Английский - русский
Перевод слова Trigger
Вариант перевода Привести к

Примеры в контексте "Trigger - Привести к"

Примеры: Trigger - Привести к
Vulnerable countries need to carefully review emergency response arrangements for challenges related to extreme weather events and other natural hazards, such as earthquakes, that may trigger an accident and therefore impact the response. Странам, которые находятся в уязвимом положении, необходимо провести всесторонний обзор механизмов чрезвычайного реагирования на экстремальные метеорологические явления и другие стихийные бедствия, такие как землетрясения, которые могут привести к аварии и, соответственно, повлиять на ход мероприятий по реагированию.
However, it is just as important that rich countries resist making adjustments in response to the crisis that could trigger unfavourable movements in the trade and debt positions of developing countries. Однако не менее важно, чтобы богатые страны в стремлении преодолеть кризис не прибегали к внесению коррективов, способных привести к неблагоприятной динамике в торговле и задолженности развивающихся стран.
Concerns were expressed that under paragraph 2 of the draft article a holder might face the risk that even a trivial exercise of a right under the contract of carriage might trigger an assumption of liability. Была выражена обеспокоенность тем, что в силу пункта 2 этого проекта статьи держатель может столкнуться с риском того, что даже простое осуществление какого-либо права по договору перевозки может привести к возникновению презумпции о его ответственности.
The Special Rapporteur praised the work carried out by the Committee on the Elimination of Racial Discrimination on issues related to genocide, combining both a focus on long-term and short-term factors and root causes with more immediate factors that could trigger mass violence at particular times. Специальный докладчик дал высокую оценку деятельности Комитета по ликвидации расовой дискриминации в отношении проблем, связанных с геноцидом, которая сочетала в себе как учет долгосрочных и краткосрочных факторов и коренных причин, так и более экстренных факторов, способных привести к массовому насилию в какое-либо конкретное время.
For foreseeable conditions or events which could trigger an accident, a description of the actions which should be taken to control those conditions or events and to limit their consequences, including a description of the safety equipment and the resources available; Для предсказуемых условий или событий, которые могут привести к аварии, описание действий, которые необходимо предпринять для ограничения этих условий или явлений, а также мер, ограничивающих их последствия, включая описание оборудования безопасности и имеющихся ресурсов;
They can also increase inflationary pressures and trigger asset bubbles if reserve accumulation is left unsterilized. Они могут также усилить инфляционное давление и привести к образованию фондовых «пузырей», если накопление резервов остается незащищенным.
In February 2010, the Territory's Environmental Protection Agency stated that a military build-up could trigger island-wide water shortages, which would fall disproportionately on a low-income, medically underserved population. По заявлению Агентства по охране окружающей среды территории, сделанному в феврале 2010 года, расширение военного присутствия может привести к нехватке воды на всем острове, в результате которой в первую очередь пострадает население с низким уровнем дохода, имеющее ограниченный доступ к медицинскому обслуживанию.
The unwinding of securities held by the central banks could then trigger an abrupt increase in long-term interest rates resulting in losses for bond holders and a reversal of asset prices rises. Отказ от фиксированной ставки по ценным бумагам, находящимся в собственности центральных банков, может привести к резкому увеличению долгосрочных процентных ставок, в результате чего владельцы облигаций понесут убытки, а рост цен на активы сменится их снижением.
Through a weather-monitoring and early-warning system, WFP's Emergency Preparedness and Response Unit highlights potential natural hazards that may trigger humanitarian emergencies. Благодаря системе прогнозирования погоды и раннего предупреждения Группа МПП по обеспечению готовности к чрезвычайным ситуациям и реагированию на них доводит до общественности информацию о природных факторах, которые потенциально могут привести к чрезвычайным гуманитарным ситуациям.
For the EU, Irish rejection of the Treaty would probably trigger a lengthy period of instability, and perhaps even an end to the European integration process as it is now constituted. Для ЕС ирландский отказ от договора может привести к затяжному периоду нестабильности, а возможно даже к окончанию процесса европейской интеграции в сегодняшнем его виде.
One option would be for the Secretariat to prepare papers on specific subjects, which could be posted on the UNCITRAL website to trigger reactions from readers, and could lead to further work on a law, guide or regulations. Одним из вариантов для Секретариата была бы подготовка документов по конкретной тематике, которые могут быть размещены на веб-сайте ЮНСИТРАЛ, чтобы начать дискуссию и узнать реакцию посетителей, и могут привести к дальнейшей работе над законом, руководством или регламентом.
Through such diverse channels, the extraordinary currency inflows tend to induce a higher level of activity in the domestic economy, which in turn, and in some cases, can trigger the real appreciation of the currency. По этим различным каналам незапланированные валютные поступления, как правило, приводят к повышению уровня активности в национальной экономике, что в свою очередь и в некоторых случаях может привести к реальному повышению валютного курса.
