In that connection, we strongly appeal to other Member States that have not yet done so to sign the agreement on adaptation of the Treaty as soon as possible. |
В этой связи мы настоятельно призываем другие государства - участники ДОВСЕ, которые еще не ратифицировали соглашение об адаптации Договор, сделать это как можно скорее. |
We reaffirmed the importance of the Treaty on Conventional Armed Forces in Europe (CFE) and its fundamental contribution to stability, predictability and cooperation in Europe. |
Мы вновь подтвердили важность Договора об обычных вооруженных силах в Европе (ДОВСЕ) и его фундаментальный вклад в стабильность, предсказуемость и сотрудничество в Европе. |
The Republic of Moldova, as a party to the Treaty on Conventional Armed Forces in Europe (CFE), has carried out all of its obligations related to conventional weapons reduction and verification measures. |
Республика Молдова как участник Договора об обычных вооруженных силах в Европе (ДОВСЕ) выполняет все свои обязательства, связанные с сокращением обычного оружия и мерами контроля. |
Russia has repeatedly stated in particular that, as far back as the 1980s, the Treaty on Conventional Armed Forces in Europe (CFE) had become hopelessly out of date. |
Россия неоднократно, в частности, заявляла о том, что заключенный еще в 80е годы прошлого столетия Договор об обычных вооруженных силах в Европе (ДОВСЕ) безнадежно устарел. |
Moreover, New START is a necessary stepping-stone to future negotiations with Russia about reductions in tactical nuclear arsenals, and a prerequisite for the successful revival of the Treaty on Conventional Forces in Europe (CFE). |
Кроме того, новый договор СНВ является необходимым трамплином для будущих переговоров с Россией о сокращении тактических ядерных арсеналов, а также предпосылкой для успешного возрождения договора об обычных вооруженных силах в Европе (ДОВСЕ). |
I have in mind the negotiations in Vienna to adapt the Treaty on Conventional Armed Forces in Europe to the new post-confrontation environment in Europe. |
Я имею в виду переговоры в Вене об адаптации Договора об обычных вооруженных силах (ДОВСЕ) к новым, постконфронтационным условиям в Европе. |
In that context, one ongoing problem is the adaptability of the Treaty on Conventional Armed Forces in Europe (CFE) regime to the shifting realities and requirements of European security in recent years. |
В этом контексте наиболее крупной остается проблема восстановления жизнеспособности режима Договора об обычных вооруженных силах в Европе (ДОВСЕ) с учетом сложившихся в последние годы реалий и потребностей неделимой европейской безопасности. |
We support the international community's efforts aimed at establishing an efficient security system and arms control system and remain a faithful supporter of implementing the Treaty on Conventional Armed Forces in Europe (CFE). |
Мы поддерживаем усилия международного сообщества, нацеленные на создание эффективной системы безопасности и системы контроля над вооружениями, и остаемся активным сторонником осуществления Договора об обычных вооруженных силах в Европе (ДОВСЕ). |
It is the year when the negotiation process began on the adaptation of the Vienna Document-94 and the Treaty on Conventional Armed Forces in Europe (CFE), two basic documents in the sphere of conventional arms control. |
Это год, когда начался процесс переговоров по адаптации Венского документа-94 и Договора по обычным вооруженным силам в Европе (ДОВСЕ), двум важным документам в области контроля над обычными вооружениями. |
Indeed, the experience in Europe at the conclusion of the Treaty on Conventional Armed Forces in Europe (CFE) confirms that this was the approach that was finally successful. |
По сути, опыт в Европе по заключению Договора об обычных вооруженных силах (ДОВСЕ) подтверждает, что именно такой подход оказался в итоге успешным. |
We welcome the recent agreement for United States assistance to Russia on a Cooperative Threat Reduction programme and, in the context of the Treaty on Conventional Armed Forces in Europe (CFE), the significant new measures that will have the effect of reducing conventional arms. |
Мы приветствуем недавнее соглашение о помощи Соединенных Штатов России в том, что касается программы уменьшения угрозы на основе сотрудничества в контексте Договора об обычных вооруженных силах в Европе (ДОВСЕ), - важную меру сокращения обычных вооружений. |
Tens of thousands of tons of munitions, armaments and equipment, sometimes accounted for and sometimes not, that are limited under the Treaty on Conventional Armed Forces in Europe (CFE), are deployed in the region. |
В регионе размещены десятки тысяч тонн как учтенных, так и неучтенных боеприпасов, вооружений и техники, которые относятся к категориям, подлежащим ограничению в соответствии с Договором об обычных вооруженных силах в Европе (ДОВСЕ). |
