The fact remained that the core elements of a true democracy were in place in Cameroon. |
Нельзя не признать того факта, что в Камеруне заложен фундамент подлинной демократии. |
The true strength of a nation could be demonstrated when it had the courage to face the darkest chapters in its history and to accept responsibility. |
Подлинная сила нации может быть продемонстрирована тогда, когда она находит мужество взглянуть на самые мрачные страницы своей истории и признать ответственность. |
I can never bring myself to admit it, but it's true. |
Я не могу заставить себя признать это, но это так. |
I stop moving, I might actually have to admit that everything I thought was true, isn't. |
Если я остановлюсь, то придётся признать, что всё, что я считала правдой - ложь. |
Concern was expressed by non-governmental organizations about the reported refusal of the authorities to recognize the true nature of the problem of the disappeared, to whom they allegedly continue to refer to as "missing" persons. |
Неправительственные организации выразили озабоченность в связи с сообщениями об отказе властей признать истинный характер проблемы исчезнувших лиц, которых, как утверждается, они продолжают считать лицами, "пропавшими без вести". |
This erroneous vision has prevented these countries from understanding and acquiring a true awareness of the hardships that this continent is undergoing today and of the need to pay off the incalculable historical debt that all of humanity owes to Africa. |
Это ошибочное представление не позволяет этим людям понять и полностью осознать трудности, с которыми сталкивается сегодня этот континент, а также признать, что человечество должно вернуть Африке причитающийся ей огромный исторический долг. |
The State party submits that the statement quoted above is equally true of the author herein in this case that, accordingly, this communication should be inadmissible. |
По утверждению государства-участника, вышеуказанное в равной мере относится и к автору настоящего сообщения, которое, соответственно, следует признать неприемлемым. |
It was an arrogant presumption, based on a failure to recognise your true feelings and Miss Bennet's. |
Это ужасное предубеждение основано на нежелании признать твои истинные чувства к мисс Беннет |
Its lack of readiness or its inability to recognize the true aggressive nature of the war against this sovereign country, a Member of the United Nations, and its procrastination and inconsistency in dealing with the issue of succession in the former Yugoslavia were serious errors. |
Ее отсутствие готовности или неспособность признать подлинно агрессивный характер войны против этой суверенной страны, члена Организации Объединенных Наций, и ее медлительность и непоследовательность в рассмотрении вопроса правопреемства бывшей Югославии были серьезными ошибками. |
We must be capable of creating conditions for the emergence of a true political willingness to promote development on a world-wide scale and to recognize as the main role of the United Nations the management of international cooperation to that end, as the report itself states. |
Мы должны проявить способность создать условия для появления подлинной политической готовности содействовать процессу развития в масштабах всего мира и признать роль Организации Объединенных Наций в управлении международным сотрудничеством в процессе этой деятельности, как говорится в самом докладе. |
I'm sure she will soon seek to have the marriage annulled, on the grounds that it was never consummated... whether that is true or not. |
Я уверен, что она постарается в скором времени признать брака недействительным, на том основании, что он никогда не был довершен... правда это или нет. |
The Central American countries have been true leaders in the area of agreements for peace and political cooperation, and we should recognize that their attainments are no less important than the achievements in the Middle East and in South Africa. |
Центральноамериканским странам принадлежит роль подлинных лидеров в сфере заключения соглашений о мире и политическом сотрудничестве, и мы должны признать, что их достижения имеют не менее важное значение, чем успехи, достигнутые на Ближнем Востоке и в Южной Африке. |
It is important to recognize, however, that such problems are likely to re-emerge in the future, especially when true no-notice inspections are conducted. |
Вместе с тем важно признать, что подобные проблемы, вполне вероятно, могут вновь возникнуть в будущем, особенно при проведении настоящих инспекций без предупреждения. |
Such confrontation will continue until the causes disappear - that is, until there is true solidarity between peoples and we are convinced of the need to accept diversity and to respect each other despite our differences. |
