| And they still remain as icons of civic response in the face of shared, uncertain, collective threat. | И они до сих пор остаются символом тех гражданских реакций в условиях общей, неопределенный, коллективной угрозы. |
| States shall be more cautious when information is uncertain, unreliable or inadequate. | Если информация носит неопределенный, ненадежный или недостаточный характер, то государства действуют с большей осторожностью. |
| Today's uncertain status quo rests on a foundation of ethnic cleansing comparable to that which occurred in Bosnia or Kosovo. | Нынешний неопределенный статус-кво основан на этнической чистке, сравнимой с той, которая произошла в Боснии или Косово. |
| In the wake of the cold war, the United Nations is now called upon to consolidate and secure an uncertain and amorphous peace. | По окончании "холодной войны" Организация Объединенных Наций призвана сейчас сделать прочным и безопасным неопределенный и хаотичный мир. |
| An uncertain or weakened NPT, subject to the vagaries of negotiations at regular intervals or to progress in other forums, would seriously undermine confidence and put at risk all that had been achieved over the past 25 years. | Неопределенный или менее эффективный ДНЯО, зависящий от непредсказуемых результатов переговоров, проводимых с регулярными интервалами, или прогресса, достигаемого на других форумах, серьезно подорвет доверие и поставит под угрозу все успехи, достигнутые за последние 25 лет. |
| A number of troubling allegations have been made which have seriously damaged confidence, without which the peace process will remain uncertain. | Был высказан ряд тревожных утверждений, серьезно подорвавших доверие, без которого мирный процесс будет сохранять неопределенность. |
| The structure and levels of transport infrastructure investment beyond 2010 are rather difficult to predict, given the uncertain impact of the global economic downturn on future growth patterns and international supply chains. | Структуру и уровни инвестирования в транспортную инфраструктуру после 2010 года предсказать довольно трудно, учитывая неопределенность факторов влияния глобального экономического спада на будущую динамику роста и международные цепочки поставок. |
| However, they wish to draw the attention of the international community to the uncertain status of this group of people in the context of the right to return to one's own country. | Вместе с тем они хотели бы обратить внимание международного сообщества на неопределенность статуса указанной группы лиц в контексте права на возвращение в страну происхождения. |
| As to the skipjack tuna, although the status of the stock was uncertain, IOTC believed that recruitment overfishing of skipjack was unlikely to occur in the near future. | В отношении полосатого тунца ИОТК, невзирая на неопределенность состояния запаса, сочла, что в ближайшем будущем перелов полосатого тунца, наносящий ущерб пополнению его запасов, маловероятен. |
| It is uncertain whether significantly more oil and gas will be available by 2030 to meet the expected demand, in view of the following factors: | В вопросе о том, будет ли к 2030 году иметься значительно больше нефти и газа для удовлетворения ожидаемого спроса, существует неопределенность, и это обусловливают следующие факторы: |
| The control exercised by the authorities over demobilized persons is uncertain. | Неясно, в какой мере власти контролируют демобилизованных. |
| These processes respond to the need to support economic stability by rapid adjustment of the claims of financial institutions, when it is uncertain whether the relevant insolvency institutions can act quickly and effectively. | Эти процессы отвечают необходимости поддерживать экономическую стабильность посредством оперативной корректировки требований финансовых учреждений в том случае, если неясно, могут ли соответствующие учреждения, занимающиеся вопросами несостоятельности, действовать быстро и эффективно. |
| At the same time, it is uncertain if it will be possible to meet the growing number of requests for assistance, given the current economic and financial crisis and the anticipated resulting budget restrictions. | Одновременно неясно, можно ли будет удовлетворить все возрастающее число просьб об оказании помощи с учетом текущего экономического и финансового кризиса и ожидаемых в этой связи бюджетных ограничений. |
| 3.1 Counsel claims that the reason that he lodged the complaint over 1(1/2) years after the complainant's removal was that for a long period it was uncertain who was able to represent him. | 3.1 Адвокат утверждает, что он подал жалобу лишь через полтора года после высылки заявителя по причине того, что в течение продолжительного периода времени было неясно, кто может представлять заявителя. |
| Because the range of the aurochs probably was continuous from Portugal to India, it is uncertain whether there was a clear distinction or a continuum between the Eurasian and Indian subspecies. | Поскольку ареал тура, вероятно, был непрерывным от Португалии до Индии, неясно, было ли чёткое различие или евразийский и индийский подвид плавно «перетекали» друг в друга. |
| It is uncertain how long he served or when he died. | Неизвестно, сколько времени она прожила и где скончалась. |
| It is uncertain as to whether Smith's men took them back or if the Austin group took custody of the records and transported them. | Неизвестно, привезли ли их обратно люди Смита, либо жители Остина справились с этой задачей самостоятельно. |
