Reports from civil society groups about cases of misconduct by some UNOCI troops in Abidjan have been a major source of concern. |
Еще одним источником серьезной обеспокоенности было получение от групп гражданского общества сообщений о случаях совершения дисциплинарных проступков отдельными военнослужащими ОООНКИ в Абиджане. |
The protection of ONUB personnel, facilities and equipment would be undertaken by ONUB troops in the areas of their deployment, with support from the Government. |
Защита персонала, объектов и имущества ОНЮБ будет осуществляться военнослужащими ОНЮБ в районах их размещения при соответствующей поддержке со стороны правительства. |
and sent a unit of between 100 and 150 soldiers to fight alongside M23 and Rwandan troops. |
над городом, и направили подразделение численностью 100-150 солдат сражаться бок о бок с военнослужащими |
Platoon-size temporary operating bases are occupied by the troops for a designated period of time in specific areas, depending on the existing threats and security concerns. |
Рассчитанные на один взвод временные оперативные базы используются военнослужащими в течение определенного периода в конкретных районах, в зависимости от существующих угроз и проблем в области безопасности. |
Collective Peacekeeping Forces personnel shall be recruited from among troops serving on contract as members of the armed forces of the contributing Parties, members of the militia (police) and also civilian volunteers who have undergone a preliminary screening process. |
Комплектование персонала КМС осуществляется военнослужащими, проходящими службу в вооруженных силах направляющих Сторон по контракту, сотрудниками милиции (полиции), а также гражданским персоналом на добровольной основе с предварительным отбором. |
If troops, militia (police) officers or civilian personnel of the Forces are unable to continue service, the contributing Party shall arrange for them to be replaced. |
В случае невозможности продолжения службы военнослужащими, сотрудниками милиции (полиции), гражданским персоналом в составе КМС направляющая Сторона обеспечивает их замену. |
This company will continue to provide security at the Court under the command of UNMIL until 15 January 2006, when it will be replaced by troops from another troop-contributing country. |
Это подразделение будет продолжать обеспечивать безопасность помещений Суда под командованием МООНЛ до 15 января 2006 года, а затем оно будет заменено военнослужащими из другой страны, предоставляющей войска. |
Two of the trucks in question are pictured below being used by SAF troops to unload military supplies from an aircraft of the Azza Transport Company in El Geneina in March 2008. |
На приведенной ниже фотографии изображены грузовики, которые использовались военнослужащими СВС для разгрузки военных грузов из самолета авиакомпании "AZZA" в Эль-Генейне в марте 2008 года. |
I would like to take this opportunity to thank the Government of Kenya for the excellent performance of their troops in the very harsh and prohibitive desert terrain. |
Я хотел бы воспользоваться данной возможностью, чтобы поблагодарить правительство Кении за блестящую работу, проделанную его военнослужащими в очень суровых и сложных условиях службы в пустыне. |
The remaining part of the documents in Poland were found by Soviet troops in February 1945 in the area of the railway station Pszczyna and returned to Smolensk. |
Оставшаяся в Польше часть документов в феврале 1945 г. была обнаружена советскими военнослужащими в районе железнодорожной станции Пщина и возвращена в Смоленск. |
A joint reconnaissance of the Mount Igman demilitarized zone was undertaken which verified the Bosnian Government's evacuation of the area, although UNPROFOR continued to observe Bosnian Army troops transiting through the zone. |
Проведенная совместная разведка демилитаризованной зоны у горы Игман подтвердила, что боснийское правительство уходит из указанного района, хотя СООНО продолжали наблюдать за военнослужащими боснийской армии, проходившими через эту зону. |
This would bring the total number of Sierra Leone Army troops trained by the United Kingdom military personnel to approximately 3,000. |
После этого общая численность бойцов Армии Сьерра-Леоне, обученных военнослужащими Соединенного Королевства, составит примерно 3000 человек. |
The first reinforcements of French troops included military engineers, who along with the existing Chinese capacity have been securing UNIFIL facilities. |
