It is possible to place their money resources on certain or on uncertain period, receiving for it interest from the deposit. | У нас есть возможность разместить свои денежные средства на определенный и на неопределенный срок, получая за это проценты по депозиту. |
States shall be more cautious when information is uncertain, unreliable or inadequate. | Если информация носит неопределенный, ненадежный или недостаточный характер, то государства действуют с большей осторожностью. |
Volatile and uncertain revenue flows can complicate not only fiscal management, but also budgetary and long-term planning. | Неустойчивый и неопределенный уровень экспортных поступлений может осложнить не только бюджетно-финансовое управление, но и долгосрочное бюджетное планирование. |
Government-directed investment, dampening market signals and imposing non-commercial objectives; uncertain investment climate for inwards and other private investment. | Государственное распределение инвестиций, неблагоприятные рыночные сигналы и установление некоммерческих целей; неопределенный инвестиционный климат для ввозимых инвестиций и других частных инвестиций. |
An uncertain or weakened NPT, subject to the vagaries of negotiations at regular intervals or to progress in other forums, would seriously undermine confidence and put at risk all that had been achieved over the past 25 years. | Неопределенный или менее эффективный ДНЯО, зависящий от непредсказуемых результатов переговоров, проводимых с регулярными интервалами, или прогресса, достигаемого на других форумах, серьезно подорвет доверие и поставит под угрозу все успехи, достигнутые за последние 25 лет. |
Therefore, those developing economies with natural and financial resources could weather the uncertain world economic situation. | Поэтому развивающиеся страны, обладающие природными и финансовыми ресурсами, смогли успешно пережить неопределенность мировой экономической конъюнктуры. |
It left both native title holders and pastoralists uncertain of their rights under the NTA. | Это создавало правовую неопределенность для обладателей земельного титула коренных народов и сельскохозяйственных арендаторов. |
While the uncertain economic environment could reduce construction prices, those reductions should not be regarded as part of the value engineering exercise. | Хотя неопределенность экономической ситуации может снизить стоимость строительства, подобное снижение расходов не следует рассматривать как часть анализа оптимизации издержек. |
It remains uncertain whether full recovery of biodiversity from adverse effects of historic air pollution will be possible; | Остается неопределенность в отношении возможности полного восстановления биоразнообразия после отрицательного воздействия исторического загрязнения воздуха; |
Examples include: unclear organizational structure and uncertain lines of authority; lack of dedicated terms of reference for the operation or project centre; and unclear, or an absence of, aligned job descriptions. | В качестве примеров можно привести следующие: отсутствие четкости в организационной структуре и неопределенность отношений субординации; отсутствие специального круга ведения у оперативных или проектных центров; и нечеткие должностные инструкции или отсутствие единообразия в них. |
From the point of view of market efficiency and stability, the effect is uncertain. | В этом случае неясно, каким будет влияние с точки зрения эффективности и стабильности рынка. |
However, the delegation remained uncertain whether this is a usual practice or done only occasionally. | Однако делегации по-прежнему неясно, является ли это обычной практикой или делается лишь время от времени. |
It is uncertain where and when Mozart composed the sonata; however, Vienna or Salzburg around 1783 is currently thought to be most likely (Paris and dates as far back as 1778 have also been suggested). | Неясно, где и когда Моцарт написал сонату; однако Вена или Зальцбург около 1783 года в настоящее время считается наиболее вероятным (Париж и даты еще в 1778 году также были предложены). |
As the State Secretary for Justice who recently took office is currently reviewing the policy on minors held in alien detention it is still uncertain to what extent the existing practice will be continued in the longer term. | Поскольку государственный секретарь по вопросам юстиции, который недавно заступил в должность, в настоящее время проводит обзор политики в отношении несовершеннолетних, содержащихся под стражей как иностранцы, пока еще неясно, в какой степени существующая практика будет продолжаться в более долгосрочной перспективе. |
Many of the Mohawks remained in the Montreal area after the conference; however, when it seemed uncertain whether the Americans would actually launch an invasion in 1775, most of them had returned home by the middle of August. | Многие могавки остались рядом с Монреалем после встречи с губернаторов; однако, так как было неясно, вторгнутся ли американцы в 1775 году, в середине августа большая часть индейцев ушла домой. |
