That's one subversive bolt-hole that will give us no more trouble. |
Это гнездо революционеров больше не будет нас беспокоить |
I'm in no hurry with lightning telegrams I have no cause to wake or trouble you |
Я не спешу и молниями телеграмм мне незачем тебя будить и беспокоить |
At its 78th session, MSC observed that piracy and armed robbery continued to trouble the shipping industry, although emphasis had been placed on maritime security after the 11 September 2001 attacks. |
На своей семьдесят восьмой сессии КБМ отметил, что пиратство и вооруженный разбой продолжают беспокоить индустрию судоходства, хотя после нападения 11 сентября 2001 года основное внимание уделяется проблемам охраны на море. |
I hate to trouble you, sir, but just to put the children's minds at ease, would you be so kind as to show us your ankle? |
Мне жаль вас беспокоить, сер, но только, чтобы успокоить детей, не будете ли вы так добры показать нам вашу лодыжку? |
I DIDN'T KNOW WHETHER TO TROUBLE YOU BECAUSE IT MAY BE NOTHING AT ALL, BUT I WASN'T SURE. |
Не знаю, стоит ли беспокоить Вас потому что это может ничего не значить, но я не уверена. |
I am sorry to trouble you. |
Мне жаль беспокоить вас. |
I didn't want to trouble you. |
Я не хотел вас беспокоить. |
I don't mean to trouble you. |
Не хотел беспокоить вас. |
I won't cause you anymore trouble. |
Постараюсь больше тебя не беспокоить. |
I don't want to cause you trouble. |
Не хочу вас беспокоить. |
To save you trouble. |
Не хотели тебя беспокоить. |
I'm so sorry to trouble you. |
Очень жаль вас беспокоить. |
You can't trouble me. |
Вам можно беспокоить меня. |
It's a shame to trouble them. |
Стыдно их просто так беспокоить. |
There is no need to trouble Dr Gulubane. |
Нет необходимости беспокоить доктора Гулубане. |
I didn't want to trouble you. |
Я не хотела тебя не беспокоить. |
And the so-called evil, once liberated... would fulfill itself and trouble us no more. |
И так называемое зло, однажды освобожденное... само себя исчерпает и больше не будет беспокоить нас никогда. |
No trouble at all really, and I... I don't mean to disturb you. |
Ничего страшного, я не хотел вас беспокоить. |
They won't trouble us no more. |
Они больше не будут беспокоить нас. |
We can't trouble the President either. |
Мы... не можем беспокоить президента. |
We can't go back to Koichi's again and trouble them anymore. |
Мы не можем опять вернуться к семье Коити и снова их беспокоить. |
But you shouldn't have taken the trouble. |
Ах, не надо бы вас беспокоить. |
Tell me if they make any trouble. |
Скажите, если они будут беспокоить вас. |
No, we should not trouble you. |
Нет, мы не хотели бы вас беспокоить. |
In the meantime, call me if you have any anxiety or trouble sleeping. |
Еще, если вас что-то будет беспокоить, просто позвоните мне. Например, проблемы со сном. |