Первый контингент подкрепления в составе французских военнослужащих включал в себя военных инженеров, которые вместе с имевшимися в наличии китайскими военнослужащими обеспечивали безопасность объектов ВСООНЛ. |
Headquarters must also coordinate more effectively with the troop-contributing countries so that troops could be deployed rapidly and systematically and, once in the field, receive equal treatment. |
Центральные учреждения также должны более эффективным образом координировать свои действия со странами, предоставляющими войска, с тем чтобы сделать возможным быстрое и системное развертывание войск и добиться равного обращения с военнослужащими в полевых условиях. |
Early in the morning (usually 2-3 days prior to deportation) the settlement is encircled by USSR Interior Ministry troops or Soviet Army servicemen. |
Рано утром (обычно за 2-3 дня до выселения) село окружалось военнослужащими внутренних войск МВД СССР или Советской Армии. |
The Special Rapporteur received information about at least 29 Karen villagers, including a baby and two children, age 2 and age 8, who were allegedly slaughtered recently by Myanmar troops. |
Специальный докладчик получил информацию по крайней мере о 29 сельских жителях Каренской национальной области, включая грудного младенца и двух детей в возрасте 2 года и 8 лет, которые, как утверждается, недавно были убиты военнослужащими армии Мьянмы. |
Some of these personnel claim to be militia, although they refuse to present their identity cards, raising suspicion that at least some of them could be regular Eritrean troops. |
Некоторые из этих лиц утверждают, что они ополченцы, хотя при этом отказываются предъявить свои удостоверения личности, давая основания подозревать, что по крайней мере некоторые из них могут быть военнослужащими регулярных вооруженных сил Эритреи. |
During the reporting period, relations between the local population in southern Lebanon and UNIFIL troops were of critical importance to the implementation of the mandate. |
В отчетный период исключительно важное значение для осуществления мандата ВСООНЛ имели отношения между военнослужащими Сил и местным населением на юге Ливана. |
The relations between the local population in southern Lebanon and UNIFIL troops will continue to be of critical importance in the implementation of the mandate. |
Взаимоотношения между местным населением на юге Ливана и военнослужащими из состава ВСООНЛ будут по-прежнему иметь решающее значение для выполнения мандата Сил. |
In Kaya State, despite a decrease in the number of troops, fighting between the military and the Karenni National Progressive Party continued. |
В Кайской национальной области, несмотря на сокращение численности войск, продолжались стычки между военнослужащими и силами Каренской национальной прогрессивной партии. |
Internal SPLA fighting in military barracks in Yei on 29 and 30 September resulted in the deaths of 7 SPLA troops and the wounding of 11. |
В результате перестрелок между военнослужащими НОАС в военных казармах в Йеи 29 и 30 сентября семь солдат НОАС погибли, а еще 11 получили ранения. |
In late 1987, the army had a total estimated strength of up to 40,000 troops, about evenly divided between regular army personnel and reservists on active duty. |
В конце 1987 года армия имевшая состав порядка 40000 военнослужащих, почти поровну разделились между военнослужащими регулярной армии и резервистов мобилизационного резерва. |
A number of people had disappeared after being captured by the Yugoslav National Army or by Serbian paramilitary troops in the presence of witnesses who had often been able to give the names of those responsible. |
Ряд людей исчезли после того, как они были захвачены военнослужащими Югославской национальной армии или сербских военизированных формирований в присутствии свидетелей, которые часто могли сообщить имена виновных лиц. |
The authorized troops are supplemented by 800 infantry and support troops provided through voluntary contributions. |
Воинский контингент утвержденной численности усилен 800 военнослужащими пехотных и вспомогательных подразделений, предоставляемых в рамках добровольных взносов. |
Option 1 provides for the deployment of an additional 300 troops to be deployed to the six selected provincial sites, together with 150 troops from the current MINURCA military component, for a total of 450 troops. |
Вариантом 1 предусматривается размещение дополнительно 300 военнослужащих в шести местах в провинциях совместно со 150 военнослужащими нынешнего военного компонента МООНЦАР, в результате чего их общая численность составит 450 военнослужащих. |