Armenia's continued violation of the CFE Treaty obligations has been recognized by the States parties to the Treaty. |
То, что Армения продолжает нарушать обязательства по ДОВСЕ, признается государствами - участниками Договора. |
The question of adapting the Treaty on Conventional Armed Forces in Europe (CFE Treaty) has become particularly important now after the expansion of NATO. |
Особое значение сейчас, после расширения НАТО, приобретает вопрос адаптации Договора об обычных вооруженных силах в Европе (ДОВСЕ). |
We expect that our Treaty partners will show readiness to restore the viability of the regime for controlling conventional forces in Europe on the basis of the adapted CFE Treaty. |
Ожидаем, что партнеры по Договору проявят готовность к восстановлению жизнеспособности режима контроля над обычными вооружениями в Европе на базе адаптированного ДОВСЕ. |
In accordance with the commitments it made at Istanbul in the context of the CFE Treaty, Russia was to withdraw and/or destroy 364 items of military equipment, a figure derived from data previously supplied by the Russian side under the Treaty. |
В соответствии со взятыми на себя в Стамбуле обязательствами в контексте ДОВСЕ Россия должна была вывезти и/или утилизировать 364 единицы боевой техники, что следовало из ранее представленных российской стороной данных по этому Договору. |
I should like to wish all Treaty partners peace and concord, and to the Treaty itself many years of life, for the benefit of enhanced security in Europe. |
Хотел бы пожелать всем партнерам по ДОВСЕ мира и согласия, а самому Договору - долгих лет жизни на благо укрепления безопасности в Европе . |
Of special significance now, following NATO enlargement, is the question of the adaptation of the Treaty on Conventional Armed Forces in Europe (the CFE Treaty). |
Особое значение сейчас, после расширения НАТО, приобретает вопрос адаптации Договора об обычных вооруженных силах в Европе (ДОВСЕ). |
By ratifying the Agreement on Adaptation of the CFE Treaty and complying with the terms of the modified Treaty, we have played our part, reaffirming that we have opted for joint efforts to ensure security through multilateral instruments for arms control. |
Ратифицировав соглашение об адаптации ДОВСЕ и соблюдая условия адаптированного Договора, мы прошли свою часть пути, подтвердив тем самым наш выбор в пользу совместного обеспечения безопасности с использованием многосторонних инструментов контроля над вооружениями. |
The entry into force of the modified Treaty should be accompanied by the elimination of "grey areas" in Europe which are not yet covered by the CFE Treaty regime. |
Вступление в силу адаптированного Договора должно сопровождаться устранением в Европе так называемых "серых зон", не охваченных пока режимом ДОВСЕ. |
In the context of the current situation with respect to the CFE Treaty, the suspension of fulfilment of the Russian Federation's obligations under the Treaty was a logically justified step. |
В контексте нынешней ситуации вокруг ДОВСЕ приостановление Россией выполнения обязательств по этому Договору - это логичный и полностью оправданный шаг. |
Russia did its utmost to secure the early entry into force of the revised Treaty, including, in summer 2004, ratifying the Agreement on adaptation of the CFE Treaty. |
Россия сделала все от нее зависящее для скорейшего введения в действие обновленного Договора, в том числе ратифицировала летом 2004 года Соглашения об адаптации ДОВСЕ. |
The Agreement provides for a major correction to the system of limits and other provisions of the Treaty in the light of the changed military and political situation on the continent, and opens the way to expansion of the number of States parties to the CFE Treaty. |
Соглашение предусматривает существенную корректировку системы ограничений и других положений Договора с учётом изменившейся военно-политической ситуации на континенте, открывает возможность расширения круга государств-участников ДОВСЕ. |
For years now, and through no fault of ours, the entry into force of the revised Treaty on Conventional Armed Forces in Europe (CFE Treaty), adapted in 1999, has been postponed. |
Не первый год и не по нашей вине затягивается вступление в силу адаптированного в 1999 году Договора об обычных вооруженных силах в Европе (ДОВСЕ). |
Still with regard to arms control, OSCE participating States signatories of the Treaty on Conventional Armed Forces in Europe (CFE) decided at Lisbon to begin negotiations in early 1997 with a view to adapting the Treaty to the changing security environment in Europe. |
Все по тому же вопросу контроля над вооружениями государства - участники ОБСЕ, подписавшие Договор об обычных вооруженных силах в Европе (ДОВСЕ), приняли решение в Лиссабоне приступить в начале 1997 года к переговорам с целью адаптации Договора к изменяющейся обстановке в Европе в области безопасности. |