| It is uncertain who carried out the conversion work, although the painting of the prop was undertaken by the BBC Visual Effects Department under the direction of Clifford Culley. | Неизвестно, кто занимался созданием съёмочной модели, но покраской занимался Отдел ВВС по спецэффектам под руководством Клиффорда Калли. |
| Andromeda Galaxy's satellites are listed here by discovery (orbital distance is not known). It is uncertain whether it is a companion galaxy of the Andromeda Galaxy. RA/DEC values marked in Italics are rough estimates. | Таблица спутников Галактики Андромеды, отсортированных здесь по дате открытия (орбитальное расстояние неизвестно). -Неизвестно, являются ли эти галактики спутниками Галактики Андромеды. |
| It is as yet uncertain whether a new Drury's is to arise. | Неизвестно, приведёт ли открытие к появлению новой группы лекарств. |
| The future of the Doha Development Round remains uncertain. | Будущее посвященного развитию Дохинского раунда остается неясным. |
| But, unless the proper policies to nurture job growth are put in place, it remains uncertain whether demand for labor will continue to grow as technology marches forward. | Но, если надлежащая политика по развитию числа рабочих мест не будет введена в действие, остается неясным, будет ли продолжать расти спрос на рабочую силу, поскольку технология идет вперед |
| How multinationals would alter the picture was uncertain, because production by multilaterals in peripheral countries increased local production and employment, but on the other hand profits were usually repatriated, benefiting the country of origin of the multinational. | Как изменится картина в результате деятельности многонациональных компаний, остается неясным, так как их деятельность в периферийных странах способ-ствует росту производства и занятости на местах, но с другой стороны, их доходы обычно репатриируются, в результате чего выигрывает страна происхождения многонациональной компании. |
| The percentage of projects in the 1991 portfolio with an uncertain evaluation status is the same as the current rate for the 1990 portfolio (28 per cent). | В процентном отношении в портфеле 1991 года доля проектов с неясным положением в отношении проведения оценки соответствует текущему показателю для портфеля 1990 года (28 процентов). |
| Given this diverse and open-ended case law, it is uncertain whether the committee would find that UN sanctions can be characterized as obligations in a suit at law and thus it is not entirely certain that Article 14 of the ICCPR is applicable. | Учитывая такое многообразие прецедентного права и его неокончательный характер, остается неясным, признал бы Комитет, что санкции ООН можно охарактеризовать как обязанности в гражданском процессе, и, таким образом, нельзя с определенностью сказать, что статья 14 МПГПП является применимой. |
| A provision has been included since it is uncertain at this stage how many judges will need to reside at the seat of the Tribunal. | Ассигнования на них определяются тем, что на данном этапе не ясно, скольким судьям потребуется проживать в месте пребывания Трибунала. |
| As the number of certified masters is around 300, it is uncertain whether this relatively large increase in demand for certified masters can be met in this time. | Поскольку в настоящее время число сертифицированных судоводителей составляет порядка 300, не ясно, сможет ли эта резко возросшая потребность в наличии сертифицированных судоводителей быть удовлетворена в указанные сроки. |
| It remains uncertain as to whether they will ultimately urge acceptance or dissent. | Пока до конца не ясно, будут ли они проповедовать принятие или отречение. |
| At the time being, the future of this project is uncertain. | Что произойдет с этим проектом в будущем, пока еще не ясно. |
| However, given the stage of development of most African countries (33 of them are least developed countries), the extent to which they should aggressively court the potentially volatile portfolio flows remains uncertain. | Однако, учитывая, на каком этапе развития находится большинство африканских стран (ЗЗ из них относятся к категории наименее развитых стран), то не ясно, в каком объеме им следует настойчиво добиваться потенциально неустойчивых потоков портфельных средств. |
| Therefore, Volborthella's classification is now uncertain. | Таким образом, на сегодняшний день классификация Volborthella остаётся неясной. |
| The fate of that prosecution in Senegal remains uncertain, but it revived the once moribund issue of justice in Chad. | Дальнейшая судьба этого дела в Сенегале остается неясной, но оно воскресило когда-то умиравший вопрос правосудия в Чаде. |
| Further, the phrase "necessarily affects the enjoyment" is left undefined and could therefore be elastic and uncertain in application. | Кроме того, фраза "неизбежно затрагивает пользование правами" остается без определения и в связи с этим при применении может быть растяжимой и неясной. |
| The basis of this claim is uncertain because CYEMS did not identify the property that was allegedly lost. | По своей сути эта претензия является неясной, поскольку "СИЕМС" не указала имущество, которое, как утверждается, было потеряно. |
| The fate of the missing persons concerned, despite successive requests for information and other inquiries, still remains uncertain. | Несмотря на неоднократные запросы и другие поиски, судьба пропавших без вести лиц, о которых здесь идет речь, по-прежнему остается неясной. |