Climate change may alter patterns of agriculture and trigger population displacement, which could have a significant negative impact on African economies. Изменение климата может привести к изменению систем ведения сельского хозяйства и стать причиной перемещения населения, что могло бы весьма негативно сказаться на экономике
Over-utilization of water flows can trigger an environmental crisis, as it can result in drastic deterioration of water quality and human health, scaled desertification and soil salinity, as well as a decrease in biological and landscape variety. Так, экологический кризис может спровоцировать чрезмерная эксплуатация водных ресурсов, поскольку она может привести к резкому падению качества воды и ухудшению состояния здоровья людей, масштабному опустыниванию и засоленности почвы, а также к утрате биологического и ландшафтного разнообразия.
Secondly, we share the concerns that the crisis may trigger, on the one hand, the re-emergence of protectionism and, on the other, demand for excessive liberalization without taking into account the different levels of development among countries. Во-вторых, мы разделяем обеспокоенность по поводу того, что кризис может вызвать, с одной стороны, возврат к политике протекционизма, а с другой, привести к чрезмерной либерализации, не учитывающей разницу в уровне развития стран.
For example, a recent report noted that the effects of climate change could trigger a loss, by 2100, of up to 6.2 per cent in the GDP of Vanuatu and in that of the Solomon Islands by 4.7 per cent. Например, в одном из недавно опубликованных докладов отмечается, что к 2100 году последствия изменения климата могут привести к утрате 6,2 процента ВВП Вануату и 4,7 процента ВВП Соломоновых Островов.
Mr. Ahmad (Malaysia) said his country feared that the development and testing of weapons systems in outer space and the recent application of space systems for military purposes would intensify the militarization of outer space and trigger an arms race there. Г-н Ахмад (Малайзия) заявляет об озабоченности Малайзии по поводу того, что разработка и испытание систем вооружений в космосе и использование в последнее время космических систем в военных целях может привести к интенсификации процесса милитаризации космического пространства и развязыванию гонки вооружений в космосе.
I thought if we re-experienced things, it might trigger something. Я думала, что если мы повторим то, что делали, это может привести к чему-нибудь.
The harder question would be the trigger for the more judicial/enforcement procedure that could lead to binding consequences. Труднее будет решить вопрос о том, кто должен инициировать процедуру, более приближенную к судебной/принуждения, которая может привести к последствиям, имеющим обязательный характер.
He posed some questions concerning VAT, such as whether a VAT registration of a non-resident seller could trigger a permanent establishment, and thus income taxes. Он задал ряд вопросов в отношении НДС, например спросил, может ли налоговая регистрация продавца-нерезидента в целях уплаты НДС привести к постоянному представительству и, таким образом, подоходному налогу.
Because contracts are linked with each other, one default can trigger an avalanche of broken promises, "[making] it possible to destroy virtually the entire web of formal and informal contracts which the market system requires for its functioning." Принимая во внимание, что контракты связаны друг с другом, невыполнение одного может привести к лавине нарушенных обещаний «[создавая] возможность для разрушения практически всей «паутины» официальных и неофициальных контактов, необходимых рыночной системе для ее функционирования.»
Medium and long-term developments could suddenly change due to climate events, which in turn could rapidly trigger severe shortages of food, water and shelter, fuel crisis and high vulnerability to diseases - hallmarks of poverty. Процессы развития в среднесрочной и долгосрочной перспективе могут неожиданно нарушиться из-за изменения климата, что, в свою очередь, может быстро привести к серьезной нехватке продовольствия, воды и жилья, вызвать топливный кризис и стать причиной высокого уровня заболеваемости, а все это - признаки нищеты.
Historians often warn that the fear and uncertainty generated by the emergence of new powers like China can trigger serious conflict, like that which Europe experienced a century ago, when Germany overtook the United Kingdom in industrial production. Историки часто предупреждают, что страхи и неопределенности, возникающие при росте новых крупных государств типа Китая, могут привести к развитию серьезных конфликтов. В частности, приводится пример конфликта в Европе сто лет тому назад, когда Германия обогнала Великобританию в промышленном производстве.
Could this crisis of the elite trigger India's own Tiananmen Square moment? Может ли этот кризис элиты привести к возникновению в Индии ситуации, аналогичной той, что привела к событиям на площади Тяньаньмынь?
It is hypothesized that some or all forms of lexical-gustatory synesthesia may trigger during early childhood development and lead to the over-representation of the flavors of childhood foods. Существуют гипотезы, что некоторые формы лексико-вкусовой синестезии могут формироваться в раннем детстве и по мере взросления ребёнка могут привести к подобному перепредставлению вкусовых воспоминаний из детства.