[5] The Government of Liberia plans to deploy 35 additional armed Emergency Response Unit officers to Grand Gedeh, but the date of this is uncertain. | [5] Правительство Либерии планирует направить в Гранд-Джиде дополнительно 35 вооруженных сотрудников группы быстрого реагирования, однако когда это произойдет, неизвестно. |
The exact time this theme started being used is uncertain due to conflicting records; however it is agreed that it was the third series, and was used for at least part of season four for the change of ownership of Lassie. | Точное время, когда эту тему стали использовать, неизвестно из-за противоречивых записей, однако считается, что это была третья серия, и была использована по крайней мере в части четвёртого сезона для смены собственника Лесси. |
It is uncertain how long it took for Gosling to inform Franklin at Birkbeck, but her original 17 March B-DNA manuscript does not reflect any knowledge of the Cambridge model. | Неизвестно, сколько времени понадобилось Гослингу, чтобы сообщить об этой новости Франклин в Биркбек, но в её рукописи о форме «В» от 17 марта нет и намёка на то, что она знала о существовании кембриджской модели. |
The date when the populated centre was first created is uncertain, but it is generally taken to be at the time the train station was established here, in 1900. | Точное время образования здесь населённого пункта неизвестно, однако он уже существовал, когда в 1900 году была построена железнодорожная станция. |
It is as yet uncertain whether a new Drury's is to arise. | Неизвестно, приведёт ли открытие к появлению новой группы лекарств. |
The process can last for up to nine years, with an uncertain outcome. | Процесс может длиться до девяти лет, с неясным исходом. |
It still remains uncertain in many jurisdictions whether this formal requirement would be fulfilled by electronic communications. | Во многих правовых системах по-прежнему остается неясным, будет ли выполнено это формальное требование в результате использования электронных сообщений. |
The future of tens of thousands of elements associated with the armed forces who were recruited on an ad hoc basis during the crisis remains uncertain. | Будущее десятков тысяч бойцов, связанных с вооруженными силами, которые были завербованы в связи с кризисом, остается неясным. |
"What her comment means is uncertain:" | "Что означала ее реплика, остается пока неясным." |
Their direct political connection to Poland, however, would remain somewhat uncertain. | Тем не менее, магистральное направление его внешней политики остаётся неясным. |
It is still uncertain how states will respond to this programme. | Пока еще не ясно, как штаты отреагируют на эту программу. |
It was uncertain whether racial discrimination, in the conventional sense, existed in Yemen. | Не ясно, существует ли в Йемене расовая дискриминация в обычном смысле этого понятия. |
It is still uncertain as to whether the Government of Liberia will act to implement the assets freeze measures despite assurances to the Panel that the Ministry of Justice thinks the legal framework exists. | Пока еще не ясно, собирается ли правительство Либерии принять какие-либо меры для замораживания этих активов, хотя оно заверило Группу в том, что, по мнению министерства юстиции, для этого существует вся необходимая правовая база. |
Whether the signals were given by a British spy or an American citizen remains uncertain. | Кем были даны сигналы, английскими шпионами или американскими гражданами, не ясно. |
The first step in this sequence is accomplished by the enzyme tyramine N-methyltransferase (tyramine methylpherase), but if the same enzyme is responsible for the second methylation that actually produces hordenine is uncertain. | Первый шаг в этой последовательности осуществляется с помощью фермента тирамин-N-метилтрансферазы (тирамин метилферазы), однако все еще не ясно, отвечает ли тот же самый энзим и за второе метилирование, которое фактически приводит к образованию хордеина. |
It is really difficult to live a life with an uncertain fate, in limbo. | Очень тяжело проживать жизнь с неясной судьбой в подвешенном состоянии. |
The fate of that prosecution in Senegal remains uncertain, but it revived the once moribund issue of justice in Chad. | Дальнейшая судьба этого дела в Сенегале остается неясной, но оно воскресило когда-то умиравший вопрос правосудия в Чаде. |
The basis of this claim is uncertain because CYEMS did not identify the property that was allegedly lost. | По своей сути эта претензия является неясной, поскольку "СИЕМС" не указала имущество, которое, как утверждается, было потеряно. |
Despite some Vichy French forces siding with the Allies, the position of most Vichy forces was uncertain. | Несмотря на то, что некоторые соединения французских войск в Африке, как, например, войска Барре, открыто заняли сторону союзников, позиция большей части вишистских войск в целом оставалась неясной. |
With regard to freedom of religion, although there were some reports of liberalization, the extent to which it was genuine was uncertain. | В отношении свободы вероисповедания поступают сообщения о либерализации, однако неясной остается степень ее подлинности. |
