| It proposes direct approval of a Charter amendment rather than a complex and uncertain three-stage process. | Оно предусматривает прямое утверждение поправок к Уставу, а не сложный и неопределенный трехэтапный процесс. |
| The issue of inter-temporal law is thus made uncertain and to some extent subjective. | В этой связи вопрос об интертемпоральном праве приобретает неопределенный и в некоторой степени субъективный характер. |
| Government-directed investment, dampening market signals and imposing non-commercial objectives; uncertain investment climate for inwards and other private investment. | Государственное распределение инвестиций, неблагоприятные рыночные сигналы и установление некоммерческих целей; неопределенный инвестиционный климат для ввозимых инвестиций и других частных инвестиций. |
| Despite the improving trends, the sustainability of the recovery was uncertain, owing to the effects of inventory restocking and stimulus packages still working their way into the economy. | Несмотря на тенденции к улучшению, устойчивость восстановления носила неопределенный характер ввиду последствий возобновления товарно-материальных запасов и сохранения воздействия пакетов мер стимулирования на экономику. |
| However, given the uncertain result of the election to date, the insurgents will continue to use allegations of electoral fraud, high-profile attacks and civilian casualties in order to undermine the effort to establish a strong unified government. | Вместе с тем, учитывая неопределенный результат выборов на настоящий момент, мятежники будут продолжать заявлять о нарушениях в ходе выборов, совершать резонансные нападения и причинять потери среди гражданского населения для подрыва усилий по созданию сильного единого правительства. |
| The Ministers recognized that corruption is an impediment to investment and development, since it increases transaction costs and its unpredictability makes returns on investment uncertain. | Министры признали, что коррупция действительно препятствует инвестициям и развитию, поскольку она увеличивает издержки, связанные с совершением сделок, а ее непредсказуемость влечет за собой неопределенность в плане окупаемости инвестиций. |
| However it is uncertain whether patent lives are representative for the service lives of all R&D assets. | Однако существует неопределенность в отношении репрезентативности сроков действия патентов действия определения срока службы активов НИОКР. |
| Therefore, it is uncertain whether a coordinated final campaign production would still be relevant or recommended. | В этой связи существует неопределенность в отношении того, будет ли скоординированное окончательное планово-периодическое производство по-прежнему актуальным или рекомендуемым. |
| The practice of States and international organizations is uncertain; and | неопределенность практики государств и международных организаций; и |
| Few Parties addressed additionality and baselines, making estimates of cost-effectiveness uncertain and difficult. | Несколько Сторон затронули вопросы, касающиеся дополнительного характера и исходных условий, которые затрудняют проведение и повышают неопределенность оценки затратоэффективности. |
| Whether growth in other developing countries can be sustained is also uncertain. | Неясно также, удастся ли поддержать рост в других развивающихся странах. |
| Efforts to create an efficient verification regime for the Biological and Toxin Weapons Convention are in their final stages, although their end result is still uncertain. | Усилия по созданию эффективного режима контроля за соблюдением Конвенции о биологическом и токсинном оружии находятся на завершающем этапе, хотя пока неясно, каким будет их конечный результат. |
| But any such speculative boom is inherently unstable, as the stories evolve in time and with new shocks, whose effect on markets is most uncertain. | Но любой такой умозрительный подъем деловой активности по своему существу нестабилен, так как истории раскручиваются регулярно и с новыми потрясениями, влияние которых на рынок крайне неясно. |
| As the State Secretary for Justice who recently took office is currently reviewing the policy on minors held in alien detention it is still uncertain to what extent the existing practice will be continued in the longer term. | Поскольку государственный секретарь по вопросам юстиции, который недавно заступил в должность, в настоящее время проводит обзор политики в отношении несовершеннолетних, содержащихся под стражей как иностранцы, пока еще неясно, в какой степени существующая практика будет продолжаться в более долгосрочной перспективе. |
| Tacitus avoids using terms such as king to describe Calgacus and it is uncertain as to whether the Caledonians had single leaders or whether they were more disparate and that Calgacus was an elected war leader only. | По отношению к Калгаку Тацит не употребляет таких терминов, как «монарх» или «царь», поэтому неясно, был ли у каледонцев единый правитель или же Калгак был лишь военным предводителем. |
| From the perspective of 2002, the outlook for this subregion is uncertain. | Что ожидает этот субрегион в 2002 году неизвестно. |
