Английский - русский
Перевод слова Uncertain
Вариант перевода Неясным

Примеры в контексте "Uncertain - Неясным"

Примеры: Uncertain - Неясным
Whereas these packages aim to be ostensibly "pro-poor", it remains uncertain to what extent they have been able to address and incorporate the needs of persons with disabilities who live in poverty. Все эти пакеты нацелены на удовлетворение потребностей бедных слоев населения, однако остается неясным, в какой степени они смогли обеспечить учет и удовлетворение потребностей инвалидов, проживающих в условиях нищеты.
His military rank at the time is uncertain. При этом, остаётся неясным его тогдашний статус в армии.
It is uncertain if the band will ever reform. Остаётся неясным, вернётся ли она когда-либо опять в музыку.
The reach of relevant provisions of TRIPs, however, remained unclear and their practical application uncertain at best. Тем не менее, охват соответствующих положений ТАПИС остается неясным, а их практическое значение - в лучшем случае неопределенным.
The number of projects with an uncertain evaluation status has been reduced from 100 to 59. Количество проектов с неясным положением в отношении проведения оценки сократилось со 100 до 59.
As of today, the movie's fate is uncertain. Но статус этого фильма до сих пор остается неясным.
"What her comment means is uncertain:" "Что означала ее реплика, остается пока неясным."
For example, the effect on deep-water fish was dependent on whether the temperature would change at great depths, which is still uncertain. К примеру, воздействие на глубоководных рыб зависит от того, изменится ли температура на больших глубинах, что пока еще представляется неясным.
However, by May 2002 not many Parties had followed that recommendation and it was uncertain whether the resources would be forthcoming as budgeted. Однако по состоянию на май 2002 года немногие Стороны выполнили эту рекомендацию, и остается неясным, будут ли поступать ресурсы, как это предусмотрено бюджетом.
Finally, START II has not yet been ratified, and consequently the timetable for implementing the reductions decided upon is uncertain. Наконец, СНВ-2 еще не ратифицирован и, следовательно, график выполнения сокращений, в отношении которых принято решение, остается неясным.
How much the Chinese know about the inner workings of North Korea's policy-making and power structure, and how much influence they can have, are uncertain. Как много китайцы знают о работе органов по выработке политики и властной структуры Северной Кореи, и каким влиянием они обладают, остается неясным.
Adjustment lending operations should be compatible with, at least, OD 8.60, while it is uncertain what binding rules exist, if any, for investment lending in education. Кредитные операции по корректировке должны соответствовать по меньшей мере Оперативной директиве 8.60, хотя неясным остается вопрос о том, какие обязательные правила существуют, если они вообще существуют, в отношении выделения кредитов на цели образования.
Under another view, it was uncertain whether it could be derived from a mere reference to the UNCITRAL Arbitration Rules in investment treaties that parties agreed automatically to be bound by any amendments thereto. Согласно другой точке зрения, остается неясным, можно ли исходя из простой ссылки на Арбитражный регламент ЮНСИТРАЛ в инвестиционных договорах делать вывод о том, что стороны автоматически соглашаются на то, чтобы быть связанными любыми поправками к Регламенту.
The destiny of the holder of the occupancy right was totally uncertain and it was under question if and how you could realize the right to occupancy. Судьба обладателя правом пользования жилищем являлась полностью неопределенной, и оставалось неясным, удастся ли ему, и если да, то когда именно, воспользоваться этим правом.
How multinationals would alter the picture was uncertain, because production by multilaterals in peripheral countries increased local production and employment, but on the other hand profits were usually repatriated, benefiting the country of origin of the multinational. Как изменится картина в результате деятельности многонациональных компаний, остается неясным, так как их деятельность в периферийных странах способ-ствует росту производства и занятости на местах, но с другой стороны, их доходы обычно репатриируются, в результате чего выигрывает страна происхождения многонациональной компании.
The percentage of projects in the 1991 portfolio with an uncertain evaluation status is the same as the current rate for the 1990 portfolio (28 per cent). В процентном отношении в портфеле 1991 года доля проектов с неясным положением в отношении проведения оценки соответствует текущему показателю для портфеля 1990 года (28 процентов).
The view was expressed that it was uncertain whether such situations would already be covered by the concept of "deemed receipt" of the notice by the defendant, as already contained in article 2, paragraph (1) of the Rules. Было высказано мнение, что вопрос о том, охватываются ли уже подобные ситуации концепцией "предполагаемого получения" уведомления ответчиком, как она уже изложена в пункте 1 статьи 2 Регламента, остается неясным.
Their direct political connection to Poland, however, would remain somewhat uncertain. Тем не менее, магистральное направление его внешней политики остаётся неясным.
Under the prevailing circumstances, it remains uncertain whether in the foreseeable future there will be any prospect of making another attempt at Gornje Obrinje. В сложившихся обстоятельствах остается неясным, появится ли в ближайшем будущем какая-либо возможность для того, чтобы предпринять еще одну попытку расследования в Горни-Обрине.
The total scope of any future facilities package is also uncertain, given that future use of the Library, South Annex and North Lawn Building has not yet been decided. Общий объем услуг по эксплуатационному обслуживанию также остается неясным ввиду отсутствия решения о судьбе Библиотеки, Южной пристройки и здания на Северной лужайке.
Given this diverse and open-ended case law, it is uncertain whether the committee would find that UN sanctions can be characterized as obligations in a suit at law and thus it is not entirely certain that Article 14 of the ICCPR is applicable. Учитывая такое многообразие прецедентного права и его неокончательный характер, остается неясным, признал бы Комитет, что санкции ООН можно охарактеризовать как обязанности в гражданском процессе, и, таким образом, нельзя с определенностью сказать, что статья 14 МПГПП является применимой.