With regard to the implementation of the economic, social and cultural rights outlined in the Convention, it was true that those rights had been somewhat neglected in the transformation of Polish society, but that neglect had not resulted in any great increase in racial discrimination. |
Если говорить об осуществлении экономических, социальных и культурных прав, закрепленных в Конвенции, то следует признать что эти права действительно были в некоторой степени упущены из виду в процессе преобразования польского общества, однако данное обстоятельство не привело к какому-либо существенному усилению расовой дискриминации. |
Is it true that there are a number of forums which address nuclear issues, in particular the Conference on Disarmament, which is the sole negotiating forum on disarmament questions, and the General Assembly of the United Nations. |
Надо признать, что существует ряд форумов, на которых рассматривается ядерная проблематика, в частности Конференция по разоружению, являющаяся единственным переговорным форумом по разоруженческим вопросам, а также Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций. |
While it was true that some Member States had chosen not to pay for political reasons, it was also the case that certain States had experienced genuine difficulties in meeting their commitments; in that respect a link did exist between the crisis and the scale of assessments. |
Хотя отдельные государства-члены действительно отказываются от выплаты взносов по политическим мотивам, нельзя не признать, что некоторые государства испытывают реальные трудности при выполнении своих обязательств; в этом смысле действительно существует связь между кризисом и шкалой взносов. |
However, it is equally true that the HIV/AIDS epidemic continues to get worse, including in Asia, where the epidemic continues to spread. |
Вместе с тем, следует признать, что эпидемия ВИЧ/СПИДа продолжает обостряться в том числе в Азии, где она продолжает распространяться. |
It was true that the administering Power was helping and supporting the peoples of the Pacific region, assisting in the enhancement of their human rights and in their progress towards self-determination. |
Следует признать, что управляющая держава помогает и содействует народам тихоокеанского региона в улучшении положения в области прав человека и в деле достижения ими самоопределения. |
While it was true that the United Nations development system had, over the years, provided useful technical assistance to the developing countries, allowing them to accelerate their social and economic development, it should devote even more attention to operational activities for development. |
Следует признать, что система Организации Объединенных Наций в области развития на протяжении ряда лет предоставляла нужную техническую помощь развивающимся странам, которая позволила им повысить темпы их социально-экономического развития, однако она должна уделять больше внимания оперативной деятельности в области развития. |
The definition of racial discrimination in the Equal Treatment Act covered both active and passive discrimination, but it was true that it included only a minimal set of grounds for discrimination: however, the ban on discrimination laid down in the Constitution was much more stringent. |
Определение расовой дискриминации в Законе о равном обращении охватывает как активную, так и пассивную дискриминацию, но следует признать, что фактически оно включает лишь минимальные основания для дискриминации, при этом запрет на дискриминацию, содержащийся в Конституции, является намного более строгим. |
Clearly, both cannot be true. |
Таким образом, обе версии нельзя признать достоверными. |
It was also true that the first five draft conclusions were rather general in nature. |
Также надо признать, что первый проект пяти выводов носит скорее общий характер. |
Let us not to the marriage of true minds admit impediments. |
Давайте не будем брак это истинное препятствие признать препятствия. |
It should be recognized that true respect for human rights provides the foundation for the structure and organization of any society. |
Следует признать, что подлинное уважение прав человека служит основой структуры и организации любого общества. |
There has been a lack of vision to recognize the true scope of collective interests and the political will and ability to implement them. |
Не хватает кругозора признать подлинный масштаб коллективных интересов и политической воли и умения реализовать их. |
I'm ashamed to admit it, but it's true. |
Стыдно признать, но это правда. |
I could only admit my true feelings when I thought I was losing him... and you. |
Я смогла признать свои истинные чувства только когда думала, что теряю его... и тебя. |
And the same is true of the Federal Republic of Yugoslavia's refusal to acknowledge ICTY's jurisdiction over Kosovo. |
То же самое можно сказать и об отказе Союзной Республики Югославии признать юрисдикцию МТБЮ на территории Косово. |
However, it is also true that nations in the former Yugoslavia lived, coexisted and cooperated in peace. |
Вместе с тем следует также признать то, что в бывшей Югославии народы жили, сосуществовали и сотрудничали в условиях мира. |
We need to recognize that respect for international law constitutes the true beginnings of world peace and stability. |
Мы должны признать, что соблюдение международного права является исходным условием достижения мира и стабильности. |
Our first challenge is to recognize that electoral government has failed to lead to a true democracy of the people. |
Первое, что нам предстоит - это признать, что выборное правительство не привело к истинной демократии, народовластию. |
Therefore, it is time for us to face the reality and recognize the true reasons why the Conference has been dysfunctional. |
Поэтому нам пора взглянуть правде в лицо и признать истинные причины бездеятельности Конференции. |
In that regard, I appreciate the true value of the new dynamic of the Food and Agricultural Organization's pragmatic approach. |
В этой связи я хотел бы признать реальную ценность новой динамики прагматичного подхода Продовольственной и сельскохозяйственной организации. |
If it's true, they'll have to accept it. |
Если это правда, им придётся ёё признать. |
We need to recognize that true independence is not only political, but also economic. |
Мы должны признать, что подлинная независимость - это не только политическая, но и экономическая независимость. |
They are soon forced to confront the true meaning of commitment and love, something they avoided as young adults. |
Вскоре, они будут вынуждены признать истинный смысл верности и любви, то, чего они так избегали в прошлом. |
So, basically, an admission that it's all true. |
По сути, тоже самое, что и признать правду. |
When Emily and I started dating, we found that we were closest when we had the courage to be our true selves. |
Когда мы с Эмили начали встречаться, то обнаружили, что стали ближе, когда нашли мужество признать нашу истинную сущность. |