| Its origin is uncertain, but it is related to indigenous forest horse breeds and the Konik, a Polish breed, which were both probably descended from the Tarpan. | Точное происхождение неизвестно, но связано с коренными дикими лошадями и польской породой Коник, обе породы которых, вероятнее всего, произошли от Тарпанов. |
| with the final body count still very much uncertain, as recovery efforts by the police and fire departments continue. | Точное количество жертв неизвестно, пожарные и полиция продолжают работать. |
| It's bad, the mist has risen, it's uncertain if we can land. | Плохо, появился туман, неизвестно, сядем ли. |
| Yet it is uncertain whether the accomplishments match the growing problems. | Однако неизвестно, соизмеримы ли достижения с растущими проблемами. |
| The effect of trade liberalization on the stability of world food prices is uncertain. | Воздействие либерализации торговли на стабильность мировых цен на продовольствие представляется неясным. |
| The Court indicated that the precise meaning of the term "people" remains somewhat uncertain. | Суд отметил, что точное значение термина "народ" по-прежнему является несколько неясным. |
| While the outcome of the villagers' protest against the local government's confiscation of their land remains uncertain, the standoff reveals new power at the grassroots level: social media allows sharper, coordinated gatherings and the rapid dissemination of news unfiltered by official media. | Несмотря на то что итог протестов сельских жителей по поводу конфискации местными властями их земель остается неясным, данное противостояние показало новую силу широких масс: социальные сети позволяют более быстро и организовано собирать людей и стремительно распространять новости без фильтрации официальными средствами информации. |
| It is uncertain if the band will ever reform. | Остаётся неясным, вернётся ли она когда-либо опять в музыку. |
| As of today, the movie's fate is uncertain. | Но статус этого фильма до сих пор остается неясным. |
| It's still uncertain if I can successfully give birth to the baby. | Всё ещё не ясно, смогу ли я родить ребёнка. |
| It is desirable that this should be explicitly allowed if the offences are part of the same transaction or it is uncertain which of several offences the acts constitute. | Желательно, чтобы это было четко предусмотрено в случае, когда правонарушения являются частью одного и того же деяния или не ясно, в состав каких нескольких правонарушений входят деяния. |
| At the same time, institutions are still fragile, including those in the security and justice sectors, and how well they could withstand another major crisis remains uncertain. | В то же время созданные в стране учреждения пока еще являются довольно хрупкими, в том числе и учреждения сектора безопасности и правосудия и пока не ясно, смогут ли они перенести еще один крупный кризис. |
| Although initially uncertain how fans would react, Riordan later found that they enjoyed the new format, as it allowed them to learn more about each character. | Хотя изначально было не ясно, как фанаты отреагируют на изменения, после выхода книги стало известно, что читателям нравится новый формат, так как он позволяет им узнать больше о характере каждого персонажа. |
| It remains uncertain as to whether they will ultimately urge acceptance or dissent. | Пока до конца не ясно, будут ли они проповедовать принятие или отречение. |
| Therefore, Volborthella's classification is now uncertain. | Таким образом, на сегодняшний день классификация Volborthella остаётся неясной. |
| The fate of the remaining Velika Kladusa refugees in Croatia remains uncertain, since many express continuing fear of returning to Bosnia and Herzegovina. | Судьба остающихся в Велика-Кладуши беженцев в Хорватии остается неясной, поскольку многие по-прежнему боятся возвращаться в Боснию и Герцеговину. |
| Sufficient funds must be clearly identified in advance and not predicated on uncertain future savings. | Необходимо заблаговременно изыскивать необходимые средства, которые не должны увязываться с неясной перспективой будущей экономии. |
| Orfeo leaves the scene and his destiny is left uncertain, as the Bacchantes devote themselves for the rest of the opera to wild singing and dancing in praise of Bacchus. | Орфей покидает сцену, и его судьба остаётся неясной, женщины в финале оперы поют и танцуют в честь Вакха. |
| It is easy to see why: when resources are limited, R&D represents a long-term, potentially risky investment with long-term, uncertain and partially hidden returns. | Причина этого вполне понятна: при ограниченности ресурсов НИОКР представляют собой долгосрочные, потенциально рискованные инвестиции с отдаленной, неопределенной и весьма неясной отдачей. |
| The evolutionary relationships of the Borneo shark are uncertain. | Эволюционные связи борнеоской акулы остаются неясными. |
| The initiative for reform was attributed to the Committee's recommendation but its fate was uncertain. | Инициатива проведения этой реформы объясняется рекомендацией Комитета, однако ее перспективы остаются неясными. |
