It is expected that, given the security conditions, the AMISOM police officers will be co-located with the troops. |
Ожидается, что с учетом условий безопасности сотрудники полиции АМИСОМ будут размещаться вместе с военнослужащими. |
I had a chance to meet with President Karzai, representatives of the Afghan Government, Latvian troops and civilian experts. |
Я имел возможность встретиться с президентом Карзаем, представителями афганского правительства, латвийскими военнослужащими и гражданскими экспертами. |
It is expected that, given the security conditions, the AMISOM police officers will be co-located with the troops. |
Предполагается, что сотрудники полиции АМИСОМ будут размещены вместе с военнослужащими, если это позволят условия безопасности. |
By comparison, UNMIS has around 700 troops and a small reserve capacity. |
Для сравнения, МООНВС располагает примерно 700 военнослужащими и небольшим резервом. |
They have also commenced joint training exercises with UNOCI and Licorne troops in riot control and joint patrols. |
Они также вместе с военнослужащими НВСКИ и операции «Единорог» приступили к проведению учебных мероприятий по вопросам борьбы с беспорядками и осуществлению совместного патрулирования. |
The Government also responded positively to the UNIFIL proposal to establish a permanent position in the Naqoura port staffed with 100 troops. |
Правительство также положительно ответило на предложение ВСООНЛ создать постоянную позицию в порту Эн-Накуры, укомплектованную 100 военнослужащими. |
Finally, the Ministry has also established a military operational court in North Kivu to prosecute serious crimes committed by FARDC troops. |
И наконец, министерством также создан оперативный военный трибунал в Северном Киву для рассмотрения серьезных правонарушений, совершенных военнослужащими ВСДРК. |
Development of 60 standard Topographic Line Maps at 1:50,000 scale for use by AMISOM troops within south central Somalia |
Подготовка 60 стандартных топографических карт в масштабе 1:50000 для использования военнослужащими АМИСОМ в южных районах центральной части Сомали |
The relations between the local population in southern Lebanon and UNIFIL troops have been of paramount importance in the implementation of the mandate. |
Осуществление мандата ВСООНЛ в решающей степени зависит от укрепления отношений между местным населением на юге Ливана и военнослужащими ВСООНЛ. |
Moreover, at present, it does not appear that even after the allegations surfaced the standards of conduct were reinforced with the troops. |
Кроме того, в настоящее время представляется, что даже после появления выдвинутых обвинений с военнослужащими не было проведено дополнительных мероприятий по усвоению стандартов поведения. |
An exchange of fire with the UNMIL troops ensued, during which one of the combatants was shot and later died from his injuries. |
Последовала перестрелка с военнослужащими МООНЛ, в ходе которой один из комбатантов был ранен и впоследствии скончался от ран. |
Those tensions resulted in an exchange of fire between troops loyal to them, following which both officers were suspended by the Transitional Government and recalled to Kinshasa. |
Эта напряженность переросла в перестрелку между верными им военнослужащими, после чего оба офицера были временно отстранены от должности Переходным правительством и отозваны в Киншасу. |
There have also been reports of assaults on personnel from non-governmental organizations in the same area and of the re-establishment of some illegal checkpoints, which UNMIL troops have acted swiftly to remove. |
Поступали также сообщения о нападениях на персонал неправительственных организаций в том же районе и о восстановлении некоторых незаконных контрольно-пропускных пунктов, которые были быстро ликвидированы военнослужащими МООНЛ. |
Troop-contributing countries, for their part, must ensure that established standards were strictly applied with respect to their own troops. |
Со своей стороны, страны, предоставляющие воинские контингенты, должны обеспечить строгое соблюдение своими собственными военнослужащими установленных норм поведения. |
The song also emphasises the supposed ignorance of NATO troops about Kosovo, describing them as not even knowing where it exactly is. |
Песня подчёркивает незнание военнослужащими НАТО ситуации в Косово, вспоминая, что они даже не знают, где оно расположено. |
Teams of six military observers are co-deployed with ECOMOG troops at each of the 13 assembly sites, to monitor and verify the disarming of combatants. |
Группы военных наблюдателей размещены вместе с военнослужащими из контингента ЭКОМОГ на каждом из 13 пунктов сбора для наблюдения и контроля за разоружением комбатантов. |
Tombari Gioro was among dozens of MOSOP supporters, along with Batom Mitee, arrested by armed troops in Bori in January 1998. |
Томбари Гиоро, как и Батом Мити, был среди многих сторонников МОСОП, арестованных вооруженными военнослужащими в январе 1998 года. |
UNPF has received some 40 claims for retrospective rent from the owners of abandoned property that was subsequently occupied by the mission's troops. |
МСООН получила примерно 40 требований по арендной плате за предыдущие периоды от владельцев бесхозного имущества, которое было затем использовано военнослужащими миссии. |
However, the Government of Guinea has also requested that ECOWAS provide inspectors to supervise the task of the Guinean troops. |
Однако правительство Гвинеи обратилось при этом к ЭКОВАС с просьбой выделить инспекторов для осуществления надзора за выполнением гвинейскими военнослужащими этой задачи. |
In this regard, the International Tribunal observes that the number of arrests made by troops of the multinational stabilization force has significantly declined. |
В связи с этим Международный трибунал отмечает, что количество арестов, произведенных военнослужащими многонациональных Сил по стабилизации, существенно уменьшилось. |
The Netherlands company which was incorporated in the British contingent under a bilateral agreement will be withdrawn by 7 June and replaced by British troops. |
Нидерландская рота, входившая в состав британского контингента на основании двустороннего соглашения, будет выведена 7 июня и заменена британскими военнослужащими. |
The Special Rapporteur has been informed that on 10 September 1998, 13 villagers were shot dead by SPDC troops led by Maj. |
Специальный докладчик была проинформирована о том, что 10 сентября 1998 года военнослужащими ГСРМ под командованием майора Маунг Тхейна были убиты 13 жителей деревни. |
During the period under consideration, at least 53 persons are said to have been killed by troops of the State Peace and Development Council. |
Сообщается, что за рассматриваемый период по крайней мере 53 человека были убиты военнослужащими из подразделений Государственного совета мира и развития. |
SFOR troops reinforced the United Nations International Police Task Force and local police in the area, but the bus was eventually turned back to Travnik. |
Специальные международные полицейские силы Организации Объединенных Наций и местная полиция в этом районе были усилены военнослужащими СПС, однако автобус был в конечном итоге возвращен обратно в Травник. |
The personnel referred to in paragraph 2 above were supplemented by 800 troops financed by the Trust Fund for the enhancement of the capacity of UNSMIH. |
Штат Миссии, упомянутый в пункте 2 выше, был укреплен 800 военнослужащими, должности которых финансировались из Целевого фонда для укрепления потенциала МООНПГ. |