| Such transfers are costly and require investment by both parties in a process with uncertain outcomes. | Передача технологии сопряжена с расходами и требует от обеих сторон осуществления инвестиций в процесс с неясными результатами. |
| The evolutionary relationships of the Borneo shark are uncertain. | Эволюционные связи борнеоской акулы остаются неясными. |
| Of the $193 million in emergency funding requested for 2004, only $45 million has been pledged so far, and the prospects for further contributions are uncertain. | Из 193 млн. долл. США, запрошенных для финансирования чрезвычайной помощи на 2004 год, на сегодняшний день обещаны только 45 млн. долл. США, а перспективы поступления новых взносов являются неясными. |
| The extent of such effects remains uncertain. | Масштабы подобного воздействия пока еще представляются неясными. |
| As to biofuels, concerns over their production processes and related implications for food security, climate change and sustainability make their future uncertain. | Перспективы использования биотоплива представляются неясными из-за проблем, связанных с процессами его производства, и соответствующих последствий для продовольственной безопасности, изменения климата и устойчивого развития. |
| At the same time, Serb participation is, as mentioned above, uncertain. | В то же время участие сербов, как упоминалось выше, под вопросом. |
| At the time of the writing of the present report, opposition membership is uncertain and may be in decline. | На момент написания настоящего доклада численность оппозиции находится под вопросом и, возможно, уменьшается. |
| While nuclear weapons exist and while the future security environment remains so uncertain, the Government of the United Kingdom remains committed to retaining a credible minimum nuclear deterrent. | До тех пор, пока существует ядерное оружие и пока безопасность будущего стоит под вопросом, правительство Соединенного Королевства твердо намерено оставить на вооружении минимум ядерных средств, необходимый для эффективного сдерживания. |
| Although the availability of sufficient resources to justify the creation of a unit fully dedicated to this subject is uncertain, it is the Commission's intention to request an additional regular budget Professional post for a coordinator, without prejudice to the interdisciplinary nature of this activity. | Хотя наличие достаточных ресурсов, необходимых для обоснования создания подразделения, полностью предназначенного для работы в этой области, находится под вопросом, Комиссия намерена просить о выделении дополнительной должности категории специалистов в рамках регулярного бюджета для координатора без ущерба для междисциплинарного характера этой деятельности. |
| The future of Soul Train was uncertain with the announced closing of Tribune Entertainment in December 2007, which left Don Cornelius Productions to seek a new distributor for the program. | Будущее программы оказалось под вопросом, когда в декабре 2007 года закрылась компания Tribune Entertainment, и Don Cornelius Productions должна была найти нового дистрибьютора Им вскоре стала компания Trifecta Entertainment & Media. |
| It also faces an uncertain security situation in certain parts of the country. | Оно также имеет дело с нестабильной ситуацией в плане безопасности в некоторых районах страны. |
| In an uncertain global environment, commodity prices have fallen. | В условиях нестабильной ситуации в мире цены на сырьевые товары упали, отчего в странах с сырьевой экономикой экономический рост замедлился. |
| Such operations had not only grown in number since the end of the cold war but had become ever more complex and were increasingly carried out in uncertain, politically unstable and risky environments. | За период, прошедший после окончания холодной войны, не только возросло количество таких операций, они стали сложнее и все чаще проводятся в неопределенной, политически нестабильной и рискованной обстановке. |
| And in particular we recognize the ongoing courage of the African Union's decision to become the first body to deploy troops to Darfur when the situation there was and is at its most uncertain, unstable and risky. | И, в частности, мы признаем смелость принятого Африканским союзом решения стать первой структурой, развернувшей войска в Дарфуре, когда ситуация там была и по-прежнему остается весьма неопределенной, нестабильной и опасной. |
| That appears to be what must be done today to create the necessary balance for control of the international order and the global environment, which have never been so unstable and uncertain. | Именно это, как представляется, следует сделать сегодня для установления необходимого баланса с целью осуществления контроля над международным порядком и обстановкой в мире, которая никогда ранее не была столь нестабильной и неопределенной. |
| Given our history, can you blame me for being uncertain? | Принимая во внимание все, что с нами произошло, ты можешь винить меня за неуверенность? |
| Today, sadly, we stand as a house divided, uncertain about the future and unsure whether we can rid the world of the vicious circle of conflict, poverty and fear that has plagued humankind for centuries. | Сегодня, к сожалению, нас разобщает неуверенность в будущем и неуверенность в том, что мы сможем вырвать мир из порочного круга конфликтов, нищеты и страха, которые преследуют человечество на протяжении многих веков. |