Такая конфронтации сохранится до тех пор, пока не исчезнут порождающие ее причины - то есть, до достижения подлинной солидарности между народами, и мы убеждены в необходимости признать разнообразие и уважать друг друга, несмотря на наши различия. |
We know that complex international disputes cannot be settled solely by legal mechanisms, but it is no less true that any settlement must be based on legal instruments and must follow formal procedures. |
Мы знаем, что сложные международные споры не могут быть решены только с помощью юридических механизмов, но следует также признать то, что любое урегулирование конфликта должно осуществляться на основе правовых документов и с учетом существующих процедур. |
Nygma decides that he will need something or someone to acknowledge who he really is and begins committing crimes that are related to his riddle games in order to find his true purpose: a real enemy. |
Нигма решает, что ему нужно что-то или кто-то, чтобы признать, кто он на самом деле, и начинает совершать преступления, связанные с его играми-загадками, чтобы найти свою истинную цель: настоящего врага. |
India should abandon its present strategy and acknowledge that a military solution was not possible, that the status quo was untenable and that a peaceful and durable political settlement would require negotiations between India and Pakistan involving the true representatives of Jammu and Kashmir. |
Индии следует отказаться от своей нынешней стратегии и признать, что военное решение невозможно, что статус-кво неприемлем и что для мирного и долгосрочного политического урегулирования потребуется провести переговоры между Индией и Пакистаном с участием реальных и истинных представителей Джамму и Кашмира. |
Peace is a strategic option - an option that would demonstrate far-sightedness and a willingness by the parties to enter into a true partnership whose objective would be to put an end to violence and to recognize the right of the other party to live in peace. |
Мир - это стратегический выбор, который должен продемонстрировать дальновидность и готовность сторон установить отношения подлинного партнерства, цель которого - положить конец насилию и признать право другой стороны жить в мире. |
In the same spirit, I appeal to all political blocs and leaders to demonstrate true statesmanship during the election campaign, use the mechanisms in place to submit formal complaints, and abide by the final election results once they are certified by the Federal Supreme Court. |
В связи с этим я призываю все политические блоки и всех лидеров продемонстрировать в ходе избирательной кампании свою подлинную заботу о государстве, использовать для подачи официальных жалоб имеющиеся в стране механизмы и признать окончательные результаты выборов после того, как они будут подтверждены федеральным Верховным судом. |
The true nobility of strength lies in demonstrating wisdom, acknowledging mistakes, and recognizing the new nature of the world around us - a world that is interconnected, interdependent, complex and fragile. |
Истинное благородство силы состоит в способности проявить мудрость, признать ошибки и признать новое качество мира, который нас окружает - мира взаимно переплетенного, мира взаимозависимого, мира сложного и хрупкого. |
I know you don't like me, but can you at least acknowledge that everything I told you was true? |
Я Знаю, что не нравлюсь тебе, но можешь ты по крайней мере признать, что все, что я сказала тебе было правдой? |
index. We would see some value in having a 'true cost-of-living' or constant utility index if techniques can be developed for defining such an index, and then for compiling it objectively. |
Мы могли бы признать определенную полезность расчета "истинного индекса стоимости жизни" или индекса постоянной полезности, если бы можно было разработать методы определения такого индекса и его объективного расчета. |
We hung out, we got close, then you called me out for liking you, and then I had the guts to admit, "Yes, it's true." |
Мы отрывались, мы становились ближе, потом ты сказала, что я тебе нравлюсь, а затем я осмелилась признать, что "Да, это правда". |
True, with only 16 countries rich enough to be included in the survey, the correlation isn't perfect. |
Надо признать, что корреляция не может быть безупречной при выборке из всего 16 стран, достаточного богатых для того, чтобы включить их в исследование. |
True, the General Assembly, the Security Council and some of the specialized agencies had exerted considerable effort to develop and promote the various international instruments against terrorism. |
Надо признать, что Генеральная Ассамблея, Совет Безопасности и некоторые специализированные учреждения приложили значительные усилия для разработки и продвижения различных международных документов, направленных против терроризма. |