Английский - русский
Перевод слова Trouble
Вариант перевода Беспокоить

Примеры в контексте "Trouble - Беспокоить"

Примеры: Trouble - Беспокоить
That's one subversive bolt-hole that will give us no more trouble. Это гнездо революционеров больше не будет нас беспокоить
I'm in no hurry with lightning telegrams I have no cause to wake or trouble you Я не спешу и молниями телеграмм мне незачем тебя будить и беспокоить
At its 78th session, MSC observed that piracy and armed robbery continued to trouble the shipping industry, although emphasis had been placed on maritime security after the 11 September 2001 attacks. На своей семьдесят восьмой сессии КБМ отметил, что пиратство и вооруженный разбой продолжают беспокоить индустрию судоходства, хотя после нападения 11 сентября 2001 года основное внимание уделяется проблемам охраны на море.
I hate to trouble you, sir, but just to put the children's minds at ease, would you be so kind as to show us your ankle? Мне жаль вас беспокоить, сер, но только, чтобы успокоить детей, не будете ли вы так добры показать нам вашу лодыжку?
I DIDN'T KNOW WHETHER TO TROUBLE YOU BECAUSE IT MAY BE NOTHING AT ALL, BUT I WASN'T SURE. Не знаю, стоит ли беспокоить Вас потому что это может ничего не значить, но я не уверена.
I am sorry to trouble you. Мне жаль беспокоить вас.
I didn't want to trouble you. Я не хотел вас беспокоить.
I don't mean to trouble you. Не хотел беспокоить вас.
I won't cause you anymore trouble. Постараюсь больше тебя не беспокоить.
I don't want to cause you trouble. Не хочу вас беспокоить.
To save you trouble. Не хотели тебя беспокоить.
I'm so sorry to trouble you. Очень жаль вас беспокоить.
You can't trouble me. Вам можно беспокоить меня.
It's a shame to trouble them. Стыдно их просто так беспокоить.
There is no need to trouble Dr Gulubane. Нет необходимости беспокоить доктора Гулубане.
I didn't want to trouble you. Я не хотела тебя не беспокоить.
And the so-called evil, once liberated... would fulfill itself and trouble us no more. И так называемое зло, однажды освобожденное... само себя исчерпает и больше не будет беспокоить нас никогда.
No trouble at all really, and I... I don't mean to disturb you. Ничего страшного, я не хотел вас беспокоить.
They won't trouble us no more. Они больше не будут беспокоить нас.
We can't trouble the President either. Мы... не можем беспокоить президента.
We can't go back to Koichi's again and trouble them anymore. Мы не можем опять вернуться к семье Коити и снова их беспокоить.
But you shouldn't have taken the trouble. Ах, не надо бы вас беспокоить.
Tell me if they make any trouble. Скажите, если они будут беспокоить вас.
No, we should not trouble you. Нет, мы не хотели бы вас беспокоить.
In the meantime, call me if you have any anxiety or trouble sleeping. Еще, если вас что-то будет беспокоить, просто позвоните мне. Например, проблемы со сном.