Rules of transporting of Visually/hearing impaired passengers. |
Правила перевозки пассажиров с отсутствием зрения (слуха). |
Cistern-carriages for transporting light oil products have found demand on the market. |
Вагоны-цистерны для перевозки светлых нефтепродуктов пользуются спросом. |
This elevator is also designed for transporting fire units in case of emergency and is manufactured from fireproof materials. |
Лифт так же предназначен для перевозки пожарных подразделений. Кабина лифта изготовлена из негорючего материала. |
Experience with the first few journeys showed keen interest on the part of road transport operators transporting goods in the direction Ukraine-Western Europe. |
Опыт первых рейсов показал высокую заинтересованность автоперевозчиков, осуществляющих перевозки грузов в направлении Украина - Западная Европа. |
The vehicle can be configured for transporting 130mm and 152mm artillery rounds. |
Изделие может поставляться с боеукладкой, приспособленной для перевозки боеприпасов калибра 130 или 152 мм. |
Some of those connections depart from non-ATP or non-EU or EEA countries with differing national regulations and practices for transporting foodstuffs. |
Некоторые из этих маршрутов берут начало в странах, не являющихся участниками СПС, членами ЕС или не охватываемых ЕЭЗ, в которых применяются разные национальные правила и практика перевозки пищевых продуктов. |
A person licensed to transport arms and ammunition shall refrain from smoking in the vehicle transporting the arms and within 10 metres from it, and shall keep to the approved route, date and time of transportation. |
Лицо, имеющее лицензию на перевозку оружия и боеприпасов, не имеет права курить в транспортном средстве, осуществляющем перевозку оружия, и в радиусе 10 метров от него и должно соблюдать утвержденный маршрут, дату и время перевозки. |
that new goods and passenger transporting vehicles registered in the EU will have to be equipped with a digital control device in conformity with community legislation which is about to be published in the EU Official Journal. |
новые транспортные средства, зарегистрированные в ЕС и осуществляющие перевозки товаров и пассажиров, должны быть оборудованы цифровым контрольным устройством в соответствии с законодательством Сообщества, которое готовится к опубликованию; |
This cost includes an incremental transportation factor, based on distance zone modules, to account for costs associated with maintaining a spare parts inventory in the mission area and transporting spare parts into the mission area; |
Эти расходы включают коэффициент дополнительной транспортировки, определяемый на основе протяженности маршрута перевозки, для учета расходов, связанных с содержанием склада запасных частей в районе миссии и доставкой запасных частей в район миссии; |
Our expertise is particularly suited for transporting boats, machinery, containers and steel structures. |
Мы осуществляем перевозки специальные грузов, в частности, в Казахстан, Иран, Турцию, в Россию и на Украину. |
In addition, in 1998 the Government was given a special vehicle for transporting patients, which is usually kept at the La Reforma centre. |
В последние годы автомобильный парк значительно обновился, и почти во всех уголовно-исполнительных учреждениях имеется два автомобиля, используемых для срочных поездок такого рода. Кроме того, в 1998 году правительством был выделен специальный автомобиль для перевозки больных, который дежурит в учреждении "Ла Реформа". |
It is precisely for that reason that Peru believes that the process of establishing an integral and effective international system for transporting those materials should not present any serious obstacles. |
Именно поэтому Перу полагает, что процесс создания комплексной и эффективной международной системы перевозки таких материалов не должен вызывать никаких серьезных препятствий. |
The inventive transport system is used for transporting passengers and makes it possible to reduce electrical energy consumption by reducing the number of electrical mechanisms. |
Транспортная система может быть использована для перевозки пассажиров и позволяет снизить затраты электроэнергии за счет сокращения электромеханизмов. |
The Working Party noted the measures proposed to improve safety: use of more stable semi-trailer container platforms, and special training for drivers transporting high-density liquids. |
Рабочая группа отметила предложенные меры по повышению уровня безопасности, а именно использование более устойчивых полуприцепов для перевозки контейнеров. |
The CO2 embodied in international trade and the carbon footprint of transporting goods lead to difficulties with regard to effectively de-carbonizing economies. |
Выбросы углекислого газа, связанные с международной торговлей, и экологические последствия перевозки товаров препятствуют эффективному переходу к низкоуглеродным моделям экономической деятельности. |
This is the most dangerous way of transporting ammunition and is certainly not a preferred loading method for any air operator. |
Это самый опасный способ перевозки боеприпасов, который, вне всякого сомнения, не предпочтет ни один эксплуатант воздушного судна. |
Cuba cannot use its merchant fleet for transporting these goods; it has to use ships from third countries, mostly from the United States. |
Куба не может использовать для перевозки свой торговый флот и вынуждена фрахтовать суда третьих стран и, главным образом, Соединенных Штатов. |
The invention relates to transport devices and can be used for transporting wheelchair-using invalids, as well as prams, on a metropolitan railway escalator. |
Изобретение относится к транспортным устройствам и может быть использовано для перевозки инвалидов- колясочников, а также детских колясок на эскалаторе метрополитена. |
During 2010 and 2011, several hundred low-floor buses and trolleybuses with equipment for transporting persons with physical disabilities, including a mechanical ramp for wheelchairs, were delivered to the regions. |
В течение 2010 - 2011 гг. в регионы страны поставлено несколько сотен автобусов и троллейбусов, которые имеют низкий уровень посадки и оборудованы средствами для перевозки лиц с ограниченными физическими возможностями, в частности - механическим трапом для инвалидных колясок. |
All vehicles transporting hazardous materials and wastes must have licences and, usually, plates for all the countries concerned in the particular shipment. |
Ь) все автотранспортные средства для перевозки опасных материалов и отходов должны иметь лицензии и, как правило, номерные знаки всех стран, через территорию которых проходит определенная партия груза. |
The inventive vertical-takeoff-and-landing aircraft is used for transporting passengers and cargo and makes it possible to increase the powerplant performance and to improve aerodynamic and operational characteristics thereof. |
Летательный аппарат вертикального взлета и посадки предназначен для перевозки пассажиров и грузов и направлен на повышение КПД силовой установки, улучшение аэродинамических и эксплуатационных характеристик. |
The illiterate poor are at greater risk of exposure from improper re-use of wastes that contained toxic and hazardous materials, for example use of former pesticide containers for transporting water. |
Неграмотные бедняки подвергаются большему риску вследствие возможного нарушения ими правил, запрещающих повторное использование тары из-под токсичных и опасных материалов - например, перевозки воды в канистрах из-под пестицидов. |
The Non-proliferation Section of the NAEA hosts a Point of Contact for voluntary exchange of information with the data base of the IAEA on cases of illegal transporting of nuclear and radioactive materials. |
Секция по вопросам нераспространения НААЭ имеет координатора, обеспечивающего добровольный обмен информацией с базой данных МАГАТЭ о случаях незаконной перевозки ядерных и радиоактивных материалов. |
At the same time, the steady growth in the size and carrying capacity of ships transporting cargo of any type means that significant quantities of heavy bunker fuel are carried across oceans and along coastal zones. |
В то же время постоянное увеличение размеров и грузоподъемности судов для перевозки всех видов грузов означает, что в открытом море и в прибрежных районах постоянно присутствуют источники больших объемов тяжелого бункерного топлива. |
Line is ready to serve direct sea shipping between Europe/Ukraine and Georgia/Transcaucasia, as well as feeder service for transporting of containers of other container line operators. |
Линия готова оказывать свои услуги как для организации прямых перевозок между Европой/Украиной и Грузией/Закавказьем, так и в качестве фидерной линии для перевозки контейнеров других линейных операторов. |