Английский - русский
Перевод слова Uncertain
Вариант перевода Неопределенный

Примеры в контексте "Uncertain - Неопределенный"

Примеры: Uncertain - Неопределенный
And they still remain as icons of civic response in the face of shared, uncertain, collective threat. И они до сих пор остаются символом тех гражданских реакций в условиях общей, неопределенный, коллективной угрозы.
It proposes direct approval of a Charter amendment rather than a complex and uncertain three-stage process. Оно предусматривает прямое утверждение поправок к Уставу, а не сложный и неопределенный трехэтапный процесс.
It is possible to place their money resources on certain or on uncertain period, receiving for it interest from the deposit. У нас есть возможность разместить свои денежные средства на определенный и на неопределенный срок, получая за это проценты по депозиту.
Five factors suggest that Japan faces a uniquely difficult and uncertain set of challenges. Пять факторов позволяют предположить, что перед Японией стоит уникально сложный и неопределенный набор проблем.
States shall be more cautious when information is uncertain, unreliable or inadequate. Если информация носит неопределенный, ненадежный или недостаточный характер, то государства действуют с большей осторожностью.
The uncertain nature of the arrangement is also unlikely to maximise the possible costs and time savings of a binding agreement. Неопределенный характер такой договоренности вряд ли приведет к максимизации экономии возможных затрат и времени, сопряженных с обязательным соглашением.
The issue of inter-temporal law is thus made uncertain and to some extent subjective. В этой связи вопрос об интертемпоральном праве приобретает неопределенный и в некоторой степени субъективный характер.
Volatile and uncertain revenue flows can complicate not only fiscal management, but also budgetary and long-term planning. Неустойчивый и неопределенный уровень экспортных поступлений может осложнить не только бюджетно-финансовое управление, но и долгосрочное бюджетное планирование.
Today's uncertain status quo rests on a foundation of ethnic cleansing comparable to that which occurred in Bosnia or Kosovo. Нынешний неопределенный статус-кво основан на этнической чистке, сравнимой с той, которая произошла в Боснии или Косово.
History and analysis indicate that children's causes would continue to receive donor support during uncertain times. Исторические данные и анализ свидетельствуют о том, что даже в неопределенный период времени мобилизация средств в интересах детей по-прежнему пользуется поддержкой со стороны доноров.
The Ombudsman stated that the often uncertain position of journalists in terms of labour laws affects the quality and impartiality of their work. Омбудсмен сообщил, что зачастую неопределенный с точки зрения трудового законодательства статус журналистов влияет на качество и объективность их работы.
In the wake of the cold war, the United Nations is now called upon to consolidate and secure an uncertain and amorphous peace. По окончании "холодной войны" Организация Объединенных Наций призвана сейчас сделать прочным и безопасным неопределенный и хаотичный мир.
Government-directed investment, dampening market signals and imposing non-commercial objectives; uncertain investment climate for inwards and other private investment. Государственное распределение инвестиций, неблагоприятные рыночные сигналы и установление некоммерческих целей; неопределенный инвестиционный климат для ввозимых инвестиций и других частных инвестиций.
Despite the improving trends, the sustainability of the recovery was uncertain, owing to the effects of inventory restocking and stimulus packages still working their way into the economy. Несмотря на тенденции к улучшению, устойчивость восстановления носила неопределенный характер ввиду последствий возобновления товарно-материальных запасов и сохранения воздействия пакетов мер стимулирования на экономику.
Given the potentially serious, albeit uncertain, nature of the situation, the Council kept the situation under close review. Учитывая потенциально серьезный и вместе с тем неопределенный характер ситуации, Совет внимательно следил за ней.
However, given the uncertain result of the election to date, the insurgents will continue to use allegations of electoral fraud, high-profile attacks and civilian casualties in order to undermine the effort to establish a strong unified government. Вместе с тем, учитывая неопределенный результат выборов на настоящий момент, мятежники будут продолжать заявлять о нарушениях в ходе выборов, совершать резонансные нападения и причинять потери среди гражданского населения для подрыва усилий по созданию сильного единого правительства.
A definitive solution to the problem of HIV/AIDS will come about only through the development of potent therapeutic drugs and vaccines; the time frame for their development is uncertain. Проблему ВИЧ/СПИДа можно раз и навсегда решить только при условии создания действенных лекарств и вакцин, которое пока откладывается на неопределенный срок.
An uncertain or weakened NPT, subject to the vagaries of negotiations at regular intervals or to progress in other forums, would seriously undermine confidence and put at risk all that had been achieved over the past 25 years. Неопределенный или менее эффективный ДНЯО, зависящий от непредсказуемых результатов переговоров, проводимых с регулярными интервалами, или прогресса, достигаемого на других форумах, серьезно подорвет доверие и поставит под угрозу все успехи, достигнутые за последние 25 лет.
Today, as we commemorate the fiftieth anniversary of the Organization we are, for all the foregoing reasons, living through an anxious and uncertain present in which even human values themselves are called in question. Сегодня, когда мы отмечаем пятидесятую годовщину Организации, мы по выше изложенным соображениям, переживаем волнующий и неопределенный настоящий этап, на котором даже сами человеческие ценности ставятся под сомнение.
Accordingly, and given the uncertain volume of cases to be dealt with by the new informal and formal mechanisms, regional outreach activities should, for the time being, be carried out by means of electronic communication and field visits. Соответственно, принимая во внимание неопределенный объем дел, которые должны быть рассмотрены новыми формальными и неформальными механизмами, региональная деятельность по охвату соответствующих категорий персонала должна пока осуществляться при помощи электронных средств связи и выездов на места.