокоенность в связи с односторонним подходом к осуществлению Организацией экономического сотрудничества и развития своей инициативы по так называемой конкуренции в сфере негативного налогообложения и с реальными мотивами, которые легли в основу этой неудачной меры.
Whether the level of public external debt is considered to be sustainable at the Completion Point and beyond basically depends on the assumptions underlying the projections of these variables. Будет ли уровень государственной внешней задолженности считаться приемлемым в момент завершения процесса и в последующий период, по сути зависит от предположений, положенных в основу прогнозирования этих переменных величин.
The HDI value trends overall indicate that the Bahamas has been progressively improving its HDI values, as the correlation between a long and healthy life, access to knowledge and a decent standard of living - the primary dimensions underlying the index - have steadily improved. Общая тенденция изменения этого значения свидетельствует о том, что показатели Багамских Островов в плане развития человеческого потенциала постепенно улучшаются, поскольку стабильно улучшается соотношение показателей продолжительности жизни, доступности знаний и жизненного уровня, составляющее основу для расчетов индекса.
Nonetheless, there is some tension between the definition of an asset in the IASB's Framework and the assumptions underlying the reserves and resources definitions. Тем не менее, между определением активов в рамочном документе СМСБУ и допущениями, которые положены в основу определений запасов и ресурсов, имеется определенное несоответствие.
5.2 With regard to the alleged violation of article 14, the State party further points out that the author was given, at her request, copies of the documents underlying the official report. 5.2 Касаясь далее утверждения о нарушении статьи 14, государство-участник отмечает, что по просьбе автора ей были переданы копии документов, которые легли в основу официального доклада.
Alongside the present report, I will be submitting to the General Assembly a report that details this strategy, its underlying business case and proposed implementation arrangements. Параллельно с настоящим докладом я представлю Генеральной Ассамблее доклад, содержащий подробное описание этой стратегии, хозяйственных соображений, положенных в ее основу, и предлагаемого порядка ее внедрения.
The idea underlying this initiative was to give the most talented students the opportunity to receive a quality education abroad so that they might then apply the experience gained for the benefit of the State. В основу данной инициативы легла идея содействия талантливой молодежи в получении качественного образования за рубежом для дальнейшего применения полученного ими опыта во благо государства.
It is important to note that although the post adjustment multiplier is derived from the post adjustment index, the multiplier will not necessarily reflect exact movements in the underlying index. Важно отметить, что, хотя множитель корректива по месту службы рассчитывается исходя из индекса корректива по месту службы, этот множитель не обязательно точно отражает динамику положенного в его основу индекса.
The purpose of the on-site inspection was to review the accounts, invoices and other documentation underlying the WBC Claim that had not been submitted to the Commission. Цель инспекции на месте заключалась в том, чтобы проанализировать счета, фактуры и другие документы, положенные в основу претензии ТПН, которые не были представлены Комиссии.
Our three countries cannot support this draft resolution because it still fails to take into account efforts already under way to address the concerns underlying the draft resolution. Наши три страны не могут поддержать данный проект резолюции в силу того, что в нем по-прежнему не учитываются усилия, прилагаемые для сближения интересов, составляющих основу этого проекта резолюции.
Core values and beliefs underpinning human relations disappear; now institutions that convey and mediate aid have become more powerful than the purpose and values underlying their creation. Утеряны основополагающие ценности и убеждения, образующие основу человеческих взаимоотношений; в нашу эпоху те учреждения, которые передают помощь и выполняют посреднические функции, больше значат, чем цели и ценности, положенные в их основу.
In fact, as a right inherent in State sovereignty, the right of expulsion is naturally subject to these limits, a set of underlying tenets that form the basis of the international legal system. В самом деле право на высылку в качестве права, неотъемлемого от суверенитета государства, естественно, конфронтирует с этими ограничительными рамками, представляющими совокупность фундаментальных принципов, образующих основу международной правовой системы.
A key underlying strategy of the project was to involve communities in the process of health service planning and evaluation, which was also reviewed. Одной из основных стратегий, положенных в основу осуществления данного проекта, является вовлечение общин в процесс планирования и оценки услуг в области здравоохранения; она также была проанализирована в ходе оценки.
The evaluation of regional resettlement activities in western Africa has offered a sound analysis to ascertain the validity of some of the underlying assumptions which prompted this regional resettlement scheme. Оценка региональных мероприятий в области переселения в Западной Африке заложила прочную аналитическую основу для подтверждения состоятельности некоторых основополагающих прогнозов, которые послужили толчком к осуществлению этой региональной программы переселения.
While some speakers recognized the links in certain cases, others were of the view that the phenomenon could not be automatically or necessarily linked, because terrorism, conventional crime and organized crime often had differing underlying motivations. Хотя некоторые ораторы признали, что в отдельных случаях такие связи существуют, другие выступавшие придерживались мнения, что нельзя говорить об автоматическом или обязательном наличии таких связей, поскольку в основу терроризма, обычной и организованной преступности зачастую заложена различная мотивация.
The approach underlying this initiative, which is designed to achieve the Millennium Development Goals, to which Morocco subscribes, is based on promoting social assistance, social solidarity and economic and regional renewal in the context of national unity. Подход, положенный в основу этой инициативы, разработанной для достижения полностью разделяемых Марокко целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, базируется на принципах поощрения социального содействия, социальной солидарности и экономического и регионального обновления в контексте национального единства.
Draft articles 3, 4 and 5 reflected the underlying policy rationale of the draft articles, namely a preference for the legal stability and continuity of treaty relations. В проектах статей 3, 4 и 5 сформулирован общий принцип, положенный в основу проектов статей, который, в частности, заключается в желательности стабильной нормативно-правовой базы и непрерывных договорных отношений.
While the Board recognizes that the methodology has an underlying rationale, is practical to operate and presents costs in a consistent and comparable way over time, it believes that the methodology could be further refined in some areas. Хотя Комиссия признает, что данная методология имеет логическую основу, является практичной в применении и позволяет представлять информацию о затратах последовательным образом и сравнивать данные за разные временные периоды, Комиссия считает, что существует возможность дальнейшей доработки данной методологии в ряде областей.