Английский - русский
Перевод слова Trigger
Вариант перевода Привести к

Примеры в контексте "Trigger - Привести к"

Примеры: Trigger - Привести к
High food prices could destabilize the political situation and trigger social unrest. Повышение цен на продукты питания может привести к дестабилизации политической ситуации и вызвать общественные беспорядки.
Political transitions, particularly elections, can sometimes trigger violence that could lead to atrocity crimes. Политические переходные процессы, особенно выборы, подчас провоцируют насилие, которое может привести к совершению особо тяжких преступлений.
Indeed, international principles state that violations of established standards of judicial conduct or ethics may trigger disciplinary, civil or criminal liability. Действительно, международные принципы предусматривают, что нарушения установленных стандартов судебного поведения или этики могут привести к возникновению дисциплинарной, гражданской или уголовной ответственности.
Such an impact could trigger mass extinction. Такое столкновение может привести к массовому вымиранию.
Complex feelings of frustration, humiliation and neglect can erupt in violence at the slightest trigger. Сложные чувства и эмоции, порожденные разочарованием, унижениями и изоляцией, при малейшем поводе могут мгновенно привести к вспышке насилия.
There's anecdotal evidence that it could trigger seizure. Ходили слухи, что они могут привести к приступам.
In the north-west (Somaliland), there is relative stability, although the worsening economic situation could increase tension and trigger strife. На северо-западе (в Сомалиленде) обстановка является относительно стабильной, хотя ухудшение экономического положения может привести к усилению напряженности и спровоцировать гражданские волнения.
Support was also expressed for clarifying that obligations of conduct were legal obligations and that a failure to exercise due diligence could trigger responsibility. Получила также поддержку идея о внесении ясности в вопрос о том, что обязательства поведения являются правовыми обязательствами и что непроявление должной осмотрительности может привести к возникновению ответственности.
Lack of respect can trigger violence and serious repercussions, which can undo peace processes or operations. Проявление неуважения может спровоцировать насилие и привести к серьезным последствиям, способным свети на нет мирные процессы или операции.
In women, menopause can trigger many biological and physical changes that may lead to alterations in the skeletal and cardiovascular systems. У женщин менопауза может вызвать многие биологические и физические изменения, которые могут привести к изменениям в костной и сердечно-сосудистой системах.
It is unacceptable under any pretext and is likely to trigger emotional responses and lead to grave consequences. Такие действия являются недопустимыми ни под каким предлогом и могут привести к негативным эмоциям и повлечь за собой серьезные последствия.
To standardise the writing of "trigger values" Привести к единому стандарту написание "пороговых величин".
The representative of Netherlands presented a study on attaining local health benefits, which might trigger measures that were also beneficial to mitigate climate change. Представитель Нидерландов представил исследование о достижении положительного воздействия на состояние здоровья на местном уровне, что может привести к принятию мер, способствующих также смягчению последствий изменения климата.
Even though global warming and the ensuing changes of climate as such do not trigger movement of persons, its effects have the potential to do so. Хотя глобальное потепление и обусловленное этим изменение климата как таковые не вызывают перемещения людей, их последствия могут привести к этому.
This report should serve as a trigger to raise this issue at the highest levels of each entity in order to ensure that digital preservation is governed, as stated, by the same RAM principles. Настоящий доклад должен стать катализатором и привести к обсуждению данного вопроса на самом высоком уровне в каждой организации и структуре, для того чтобы обеспечить соблюдение в контексте хранения цифровых документов единых принципов ВДА.
The Committee noted that no requests for advice or submissions had been received from Parties and that it was not otherwise aware of information that would trigger a Committee initiative. Комитет отметил, что никаких просьб относительно консультаций или представлений от Сторон получено не было и что Комитету ничего не известно о наличии информации, которая могла бы привести к выступлению Комитета с инициативой.
The implementation of a national anti-missile defence system could trigger an arms race and lead to the development of more advanced missile systems and an increase in nuclear weapons. Реализация национальной системы противоракетной обороны могла бы спровоцировать гонку вооружений и привести к разработке более передовых ракетных систем и наращиванию ядерных вооружений.
Accordingly, assistance or aid for an internationally wrongful act could only trigger the international responsibility of an international organization if: Соответственно, помощь или содействие в совершении международно-противоправного деяния может привести к возникновению международной ответственности международной организации только в том случае, если:
This may cause a change to the initial meaning of the translator and hence, may trigger a humorous script. Это может привести к изменению в изначальном смысле, вложенном автором, и, как следствие, может вызвать появление юмористического сценария.
However, he noted this challenge is constrained by the major challenges of development and by the fact that its rise could trigger a counter coalition of states in Asia. Однако он замечает, что эта задача затруднена проблемами развития и тем фактом, что рост Китая может привести к образованию противостоящей коалиции в Азии.
But the unprecedented speed and scale of China's monetary expansion remain a concern, given that it could still trigger high inflation and lead to asset-price bubbles, debt growth, and capital outflows. Однако беспрецедентная скорость и масштаб денежной экспансии Китая продолжают вызывать беспокойство, поскольку они все еще могут повлечь за собой инфляцию и привести к возникновению ценовых пузырей активов, росту долгов и оттоку капитала.
We fear that any other policy may generate further tension and once again trigger a spiral of violence that would inflict suffering on all the peoples of the region. Мы опасаемся, что любая иная политика может привести к обострению напряженности и вызвать новую спираль насилия, которая принесет страдания всем народам региона.
The country visits may motivate the convening of a seminar in which the Government and NGOs participate together (sometimes for the first time), and may trigger greater international support or donor assistance. Посещения стран могут привести к организации какого-либо семинара, совместное участие в котором (иногда впервые) могут принимать представители правительства и НПО, что стимулирует более значительную международную поддержку или помощь со стороны стран-доноров.
It was envisaged that those mechanisms would be established on a permanent basis. Moreover, divergences between the recommendations made by the different treaty bodies could have a positive effect, in that they could trigger constructive debate and lead to innovative solutions. Предполагается, что эти механизмы будут действовать на постоянной основе. Кроме того, расхождения между рекомендациями, формулируемыми различными договорными органами, могут иметь и положительный эффект, поскольку они могут инициировать конструктивный диалог и привести к новаторским решениям.
Unilaterally arming the aggressor is likely to create an explosive situation and trigger a wide-scale war, not only in Transcaucasia, but over a broader territory that includes Russia. Вооружение агрессора в одностороннем порядке может привести к возникновению взрывоопасной ситуации и началу большой войны не только в Закавказье, но и на более обширной территории, включая Россию.