| And they still remain as icons of civic response in the face of shared, uncertain, collective threat. | И они до сих пор остаются символом тех гражданских реакций в условиях общей, неопределенный, коллективной угрозы. |
| Five factors suggest that Japan faces a uniquely difficult and uncertain set of challenges. | Пять факторов позволяют предположить, что перед Японией стоит уникально сложный и неопределенный набор проблем. |
| The uncertain nature of the arrangement is also unlikely to maximise the possible costs and time savings of a binding agreement. | Неопределенный характер такой договоренности вряд ли приведет к максимизации экономии возможных затрат и времени, сопряженных с обязательным соглашением. |
| Volatile and uncertain revenue flows can complicate not only fiscal management, but also budgetary and long-term planning. | Неустойчивый и неопределенный уровень экспортных поступлений может осложнить не только бюджетно-финансовое управление, но и долгосрочное бюджетное планирование. |
| Government-directed investment, dampening market signals and imposing non-commercial objectives; uncertain investment climate for inwards and other private investment. | Государственное распределение инвестиций, неблагоприятные рыночные сигналы и установление некоммерческих целей; неопределенный инвестиционный климат для ввозимых инвестиций и других частных инвестиций. |
| In spite of an uncertain global economic environment, the economies of most West African countries continued to grow during the reporting period. | Несмотря на неопределенность экономической ситуации в мире, экономика большинства западноафриканских стран в отчетный период продолжала расти. |
| Any formula which left the future of the Treaty uncertain would be tantamount to its disappearance and would deprive it of its credibility. | Использование любой формулировки, которая позволит сохранить неопределенность в отношении будущего договора, было бы равнозначно его прекращению или подорвало бы доверие к нему. |
| Corporate mergers and takeovers, uncertain origins of products, and the increasing pesticide production by national companies in developing countries make action more difficult. | Слияния и поглощения компаний, неопределенность с происхождением продукции и расширение производства пестицидов национальными компаниями в развивающихся странах усугубляют сложность соответствующего процесса. |
| The weak health infrastructure and the difficulties in ongoing efforts to reform the services and their finances make future improvements in health, including reproductive health, uncertain. | Слабость инфраструктуры сектора здравоохранения и трудности, с которыми сопряжены проводимые в настоящее время мероприятия по реформированию сектора услуг и финансового сектора, обусловливают неопределенность в плане возможностей улучшения состояния здоровья людей в будущем, включая репродуктивное здоровье. |
| The uncertain political situation in Guinea and recent violent incidents involving the ruling party and the main opposition party in Sierra Leone are also a source of concern. | Еще один источник озабоченности создает неопределенность политической ситуации в Гвинее и сопряженные с насилием инциденты последнего времени между правящей партией и главной оппозиционной партией в Сьерра-Леоне. |
| It is uncertain how many more children Amelia Dyer murdered. | Неясно, сколько ещё детей было убито Амелией Дайер. |
| The development agenda faces an uncertain financial future, as is the case with the United Nations itself. | Финансовое будущее повестки дня развития неясно, как и будущее самой Организации Объединенных Наций. |
| It is uncertain whether Moscow could agree now to this approach to maintaining "strategic stability", i.e., with limited deployment of strategic missile defences being accompanied by drastic reductions in strategic offensive weapons. | Неясно, сможет ли Москва сейчас согласиться с этим подходом к поддержанию «стратегической стабильности», предполагающим ограниченное развертывание стратегической системы противоракетной обороны и одновременное резкое сокращение стратегических наступательных вооружений. |
| Turning to the role of the Ombudsman, he said that although paragraphs 26 and 77 of the report described the purpose of the establishment of the Office of the State Human Rights Ombudsman, he was still uncertain about the scope of the Ombudsman's mandate. | Возвращаясь к вопросу о роли омбудсмена, выступающий говорит, что, хотя в пунктах 26 и 77 доклада описана цель создания Управления государственного омбудсмена по правам человека, ему по-прежнему неясно, каковы рамки мандата омбудсмена. |
| It is uncertain whether you have the strength to survive such a journey. | И неясно, хватит ли у тебя сил пережить такое путешествие. |
| Because of this important delay it is even uncertain that Azerbaijan will become member in 2015. | Ввиду такой существенной задержки, неизвестно, станет ли Азербайджан членом даже в 2015 году. |
| It is uncertain how long he served or when he died. | Неизвестно, сколько времени она прожила и где скончалась. |