Immediate prospects for a political settlement to the conflict in northern Uganda remain uncertain. | Ближайшие перспективы политического урегулирования конфликта на севере Уганды остаются неясными. |
Nevertheless, prospects for full recovery of the world economy remained uncertain: while growth had been strong in North America, it had been moderate in Japan and weak in Europe. | Тем не менее перспективы полного восстановления мировой экономики остаются неясными: в то время как в Северной Америке наблюдался ускоренный рост, в Японии он был умеренным, а в Европе - слабым. |
The extent of such effects remains uncertain. | Масштабы подобного воздействия пока еще представляются неясными. |
That is why I went to the region at such short notice and with such uncertain prospects of success. | Именно поэтому я немедленно отправился в регион, несмотря на то, что перспективы успеха такой поездки были весьма неясными. |
Public-private partnerships have been promoted by some countries to mobilize public and private resources together, but the scope for increasing resource mobilization by such means remains uncertain. | Некоторые страны поощряли развитие партнерских взаимоотношений между государственными и частными организациями в целях мобилизации одновременно государственных и частных ресурсов, однако масштабы расширения ресурсов за счет этих средств по-прежнему являются неясными. |
At the same time, Serb participation is, as mentioned above, uncertain. | В то же время участие сербов, как упоминалось выше, под вопросом. |
The involvement by foreign investors and other international actors in Myanmar is uncertain because of the political instability of the regime. | Присутствие иностранных инвесторов и других международных заинтересованных сторон в Мьянме находится под вопросом ввиду политической нестабильности режима. |
However, with the suspension of the Bank's lending operations, this is now uncertain. | Однако сейчас вследствие того, что Банк приостановил перевод кредитов, все это находится под вопросом. |
According to ARTICLE 19 (Article 19), implementation of the Constitution remained uncertain due to a continuing state of emergency. | Как сообщает Центр "Статья 19" ("Статья 19"), выполнение Конституции находится под вопросом из-за продолжающегося чрезвычайного положения. |
The future of Soul Train was uncertain with the announced closing of Tribune Entertainment in December 2007, which left Don Cornelius Productions to seek a new distributor for the program. | Будущее программы оказалось под вопросом, когда в декабре 2007 года закрылась компания Tribune Entertainment, и Don Cornelius Productions должна была найти нового дистрибьютора Им вскоре стала компания Trifecta Entertainment & Media. |
It also faces an uncertain security situation in certain parts of the country. | Оно также имеет дело с нестабильной ситуацией в плане безопасности в некоторых районах страны. |
Improvement of the uncertain position of the regular budget for the current year depended on action by a few Member States in the near future, and particularly by the largest contributor, which was responsible for nearly 80 per cent of outstanding contributions. | Улучшение нестабильной ситуации с регулярным бюджетом в текущем году зависит от того, какие действия предпримет ряд государств-членов в ближайшем будущем, прежде всего главный плательщик, на которого приходится почти 80 процентов задолженности по взносам. |
In Liberia, for instance, the presence of United Nations peacekeeping troops from September 2003 was a key factor prompting an increasing number of spontaneous returns from early 2004, despite the still uncertain security situation there. | В Либерии, например, присутствие с сентября 2003 года сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира явилось одним из ключевых факторов, способствовавших увеличению с начала 2004 года численности добровольно возвращающихся беженцев, несмотря на сохранение в стране нестабильной обстановки. |
The countries that have yet to reach the decision point face fragile political situations and their progress towards the decision point is uncertain. | Страны, которым еще предстоит достичь момента принятия решения, сталкиваются с нестабильной политической ситуацией, и их прогресс в направлении момента принятия решения является неопределенным. |
That appears to be what must be done today to create the necessary balance for control of the international order and the global environment, which have never been so unstable and uncertain. | Именно это, как представляется, следует сделать сегодня для установления необходимого баланса с целью осуществления контроля над международным порядком и обстановкой в мире, которая никогда ранее не была столь нестабильной и неопределенной. |
The Serb leadership in the Sector became increasingly tense and uncertain as events in Sectors North and South unfolded. | Сербское руководство в секторе по мере того, как развивались события в секторах "Север" и "Юг", начало проявлять все большее беспокойство и неуверенность. |
