Английский - русский
Перевод слова Uncertain
Вариант перевода Не ясно

Примеры в контексте "Uncertain - Не ясно"

Примеры: Uncertain - Не ясно
The potential contribution of modern biotechnology to the achievement of global food security remains uncertain. В настоящее время пока еще не ясно, какую потенциальную роль современная биотехнология будет играть в обеспечении всемирной продовольственной безопасности.
It's still uncertain if I can successfully give birth to the baby. Всё ещё не ясно, смогу ли я родить ребёнка.
Experience shows that it is uncertain whether all of them will be re-elected. Как показывает опыт, не ясно, будут ли все из них переизбраны на новый срок.
As stated above, it appears uncertain that the Special Court will have funding past December 2005. Как указывалось выше, пока не ясно, будет ли Специальный суд располагать средствами после декабря 2005 года.
It is still uncertain how states will respond to this programme. Пока еще не ясно, как штаты отреагируют на эту программу.
It was uncertain whether racial discrimination, in the conventional sense, existed in Yemen. Не ясно, существует ли в Йемене расовая дискриминация в обычном смысле этого понятия.
The outlook seemed bleak and it was uncertain what the national programmes for integration for the next four years would achieve. Перспективы представляются безрадостными, и не ясно, какие результаты принесет осуществление национальных программ интеграции в течение следующих четырех лет.
It is uncertain, how long into the future this pattern will last given the global climate changes. Не ясно, как долго продолжатся эти циклы в связи с глобальными изменениями климата.
At present, whether the mine would be closed down definitively or would restart operation, now that market conditions had begun to improve, remained uncertain. Сейчас, когда рыночная конъюнктура улучшается, по-прежнему не ясно, будет ли рудник закрыт окончательно или его эксплуатация возобновится.
It is uncertain whether for most countries the suffering today is greater than that of the early 1980s when incomes were falling rapidly. Не ясно, являются ли в настоящее время имеющиеся в большинстве стран трудности большими, чем в начале 80-х годов, когда наблюдалось резкое уменьшение доходов.
How this is likely to affect the development of new high cost sources of energy supplies and its implications for energy security is still uncertain. Как это может повлиять на развитие новых высокозатратных источников энергоснабжения и каковыми будут последствия этого для энергетической безопасности, - пока еще не ясно.
A provision has been included since it is uncertain at this stage how many judges will need to reside at the seat of the Tribunal. Ассигнования на них определяются тем, что на данном этапе не ясно, скольким судьям потребуется проживать в месте пребывания Трибунала.
The low turnout meant that there will not be any directly elected Kosovo Serb representatives in the Assembly and it remains uncertain if the 10 seats set aside will be filled. Низкий показатель явки на выборы означал, что какого-либо прямо избранного представителя косовских сербов в Скупщине не будет, и по-прежнему не ясно, будут ли заполнены 10 зарезервированных мест.
It is desirable that this should be explicitly allowed if the offences are part of the same transaction or it is uncertain which of several offences the acts constitute. Желательно, чтобы это было четко предусмотрено в случае, когда правонарушения являются частью одного и того же деяния или не ясно, в состав каких нескольких правонарушений входят деяния.
The evidence suggests that, where adjustment policies were carried through, growth in production and exports was restored, though it is uncertain whether the recovery in economic growth will be sustained. Данные свидетельствуют о том, что в странах, в которых проводилась политика структурной перестройки, темпы роста производства и увеличение объема экспорта были восстановлены, хотя не ясно, насколько постоянным является это оживление экономики.
However, regrettably, there is still no improvement in relations with the FRY and, at this point, it is still uncertain when the improvement might occur. Однако, к сожалению, нам до сих пор не удалось улучшить отношения с СРЮ, и на данном этапе все еще не ясно, когда такие улучшения станут возможными.
It is still uncertain as to whether the Government of Liberia will act to implement the assets freeze measures despite assurances to the Panel that the Ministry of Justice thinks the legal framework exists. Пока еще не ясно, собирается ли правительство Либерии принять какие-либо меры для замораживания этих активов, хотя оно заверило Группу в том, что, по мнению министерства юстиции, для этого существует вся необходимая правовая база.
How temporary or permanent this displacement of migration will be and where populations will go is still uncertain, although much of the movements, at least initially, are likely to be internal. То, насколько временным или постоянным будет это перемещение в порядке миграции и куда будет двигаться население, пока еще не ясно, хотя основная часть передвижений, по крайней мере на изначальном этапе, скорее всего, будет носить внутренний характер.
Replacement migration has sometimes been proposed as an answer to the shrinking labour force in developed countries, but it is uncertain whether countries would be willing to relax immigration laws to compensate for the retirement of older workers. Хотя в качестве одного из вариантов решения проблемы сокращающейся рабочей силы в развитых странах иногда предлагается иммигрировать иностранных рабочих, не ясно, захотят ли страны ослабить свои иммиграционные законы ради замены уходящих на пенсию пожилых лиц.
It was further agreed to delete in the penultimate sentence the words "Where it is uncertain that the debtor's place of registration is its centre of main interests" and replace them with the words "In those circumstances". Было также достигнуто согласие об исключении в предпоследнем предложении формулировки "Если не ясно, что место регистрации должника является центром его основных интересов, то" и ее замене словами "В этих обстоятельствах".
I know you have important things to discuss with me, but I'm asking you to hold on, fully understanding that the future of our marriage is uncertain, but that's a small thing compared to your safety. Знаю, ты хочешь обсудить со мной важные вещи, но я прошу тебя подождать, понимая, что будущее нашей семьи не ясно, но это малая плата по сравнению с твоей безопасностью.
The team noted in particular the taxation system for cars introduced in 1992 which encourages the purchase of energy efficient cars, although it is still uncertain whether this has been sufficient to establish a trend towards cars with less fuel consumption. Группа, в частности, отметила принятую в 1992 году систему налогов на автомобили, которая призвана содействовать приобретению экономичных автомобилей, однако в настоящее время еще не ясно, будет ли этой системы достаточно для того, чтобы начала развиваться тенденция к приобретению автомобилей с меньшим расходом топлива.
At the same time, institutions are still fragile, including those in the security and justice sectors, and how well they could withstand another major crisis remains uncertain. В то же время созданные в стране учреждения пока еще являются довольно хрупкими, в том числе и учреждения сектора безопасности и правосудия и пока не ясно, смогут ли они перенести еще один крупный кризис.
The current planning expects the proposal to be considered by Parliament in 2011. As of yet, it is uncertain whether the first reading can already take place in the first half of the year. В соответствии с существующим планом данное предложение будет рассмотрено парламентом в 2011 году, однако пока не ясно, состоится ли первое чтение уже в первой половине года.
As the number of certified masters is around 300, it is uncertain whether this relatively large increase in demand for certified masters can be met in this time. Поскольку в настоящее время число сертифицированных судоводителей составляет порядка 300, не ясно, сможет ли эта резко возросшая потребность в наличии сертифицированных судоводителей быть удовлетворена в указанные сроки.