| I'm sorry, Mr. Gukor, but your future is uncertain. | Простите, мистер Гуккар, но ваше будущее неизвестно. |
| But it is very uncertain that any person elected today in Egypt would have the same support in even a year. | Но неизвестно, будет ли любой человек, избранный сегодня в Египте, через год иметь такую же поддержку, что сегодня. |
| Some also mention a Jack Straw as a leader among the Kentish rebels during this phase in the revolt, but it is uncertain if this was a real person, or a pseudonym for Wat Tyler or John Wrawe. | Иногда также упоминается некий Джек Строу, бывший предводителем повстанцев в эту фазу бунта, но неизвестно, реально ли он существовал, или это только псевдоним Уота Тайлера или Джона Уорва. |
| The effect of trade liberalization on the stability of world food prices is uncertain. | Воздействие либерализации торговли на стабильность мировых цен на продовольствие представляется неясным. |
| In this regard articles 20 and 21, as adopted on first reading, served a purpose, in that they enabled an obligation to be posited as a primary rule, prescribing certain conduct even if the outcome remained uncertain. | В этом отношении статьи 20 и 21, принятые в первом чтении, служат цели в том плане, что они дают возможность рассматривать обязательство в качестве первичной нормы, предписывающей определенное поведение, даже если результат такого поведения является неясным. |
| The placement of the Heterogynaidae is uncertain. | Положение Heterogynaidae остаётся неясным. |
| While the rate for the Draft Instrument has not yet been established, and it is likely that the maritime limit will be increased, it remains uncertain how far up from the traditional 2 SDRs the liability limit will rise. | Хотя в Проекте документа норма еще не установлена и предел по морским перевозкам будет, вероятно, увеличен, остается неясным, насколько повысится предел ответственности по сравнению с традиционным уровнем в 2 СПЗ17. |
| The total scope of any future facilities package is also uncertain, given that future use of the Library, South Annex and North Lawn Building has not yet been decided. | Общий объем услуг по эксплуатационному обслуживанию также остается неясным ввиду отсутствия решения о судьбе Библиотеки, Южной пристройки и здания на Северной лужайке. |
| The potential contribution of modern biotechnology to the achievement of global food security remains uncertain. | В настоящее время пока еще не ясно, какую потенциальную роль современная биотехнология будет играть в обеспечении всемирной продовольственной безопасности. |
| Experience shows that it is uncertain whether all of them will be re-elected. | Как показывает опыт, не ясно, будут ли все из них переизбраны на новый срок. |
| It is uncertain, how long into the future this pattern will last given the global climate changes. | Не ясно, как долго продолжатся эти циклы в связи с глобальными изменениями климата. |
| It is desirable that this should be explicitly allowed if the offences are part of the same transaction or it is uncertain which of several offences the acts constitute. | Желательно, чтобы это было четко предусмотрено в случае, когда правонарушения являются частью одного и того же деяния или не ясно, в состав каких нескольких правонарушений входят деяния. |
| At the time being, the future of this project is uncertain. | Что произойдет с этим проектом в будущем, пока еще не ясно. |
| Sufficient funds must be clearly identified in advance and not predicated on uncertain future savings. | Необходимо заблаговременно изыскивать необходимые средства, которые не должны увязываться с неясной перспективой будущей экономии. |
| Further, the phrase "necessarily affects the enjoyment" is left undefined and could therefore be elastic and uncertain in application. | Кроме того, фраза "неизбежно затрагивает пользование правами" остается без определения и в связи с этим при применении может быть растяжимой и неясной. |
| Mr. LALLAH said that, in the light of paragraphs 12, 13 and 14, the legal basis of paragraph 18 was uncertain, and he wondered whether the paragraph was even necessary. | Г-н ЛАЛЛАХ говорит, что в свете пунктов 12, 13 и 14 правовая основа пункта 18 является неясной и у него даже возникают сомнения относительно его целесообразности. |
| It is easy to see why: when resources are limited, R&D represents a long-term, potentially risky investment with long-term, uncertain and partially hidden returns. | Причина этого вполне понятна: при ограниченности ресурсов НИОКР представляют собой долгосрочные, потенциально рискованные инвестиции с отдаленной, неопределенной и весьма неясной отдачей. |
| In addition, the fate of soldiers on both sides who are hors de combat remains uncertain, as humanitarian principles have rarely been respected in the conflict. | Кроме того, остается неясной судьба солдат обеих сторон, ставших небоеспособными, поскольку гуманитарные принципы соблюдаются в этом конфликте весьма редко. |
