Somalia's political future is uncertain at best. |
Политическое будущее Сомали остаётся, в лучшем случае, неясным. |
But it is becoming increasingly uncertain how long this benign process can continue. |
Однако становится все более неясным, как долго такой процесс может продолжаться, не вызывая болезненных последствий. |
The extent to which victims report cybercrime is also uncertain. |
Неясным остается также то, какой процент потерпевших заявляют о совершенных против них киберпреступлениях. |
The outcomes are expected to be brought into the multilateral system although how this may be done remains uncertain. |
Результаты, как ожидается, будут отражены в многосторонней системе, хотя все еще остается неясным, как это можно будет сделать. |
This is likely to be a long drawn out and expensive process with an uncertain outcome. |
По всей вероятности, это будет затяжной, долгий и дорогостоящий процесс с неясным результатом. |
Furthermore, the complainant's marital status remains uncertain, as the information he provided contains clear discrepancies. |
Более того, семейное положение автора сообщения остается неясным в связи с тем, что информация, которую он предоставляет, содержит очевидные противоречия. |
The identity of the (e)s particle remains uncertain. |
Происхождение частицы (e)s остаётся неясным. |
The authorship of the Commodore 64 titles was at the time even more uncertain. |
Авторство игр для Commodore 64 было ещё более неясным. |
Virtually no country in the region will escape it, though when and where the next eruption will occur remains uncertain. |
Практически, ни одна страна в регионе не сможет уйти от него, хотя остается неясным, когда и где произойдет следующее извержение. |
The process can last for up to nine years, with an uncertain outcome. |
Процесс может длиться до девяти лет, с неясным исходом. |
This might possibly discourage some appeals, although, absent empirical data, the point remains uncertain. |
Это может способствовать уменьшению количества подаваемых апелляций, однако в отсутствие эмпирической информации этот вопрос остается неясным. |
The effect of trade liberalization on the stability of world food prices is uncertain. |
Воздействие либерализации торговли на стабильность мировых цен на продовольствие представляется неясным. |
The global economic situation remained uncertain and, with the exception of a few countries, the general outlook was not encouraging. |
Мировое экономическое положение остается неясным и, за исключением нескольких стран, перспективы в целом являются малоутешительными. |
As the United States prepares to withdraw its troops from the country, China must deal with an uncertain post-war scenario. |
В то время как США готовятся вывести свои войска из страны, Китай должен заняться неясным послевоенным сценарием. |
In a way, your recent successes make the way ahead more difficult and uncertain. |
В каком-то смысле ваши недавние успехи делают путь, по которому вам предстоит идти, более сложным и неясным. |
Therefore, it is highly recommended to refer to the Glossary whenever the meaning of a term seems uncertain. |
Поэтому в тех случаях, когда значение какого-либо термина кажется неясным, настоятельно рекомендуется обращаться к глоссарию. |
The Court indicated that the precise meaning of the term "people" remains somewhat uncertain. |
Суд отметил, что точное значение термина "народ" по-прежнему является несколько неясным. |
However, it remains uncertain how well they could withstand a more sustained challenge. |
Тем не менее остается пока неясным, насколько эффективно они смогут противостоять более устойчивым вызовам. |
It still remains uncertain in many jurisdictions whether this formal requirement would be fulfilled by electronic communications. |
Во многих правовых системах по-прежнему остается неясным, будет ли выполнено это формальное требование в результате использования электронных сообщений. |
It remains uncertain whether there should be any form of judicial review. |
Остается неясным, должна ли существовать какая-то форма судебного контроля. |
It remains uncertain whether the BWC would pass the test of an actual attack. |
Остается неясным, выдержит ли КБО испытание, связанное с реальным применением такого оружия. |
The term is too uncertain, undefined and emotive to provide a basis for a rational examination of criminal responsibility. |
Термин является слишком неясным, неопределенным и эмоциональным, чтобы стать основой для рационального рассмотрения вопроса об уголовной ответственности. |
The future of the Doha Development Round remains uncertain. |
Будущее посвященного развитию Дохинского раунда остается неясным. |
His delegation was concerned at the comment by the Office of Internal Oversight Services that the reporting lines in special political missions remained uncertain. |
Делегация оратора обеспокоена замечанием Управления служб внутреннего надзора по поводу того, что порядок подчинения в специальных политических миссиях по-прежнему остается неясным. |
The future of tens of thousands of elements associated with the armed forces who were recruited on an ad hoc basis during the crisis remains uncertain. |
Будущее десятков тысяч бойцов, связанных с вооруженными силами, которые были завербованы в связи с кризисом, остается неясным. |