| For this reason, the prospects for victims are uncertain. | Поэтому перспективы для жертв представляются неясными. |
| In the light of the foregoing, three years down the road the prospects for the CPA are uncertain but not necessarily bleak. | В свете происходящего сейчас, три года спустя, перспективы выполнения ВМС остаются неясными, но вовсе не обязательно мрачными. |
| Nevertheless, prospects for full recovery of the world economy remained uncertain: while growth had been strong in North America, it had been moderate in Japan and weak in Europe. | Тем не менее перспективы полного восстановления мировой экономики остаются неясными: в то время как в Северной Америке наблюдался ускоренный рост, в Японии он был умеренным, а в Европе - слабым. |
| Despite the Government's best efforts, their welfare remained uncertain. | Несмотря на все усилия правительства, их благополучие остается под вопросом. |
| While achieving accountability for such crimes remains uncertain, the completion of all investigations by the Team remains important and will keep open the possibility of prosecution. | Хотя обеспечение ответственности за эти преступления остается под вопросом, по-прежнему важно завершить все расследования, проводимые Группой, и сохранить возможность судебного преследования. |
| According to ARTICLE 19 (Article 19), implementation of the Constitution remained uncertain due to a continuing state of emergency. | Как сообщает Центр "Статья 19" ("Статья 19"), выполнение Конституции находится под вопросом из-за продолжающегося чрезвычайного положения. |
| Unless a political consensus is reached that transcends ethnicity and the nationalist goals that led to war in the past, the viability of the State will remain uncertain. | Если не удастся достичь политического консенсуса и преодолеть этнические и националистические цели, которые привели к войне в прошлом, жизнеспособность этого государства по-прежнему будет оставаться под вопросом. |
| Although the availability of sufficient resources to justify the creation of a unit fully dedicated to this subject is uncertain, it is the Commission's intention to request an additional regular budget Professional post for a coordinator, without prejudice to the interdisciplinary nature of this activity. | Хотя наличие достаточных ресурсов, необходимых для обоснования создания подразделения, полностью предназначенного для работы в этой области, находится под вопросом, Комиссия намерена просить о выделении дополнительной должности категории специалистов в рамках регулярного бюджета для координатора без ущерба для междисциплинарного характера этой деятельности. |
| Improvement of the uncertain position of the regular budget for the current year depended on action by a few Member States in the near future, and particularly by the largest contributor, which was responsible for nearly 80 per cent of outstanding contributions. | Улучшение нестабильной ситуации с регулярным бюджетом в текущем году зависит от того, какие действия предпримет ряд государств-членов в ближайшем будущем, прежде всего главный плательщик, на которого приходится почти 80 процентов задолженности по взносам. |
| In this uncertain context, the Group postponed its mission to Haiti, which was scheduled from 27 to 30 April 2008 and, given the lack of progress in the political situation, decided to cancel its visit at the end of May. | В связи с нестабильной обстановкой в стране Группа отложила свою поездку в Гаити, запланированную на 27 - 30 апреля 2008 года, и ввиду отсутствия достаточного прогресса в политической ситуации решила в конце мая вообще отменить свою поездку. |
| On-site guidance to UNDOF/UNIFIL was postponed owing to the uncertain security situation in the region | Предоставление СООННР/ВСООНЛ указаний на местах было перенесено из-за нестабильной обстановки в области безопасности в регионе |
| In that uncertain and turbulent context, the Kingdom of Morocco was the sole regional haven of peace and stability. | На фоне сложившейся в регионе нестабильной и неспокойной обстановки Королевство Марокко является единственным в регионе островком мира и безопасности. |
| The countries that have yet to reach the decision point face fragile political situations and their progress towards the decision point is uncertain. | Страны, которым еще предстоит достичь момента принятия решения, сталкиваются с нестабильной политической ситуацией, и их прогресс в направлении момента принятия решения является неопределенным. |
| The Serb leadership in the Sector became increasingly tense and uncertain as events in Sectors North and South unfolded. | Сербское руководство в секторе по мере того, как развивались события в секторах "Север" и "Юг", начало проявлять все большее беспокойство и неуверенность. |
| On the contrary, we can say they are uncertain and dramatic. | Напротив, они вселяют неуверенность и тревогу. |
