The fact that mediation usually takes place during transition makes it an inherently unstable and uncertain process. |
В силу того, что посреднический процесс обычно протекает на переходном этапе, этому процессу изначально присущи нестабильность и неопределенность. |
In spite of an uncertain global economic environment, the economies of most West African countries continued to grow during the reporting period. |
Несмотря на неопределенность экономической ситуации в мире, экономика большинства западноафриканских стран в отчетный период продолжала расти. |
These states expressed concern about negative repercussions to the Treaty resulting from the uncertain situation pertaining to the Conference. |
Эти государства выразили озабоченность по поводу тех негативных последствий, которые будет иметь для Договора неопределенность ситуации, связанной с этой конференцией. |
Therefore, those developing economies with natural and financial resources could weather the uncertain world economic situation. |
Поэтому развивающиеся страны, обладающие природными и финансовыми ресурсами, смогли успешно пережить неопределенность мировой экономической конъюнктуры. |
Much can be learned from countries that have been able to reduce inequality despite the uncertain global economic outlook. |
Следует активно брать на вооружение опыт тех стран, которым удалось сократить неравенство, несмотря на неопределенность глобальных экономических перспектив. |
However, the implementation of this programme under a "phase II" proposal is uncertain owing to lack of funds. |
Вместе с тем в деле осуществления этой программы на предлагаемом этапе II возникла неопределенность в связи с нехваткой средств. |
The current situation of uncertain funding places the sustainability of the HDR at risk. |
Нынешняя неопределенность с финансированием ставит под угрозу продолжение деятельности по подготовке ДРЧ. |
Peace and development remain the themes of the times, but uncertain and unstable elements are on the rise. |
При том что мир и развитие остаются лейтмотивом эпохи, в мире нарастает неопределенность и нестабильность. |
An uncertain future may also encourage the migration of returnees to urban areas, where they become mired in extremely poor living conditions. |
Неопределенность будущего может также поощрять возвращенцев к миграции в города, где они попадают в чрезвычайно бедственные условия. |
But uncertain estimates do not mean that the risk is any less acute. |
Но неопределенность оценки не означает, что риск менее критичен. |
At this time, the outcome remains uncertain. |
На данный момент сохраняется неопределенность в отношении результатов. |
The stagnation of UNDP core resources since 1993 and the current uncertain outlook reflect the global situation with regard to development cooperation. |
Тот факт, что начиная с 1993 года объем основных ресурсов ПРООН остается на прежнем уровне, а также неопределенность нынешних перспектив являются отражением той глобальной ситуации, которая сложилась на сегодняшний день в области сотрудничества в целях развития. |
The greatest risk for UNTAC is its uncertain cash inflows for the discharge of its liabilities. |
Наибольшую опасность для ЮНТАК представляет неопределенность с притоками наличности для покрытия долговых обязательств. |
In particular, low salaries and uncertain periods of tenure are thought to foster corruption. |
В частности, считается, что развитию коррупции способствуют низкие уровни окладов и неопределенность, связанная со сроками пребывания в должности. |
It left both native title holders and pastoralists uncertain of their rights under the NTA. |
Это создавало правовую неопределенность для обладателей земельного титула коренных народов и сельскохозяйственных арендаторов. |
The Ministers recognized that corruption is an impediment to investment and development, since it increases transaction costs and its unpredictability makes returns on investment uncertain. |
Министры признали, что коррупция действительно препятствует инвестициям и развитию, поскольку она увеличивает издержки, связанные с совершением сделок, а ее непредсказуемость влечет за собой неопределенность в плане окупаемости инвестиций. |
He also pointed out that the situation was worsened by the uncertain security situation. |
Он указал также на то, что общую ситуацию усугубляет неопределенность положения в плане безопасности. |
However it is uncertain whether patent lives are representative for the service lives of all R&D assets. |
Однако существует неопределенность в отношении репрезентативности сроков действия патентов действия определения срока службы активов НИОКР. |
Although deployment was uncertain, his delegation agreed with the Secretary-General that preparations must be made for the Mission. |
Несмотря на неопределенность с развертыванием персонала, его делегация согласна с Генеральным секретарем в вопросе о необходимости проведения подготовительных мероприятий в рамках Миссии. |
The entry into force of the Gothenburg Protocol could be celebrated but the timing was uncertain. |
По случаю поводу вступления в силу Гётеборгского протокола может быть организована праздничная церемония, однако в отношении сроков существует неопределенность. |
The uncertain situation of additional funding has, in some cases, hampered the implementation as originally planned. |
Неопределенность с дополнительным финансированием в ряде случаев препятствовала выполнению проекта согласно первоначальному плану. |
The current uncertain political and security situation arising from the deadlock in the agreement's implementation could be a significant factor discouraging refugees from returning. |
Неопределенность сложившейся в настоящее время политической обстановки и ситуации в области безопасности в результате того, что выполнение соглашения зашло в тупик, может быть существенным фактором, сдерживающим возвращение беженцев. |
A number of troubling allegations have been made which have seriously damaged confidence, without which the peace process will remain uncertain. |
Был высказан ряд тревожных утверждений, серьезно подорвавших доверие, без которого мирный процесс будет сохранять неопределенность. |
Therefore, it is uncertain whether a coordinated final campaign production would still be relevant or recommended. |
В этой связи существует неопределенность в отношении того, будет ли скоординированное окончательное планово-периодическое производство по-прежнему актуальным или рекомендуемым. |
The assessment noted the challenges in addressing priority needs when future funding levels were uncertain. |
Было также отмечено, что неопределенность в отношении уровней финансирования в будущем осложняет удовлетворение первоочередных потребностей. |