Given our history, can you blame me for being uncertain? | Принимая во внимание все, что с нами произошло, ты можешь винить меня за неуверенность? |
Such a search can be an uncertain and anxiety-producing prospect. | Перспективы такого поиска являются неопределенными и создают неуверенность. |
On the contrary, we can say they are uncertain and dramatic. | Напротив, они вселяют неуверенность и тревогу. |
This has the unfortunate effect of leaving the author of the withdrawal uncertain as to the date on which its new obligations will become operational. | Негативным результатом этого является то обстоятельство, что автор снятия продолжает испытывать неуверенность в отношении даты, в которую его новые обязательства вступят в силу. |
The Court of Appeals upheld that decision, although the exact date is uncertain. | Приговор был приведён в исполнение, однако точная дата неизвестна. |
The fate of these detainees is uncertain and there are substantial grounds to fear their execution, though these reports could not yet be confirmed. | Судьба этих задержанных лиц неизвестна, и имеются веские основания опасаться, что они будут казнены, хотя эти сообщения пока не были подтверждены. |
Although the exact function of the repA region is uncertain, it was shown that the entire region is needed for efficient binding to the Suz12 protein. | Хотя конкретная функция А-региона неизвестна, было показано, что он необходим для эффективного связывания с белком Suz12. |
He served as papal legate in Poland and Hungary in the 1120s but the exact time of this legation is uncertain (1123-24 or 1125-27). | Также он являлся папским легатом в Польше в 1120-х годах (точная дата неизвестна, 1123-24 или 1125-27 годы). |
The luminosity of Eta Carinae B is particularly uncertain, probably several hundred thousand L☉ and almost certainly no more than 1 million L☉. | Светимость Эты Киля В неизвестна с достаточной точностью, возможно несколько сот тысяч - но не более миллиона. |
Nor dogmatic, because we all know that life is uncertain and in constant flux. | И не догматик, потому что мы все знаем, что жизнь неопределенна и находится в постоянном течении. |
None of them in themselves can be said to be wrong or undesirable, but the confidence with which they are pursued and applied ignores the fact that the empirical support for them is more uncertain and more ambiguous than is usually recognized. | Нельзя сказать, что какой-либо из них сам по себе неправилен или нежелателен, однако при всей уверенности, с которой они реализуются и применяются, их эмпирическая основа более неопределенна и противоречива, чем это обычно признается. |
Look, I have no illusions about who I am, what I've done, but you've got to admit, my fate's a little uncertain at the moment. | Слушайте, у меня нет иллюзий по поводу того, кто я на самом деле. что я сделал, но вы должны признать, что моя судьба немного неопределенна сейчас. |
The immediate future was uncertain and there would undoubtedly be setbacks in the efforts to achieve the Millennium Development Goals and the internationally agreed development goals. | Картина ближайшего будущего неопределенна, и, несомненно, будет иметь место регресс в осуществлении усилий по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и согласованных на международном уровне целей в области развития. |
The economic picture is similarly uncertain. | Экономическая картина также неопределенна. |
The outcome of these legal proceedings is uncertain. | Исход рассмотрения этих судебных исков неясен. |
However, it must be said that the accessibility of the information is sometimes uncertain, and its compatibility is not clear, as it is collected for specific projects, without any reference to standards. | Однако необходимо отметить, что вопрос о доступности этой информации иногда неясен и степень ее совместимости не определена, поскольку ее сбор осуществляется по конкретным проектам без каких-либо ссылок на параметры. |
Although there are some positive signs of the recovery of the world economy, it is no exaggeration to say that the path to stabilization and the suppression of the disturbing effects of the crisis is still long, perilous and uncertain. | Несмотря на некоторые позитивные признаки оживления мировой экономики, можно без преувеличения сказать, что путь к стабилизации и преодолению тревожных последствий кризиса по-прежнему долог, тернист и неясен. |
It reminds us that like great cities, the most beautiful organizations are ideas worth fighting for - even and especially when their outcome is uncertain. | Как и крупнейшие города, большинство организаций - это идеи, за которые стоит бороться, даже - и особенно - если итог неясен. |
In addition, the extent and reporting on co-production of CCl4 is uncertain, and may be worthy of further investigation. | Кроме того, неясен вопрос с масштабами совместного производства ССl4 и отчетностью в этой области, и здесь, вероятно, целесообразно провести дополнительный анализ. |