| Opting to remain in Morocco was the right choice, as it afforded Saharawis the opportunity to choose their elected officials and benefit from development projects, whereas Saharawi brethren abroad faced discrimination and an uncertain future. | Выбор в пользу того, чтобы остаться в составе Марокко, - правильный выбор, поскольку он предоставляет сахарцам возможность избирать своих должностных лиц и получать выгоды от проектов в области развития в то время, когда их собратья-сахарцы за рубежом сталкиваются с дискриминацией и испытывают неуверенность в будущем. |
| Mr. Blix, as we understand it, was ready to proceed but became uncertain and confused as to the purpose of the exercise, with the beating of the drums of war coming to a crescendo. | Насколько мы понимаем, г-н Бликс готов был действовать, но затем стал испытывать неуверенность и был приведен в замешательство в отношении цели своей деятельности, когда звук барабанов войны перешел в крещендо. |
| Member States share a deep commitment to the safeguarding of these principles, yet some are uncertain as to which arguments involving these principles they can rely on in this particular case. | Государства-члены глубоко привержены соблюдению этих принципов, однако некоторые государства-члены испытывают неуверенность в отношении того, какие аргументы на базе этих принципов можно использовать применительно к данному конкретному делу. |
| For some time his fate was uncertain, and in the meanwhile Henry, his brother, assumed the regency. | В течение некоторого времени его судьба была неизвестна, и в это время Генрих принял регентство. |
| In the "bad bank" model, the government may overpay for the bad assets, whose true value is uncertain. | В модели "плохого" банка, правительство может переплатить за "плохие" активы, истинная величина которых неизвестна. |
| Carbon tetrachloride (in the troposphere) was declining more slowly than expected, but the exact cause was uncertain (the decline was not a result of a lifetime error). | Уровень тетрахлорметана (в тропосфере) снижается медленнее, чем ожидалось, но точная причина этого неизвестна (снижение не было результатом ошибки, связанной с определением его срока сохранения в атмосфере). |
| Her birthdate is uncertain: generally, reference is made to the study by Benedetto Croce which puts it around 1520, although she could have been born earlier, about 1515 or 1516. | Точная дата ее рождения неизвестна, но принято ссылаться на историка Бенедетто Кроче, который указывает на 1520 год, хотя она могла родиться ранее, примерно в 1515-1516 годах. |
| The luminosity of Eta Carinae B is particularly uncertain, probably several hundred thousand L☉ and almost certainly no more than 1 million L☉. | Светимость Эты Киля В неизвестна с достаточной точностью, возможно несколько сот тысяч - но не более миллиона. |
| Of unknown ancestry, the duration of his reign is equally uncertain. | Неизвестного происхождения, продолжительность его правления в равной степени неопределенна. |
| With regard to freedom of religion, while there were some reports of liberalization, the extent to which it was genuine was uncertain. | Что касается свободы религии, то, несмотря на имевшиеся сообщения о либерализации положения, степень ее подлинности неопределенна. |
| Although anecdotal evidence suggests gas flares can be a significant source of pollution, the overall magnitude of BC emissions is very uncertain. | Хотя многочисленные данные свидетельствуют о том, что сжигание в факеле может быть значительным источником загрязнения, общая величина выбросов СУ крайне неопределенна. |
| Look, I have no illusions about who I am, what I've done, but you've got to admit, my fate's a little uncertain at the moment. | Слушайте, у меня нет иллюзий по поводу того, кто я на самом деле. что я сделал, но вы должны признать, что моя судьба немного неопределенна сейчас. |
| The economic picture is similarly uncertain. | Экономическая картина также неопределенна. |
| A free man at the start of a long journey whose conclusion is uncertain. | Свободный человек в начале длинного путешествия... итог которого неясен. |
| Mr. Lubbers mentioned the possibility of assigning the establishment of a corridor to ECOWAS, but all that is still uncertain and would warrant a dialogue between the regional organization and the Security Council on concrete modalities. | Г-н Любберс говорил о том, чтобы поручить им создание коридора для ЭКОВАС, однако этот вопрос еще неясен, и для его решения необходимо провести диалог между данной региональной организацией и Советом Безопасности в целях определения конкретных условий. |
| While the mechanism of this degradation is uncertain, it was shown that alpha- as well as gamma-HCH break-down by indirect photolysis with photosensitizing agents that may transfer the excitation energy to HCH. | Хотя механизм такой деградации неясен, было показано, что распад альфа-, также как и гамма-ГХГ в результате непрямого фотолиза с участием фотосенсибилизирующих агентов может переносить энергию возбуждения на ГХГ. |
| The meaning of these names is uncertain. | Смысл этих названий неясен. |
| It reminds us that like great cities, the most beautiful organizations are ideas worth fighting for - even and especially when their outcome is uncertain. | Как и крупнейшие города, большинство организаций - это идеи, за которые стоит бороться, даже - и особенно - если итог неясен. |