| On the latter paragraph, I wish to make it clear that we fully respect the standards and principles of the Council of Europe, but we are uncertain as to the implications of adhering to them as stated in the resolution. | Что касается последнего пункта, я хотел бы уточнить, что мы полостью соблюдаем стандарты и принципы Совета Европы, но мы испытываем неуверенность в связи с последствиями следования им, как сказано в резолюции. |
| The normally decisive and pugnacious Hancock, who outranked Smith, was uncertain of his orders and the disposition of forces, and uncharacteristically deferred to Smith's judgment to wait. | Обычно решительный генерал, Хэнкок а этот раз впал в неуверенность, и согласился с планами Смита. |
| This has the unfortunate effect of leaving the author of the withdrawal uncertain as to the date on which its new obligations will become operational. | Негативным результатом этого является то обстоятельство, что автор снятия продолжает испытывать неуверенность в отношении даты, в которую его новые обязательства вступят в силу. |
| The fate of these detainees is uncertain and there are substantial grounds to fear their execution, though these reports could not yet be confirmed. | Судьба этих задержанных лиц неизвестна, и имеются веские основания опасаться, что они будут казнены, хотя эти сообщения пока не были подтверждены. |
| Due to the amateur Spanish pronunciation spellings used to transcribe Cholon, its sound inventory is uncertain. | Из-за того, что чолонские данные записаны любительской испанской транскрипцией, фонология языка в точности неизвестна. |
| Although the exact function of the repA region is uncertain, it was shown that the entire region is needed for efficient binding to the Suz12 protein. | Хотя конкретная функция А-региона неизвестна, было показано, что он необходим для эффективного связывания с белком Suz12. |
| Her birthdate is uncertain: generally, reference is made to the study by Benedetto Croce which puts it around 1520, although she could have been born earlier, about 1515 or 1516. | Точная дата ее рождения неизвестна, но принято ссылаться на историка Бенедетто Кроче, который указывает на 1520 год, хотя она могла родиться ранее, примерно в 1515-1516 годах. |
| The luminosity of Eta Carinae B is particularly uncertain, probably several hundred thousand L☉ and almost certainly no more than 1 million L☉. | Светимость Эты Киля В неизвестна с достаточной точностью, возможно несколько сот тысяч - но не более миллиона. |
| In the Indian Ocean, the stock of albacore may be heavily exploited, but its assessment is highly uncertain. | В Индийском океане запасы альбакора, по всей видимости, усиленно эксплуатируются, однако их оценка весьма неопределенна. |
| With regard to freedom of religion, while there were some reports of liberalization, the extent to which it was genuine was uncertain. | Что касается свободы религии, то, несмотря на имевшиеся сообщения о либерализации положения, степень ее подлинности неопределенна. |
| Nor dogmatic, because we all know that life is uncertain and in constant flux. | И не догматик, потому что мы все знаем, что жизнь неопределенна и находится в постоянном течении. |
| In any case, in the present fluid and uncertain situation in Bosnia and Herzegovina, I am concerned that a recommendation for a precipitate withdrawal from Croatia could jeopardize hopes for progress both there and in the former Yugoslavia as a whole. | В любом случае сейчас, когда ситуация в Боснии и Герцеговине изменчива и неопределенна, я обеспокоен тем, что рекомендация о быстром выводе из Хорватии могла бы поставить под угрозу надежды на прогресс как в ней, так и в бывшей Югославии в целом. |
| The immediate future was uncertain and there would undoubtedly be setbacks in the efforts to achieve the Millennium Development Goals and the internationally agreed development goals. | Картина ближайшего будущего неопределенна, и, несомненно, будет иметь место регресс в осуществлении усилий по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и согласованных на международном уровне целей в области развития. |
| Its presence in China is uncertain. | Статус этого вида в Китае неясен. |
| However, the outcome of the case is uncertain, given the capacity challenges within the Ministry of Justice, which is burdened by a wide range of criminal cases. | Однако исход этого дела неясен, учитывая перегруженность министерства юстиции, которое занимается огромным числом уголовных дел. |
| The meaning of these names is uncertain. | Смысл этих названий неясен. |
| The above-mentioned political realignments represent a response to a dynamic whose end result is still uncertain. | Вышеупомянутый раскол в политических партиях является отражением некоторых процессов, итог которых пока неясен. |
| 2.1.4.1 When the class of a substance is uncertain and it is being transported for further testing, a tentative class, proper shipping name and UN number shall be assigned on the basis of the consignor's knowledge of the substance and application of: | 2.1.4.1 Если класс вещества точно неясен и оно перевозится с целью проведения дополнительных испытаний, то ему назначаются временные класс, надлежащее отгрузочное наименование и номер ООН на основе имеющихся у грузоотправителя сведений об этом веществе и с применением: |