| Such transfers are costly and require investment by both parties in a process with uncertain outcomes. | Передача технологии сопряжена с расходами и требует от обеих сторон осуществления инвестиций в процесс с неясными результатами. |
| For this reason, the prospects for victims are uncertain. | Поэтому перспективы для жертв представляются неясными. |
| In all the steps subsequently taken by the Council, candidates were made fully aware of the fact that the two statutes had not yet been adopted, with the result that the terms and conditions of appointment, and the actual appointment date itself, remained uncertain. | В ходе всех последующих шагов, предпринимаемых Советом, кандидатов в полной мере информировали о том, что оба статута пока еще не приняты, в результате чего сроки и условия назначения и сама фактическая дата назначения остаются неясными. |
| Second, with uncertain land registration systems, administrative procedures and agreements are complicated and unclear. | Во-вторых, в условиях существующей неопределенности в системах регистрации земли административные процедуры и договоренности являются усложненными и неясными. |
| The scope, purpose and effect of a certificate in commercial practice, therefore, would be ambiguous and uncertain without external terms being incorporated by reference. | Поэтому сфера действия, цели и юридическая сила сертификата в коммерческой практике будут неясными и неопределенными без внешних условий, включаемых путем ссылки. |
| The participation of Angola in the Programme is uncertain, since there has been limited or no contact with country authorities. | Участие Анголы в Программе все еще под вопросом, поскольку контакты с властями этой страны ограничены либо вообще отсутствуют. |
| The involvement by foreign investors and other international actors in Myanmar is uncertain because of the political instability of the regime. | Присутствие иностранных инвесторов и других международных заинтересованных сторон в Мьянме находится под вопросом ввиду политической нестабильности режима. |
| However, with the suspension of the Bank's lending operations, this is now uncertain. | Однако сейчас вследствие того, что Банк приостановил перевод кредитов, все это находится под вопросом. |
| Given the slow pace of recruitment, lack of qualified candidates and limited funding, the Commission's capacity to fill the 8,000 to 9,000 vacant positions within the interim period remains uncertain. | С учетом медленных темпов найма, отсутствия квалифицированных кандидатов и ограниченного финансирования способность Комиссии заполнить 8000 - 9000 вакансий в течение переходного периода остается под вопросом. |
| Now his whole future's uncertain. | А теперь всё его будущее под вопросом. |
| Although the living conditions of certain population groups have become more normal, security remains very uncertain in the country overall. | Несмотря на нормализацию условий жизни для некоторых слоев населения, безопасность в целом по стране остается весьма нестабильной. |
| Improvement of the uncertain position of the regular budget for the current year depended on action by a few Member States in the near future, and particularly by the largest contributor, which was responsible for nearly 80 per cent of outstanding contributions. | Улучшение нестабильной ситуации с регулярным бюджетом в текущем году зависит от того, какие действия предпримет ряд государств-членов в ближайшем будущем, прежде всего главный плательщик, на которого приходится почти 80 процентов задолженности по взносам. |
| In an uncertain economic environment where private capital flows, foreign direct investment and remittances are understandably stagnant or shrinking, the need for constant, predictable and sufficient ODA is even more significant. | В нестабильной экономической обстановке, когда притоки частного капитала, прямые иностранные капиталовложения и денежные переводы по вполне понятным причинам либо не растут, либо уменьшаются, необходимость постоянной, предсказуемой и достаточной ОПР приобретает еще большее значение. |
| Not many people will leave a sure thing for something uncertain, like the Yamaha. | Не многие покинут надежную команду ради такой нестабильной, как "Ямаха". |
| The countries that have yet to reach the decision point face fragile political situations and their progress towards the decision point is uncertain. | Страны, которым еще предстоит достичь момента принятия решения, сталкиваются с нестабильной политической ситуацией, и их прогресс в направлении момента принятия решения является неопределенным. |
| Since funds cannot be mobilized, UNDP is uncertain about the fate of this important project. | Ввиду невозможности мобилизации средств ПРООН выражает неуверенность в отношении судьбы этого важного проекта. |
| Today, sadly, we stand as a house divided, uncertain about the future and unsure whether we can rid the world of the vicious circle of conflict, poverty and fear that has plagued humankind for centuries. | Сегодня, к сожалению, нас разобщает неуверенность в будущем и неуверенность в том, что мы сможем вырвать мир из порочного круга конфликтов, нищеты и страха, которые преследуют человечество на протяжении многих веков. |
| On the latter paragraph, I wish to make it clear that we fully respect the standards and principles of the Council of Europe, but we are uncertain as to the implications of adhering to them as stated in the resolution. | Что касается последнего пункта, я хотел бы уточнить, что мы полостью соблюдаем стандарты и принципы Совета Европы, но мы испытываем неуверенность в связи с последствиями следования им, как сказано в резолюции. |
| Mr. Blix, as we understand it, was ready to proceed but became uncertain and confused as to the purpose of the exercise, with the beating of the drums of war coming to a crescendo. | Насколько мы понимаем, г-н Бликс готов был действовать, но затем стал испытывать неуверенность и был приведен в замешательство в отношении цели своей деятельности, когда звук барабанов войны перешел в крещендо. |
| With employers unwilling to hire workers that they cannot easily fire, French young people are right to feel uncertain about their future. | В условиях, когда работодатели не желают нанимать работников, которых не смогут легко уволить в случае необходимости, понятно, почему молодые люди во Франции испытывают неуверенность в будущем. |
| For some time his fate was uncertain, and in the meanwhile Henry, his brother, assumed the regency. | В течение некоторого времени его судьба была неизвестна, и в это время Генрих принял регентство. |
| The Court of Appeals upheld that decision, although the exact date is uncertain. | Приговор был приведён в исполнение, однако точная дата неизвестна. |
| Due to the amateur Spanish pronunciation spellings used to transcribe Cholon, its sound inventory is uncertain. | Из-за того, что чолонские данные записаны любительской испанской транскрипцией, фонология языка в точности неизвестна. |
| Her birthdate is uncertain: generally, reference is made to the study by Benedetto Croce which puts it around 1520, although she could have been born earlier, about 1515 or 1516. | Точная дата ее рождения неизвестна, но принято ссылаться на историка Бенедетто Кроче, который указывает на 1520 год, хотя она могла родиться ранее, примерно в 1515-1516 годах. |
| The luminosity of Eta Carinae B is particularly uncertain, probably several hundred thousand L☉ and almost certainly no more than 1 million L☉. | Светимость Эты Киля В неизвестна с достаточной точностью, возможно несколько сот тысяч - но не более миллиона. |
| Of unknown ancestry, the duration of his reign is equally uncertain. | Неизвестного происхождения, продолжительность его правления в равной степени неопределенна. |
| With regard to freedom of religion, while there were some reports of liberalization, the extent to which it was genuine was uncertain. | Что касается свободы религии, то, несмотря на имевшиеся сообщения о либерализации положения, степень ее подлинности неопределенна. |
| Look, I have no illusions about who I am, what I've done, but you've got to admit, my fate's a little uncertain at the moment. | Слушайте, у меня нет иллюзий по поводу того, кто я на самом деле. что я сделал, но вы должны признать, что моя судьба немного неопределенна сейчас. |
| The immediate future was uncertain and there would undoubtedly be setbacks in the efforts to achieve the Millennium Development Goals and the internationally agreed development goals. | Картина ближайшего будущего неопределенна, и, несомненно, будет иметь место регресс в осуществлении усилий по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и согласованных на международном уровне целей в области развития. |
| The economic picture is similarly uncertain. | Экономическая картина также неопределенна. |
| Its presence in China is uncertain. | Статус этого вида в Китае неясен. |
| A free man at the start of a long journey whose conclusion is uncertain. | Свободный человек в начале длинного путешествия... итог которого неясен. |
| While the mechanism of this degradation is uncertain, it was shown that alpha- as well as gamma-HCH break-down by indirect photolysis with photosensitizing agents that may transfer the excitation energy to HCH. | Хотя механизм такой деградации неясен, было показано, что распад альфа-, также как и гамма-ГХГ в результате непрямого фотолиза с участием фотосенсибилизирующих агентов может переносить энергию возбуждения на ГХГ. |
| However, it must be said that the accessibility of the information is sometimes uncertain, and its compatibility is not clear, as it is collected for specific projects, without any reference to standards. | Однако необходимо отметить, что вопрос о доступности этой информации иногда неясен и степень ее совместимости не определена, поскольку ее сбор осуществляется по конкретным проектам без каких-либо ссылок на параметры. |
| However, the outcome of the case is uncertain, given the capacity challenges within the Ministry of Justice, which is burdened by a wide range of criminal cases. | Однако исход этого дела неясен, учитывая перегруженность министерства юстиции, которое занимается огромным числом уголовных дел. |