| Receiving, possessing or transporting anything of value knowing it to have been unlawfully obtained. | Получение, хранение или перевозка любых ценностей, заведомо добытых преступным путем. |
| The article 234 of the this law provides that: Producing, storing, transporting of military, chemical, biological, nuclear weapons which have poisonous or explosive base, with the intent of committing acts of terrorism, is sentenced from five to fifteen years of imprisonment. | Статья 234 упомянутого кодекса предусматривает, что производство, хранение, перевозка военного, химического, биологического и ядерного оружия взрывного или отравляющего действия с целью совершения актов терроризма караются тюремным заключением на срок от пяти до пятнадцати лет. |
| Transporting a minor across state lines, shoplifting, home invasion. | Перевозка подростка через границу магазинная кража, проникновение в жилище |
| Trafficking is defined as transporting, selling or buying a person within, into or outside of Bhutan for any purpose. | Торговля людьми определяется как перевозка, продажа или покупка какого-либо лица в Бутане с целью ввоза в Бутан или вывоза за пределы Бутана для любой цели. |
| The Carrier is entitled not to admit to flight or to continuation of flight a person whose transporting, due to his/her state of health (on the basis of the facts of medical examination etc. | Перевозчик может отказать в перевозке или в ее продолжении для лица, перевозка которого вследствие его состояния здоровья (на основании установленных фактов медицинского освидетельствования и т.п. |
| In East Africa, on the other hand, transporting the same cargo over a comparable distance would require $65. | С другой стороны, в Восточной Африке транспортировка того же груза на сопоставимое расстояние потребует 65 долл. США. |
| The Commission considered that the handling and transporting of the waste was in itself a hazardous operation, and that the cost would be enormous. | Комиссия посчитала, что переработка и транспортировка отходов уже сама по себе является опасной операцией, которая к тому же предполагает огромные расходы. |
| transporting the assembled warhead to a dismantlement facility; | транспортировка боеголовки в собранном виде на предприятие по демонтажу; |
| Transporting heroin from Montreal on his trucks. | Транспортировка героина из Монреаля на своих грузовиках. |
| Transporting wastes without a movement document; | транспортировка отходов без документа о перевозке; |
| This railroad connection will open an enormous opportunity for transporting all kinds of cargo between Asia and Europe. | Это железнодорожное сообщение откроет огромные возможности для транспортировки всевозможных грузов между Азией и Европой. |
| Hand pressure can be applied while riding in a vehicle, transporting the casualty on a stretcher and almost in any other situation. | Ручное давление можно оказать во время транспортировки пострадавшего в машине, на носилках и почти в любой иной ситуации. |
| Boarding is done by transporting passengers by bus from the terminal to the plane. | Автобусы используются для обеспечения транспортировки пассажиров от терминала к самолёту. |
| We've been campaigning against the trade in primates from Laos, baboons from Tanzania and against the airlines who are part of the chain of cruelty transporting them here. | Мы все принимали участие в проведении кампании против торговли приматами из Лаоса, павианами из Танзании и против авиакомпаний, которые являются звеном цепи их безжалостной транспортировки сюда. |
| CONTAINER FOR STORING AND/OR TRANSPORTING SUBSTANCES (VARIANTS) | КОНТЕЙНЕР ДЛЯ ХРАНЕНИЯ И/ИЛИ ТРАНСПОРТИРОВКИ ВЕЩЕСТВ (ВАРИАНТЫ) |
| The Czech Republic reported increased use of trafficking routes through central Asia for transporting heroin into Europe. | О расширении использования маршрутов обо-рота через Центральную Азию для перевозки героина в Европу сообщила Чешская Республика13. |
| (b) Special flights transporting assistance in kind from the Jamahiriya and other countries; | Ь) специальных полетов для перевозки предметов помощи из Джамахирии и других стран; |
| The Advisory Committee enquired as to the extent to which it would be possible to use aircraft already at the disposal of the United Nations for transporting troops that come from the region, rather than incurring further expense for additional aircraft. | Консультативный комитет запросил информацию о том, насколько возможным представляется использование воздушного средства, уже имеющегося в распоряжении Организации Объединенных Наций, для перевозки военнослужащих, возвращающихся из региона, вместо того, чтобы нести дополнительные расходы на еще одно воздушное средство. |
| Some of those connections depart from non-ATP or non-EU or EEA countries with differing national regulations and practices for transporting foodstuffs. | Некоторые из этих маршрутов берут начало в странах, не являющихся участниками СПС, членами ЕС или не охватываемых ЕЭЗ, в которых применяются разные национальные правила и практика перевозки пищевых продуктов. |
| Transport Safety Appraisal Service (TranSAS) missions, which help transporting countries to assess their effectiveness in applying IAEA transport standards, were carried out in Brazil and the United Kingdom this year. | Выездные миссии Службы оценки безопасности перевозки (ТрансСАС), которые помогают государствам-перевозчикам в проведении оценок эффективности применения правил перевозки МАГАТЭ, были проведены в этом году в Бразилии и Соединенном Королевстве. |
| The arms are often dismantled into their main component parts for ease of transport and hidden in the vehicle transporting them. | Оружие нередко разбирается на основные составные части для удобной транспортировки и укрывается в перевозящих его автотранспортных средствах. |
| This prevented not only the movement of humanitarian assistance vehicles, but also of trucks transporting agricultural produce to markets and distribution points. | Это воспрепятствовало не только движению транспортных средств для оказания гуманитарной помощи, но и грузовиков, перевозящих сельскохозяйственную продукцию на рынки и в места распределения. |
| On 19 March, the Council adopted resolution 2146 (2014), by which it imposed measures on vessels, designated by the sanctions Committee, transporting crude oil illicitly exported from Libya. | 19 марта Совет принял резолюцию 2146 (2014), которой он ввел санкции в отношении судов, перевозящих сырую нефть, незаконно экспортируемую из Ливии. |
| Vessels transporting goods from or to Cuba, regardless of the flag State, are banned from entering United States ports. | Запрещен заход в порты Соединенных Штатов судов, перевозящих товары из Кубы и на Кубу, вне зависимости от страны регистрации судна |
| No vampires transporting boxes? | Никаких вампиров, перевозящих ящики? |
| UNMIS continued to respond to requests from Southern Governors to assist in peace and reconciliation efforts by transporting peace advisers to local flashpoints. | МООНВС продолжала удовлетворять просьбы губернаторов южных штатов об оказании содействия усилиям по установлению мира и примирению посредством доставки советников по вопросам установления мира в местные «горячие точки». |
| In some cases, the logistical support and expertise associated with such assets can prove invaluable in terms of transporting relief assistance and in reaching remote and vulnerable communities. | В некоторых случаях материально-техническая поддержка и специальные знания и опыт, связанные с этими возможностями, могут оказаться весьма ценными в плане доставки гуманитарных грузов и охвата проживающих в отдаленных районах и находящихся в уязвимом положении людей. |
| Under the terms of the various contracts that were submitted by Jiangsu, the responsibility for the cost of transporting workers from China to Kuwait was the responsibility of Jiangsu. | В соответствии с представленными "Цзянсу" различными контрактами ответственность за оплату доставки рабочих из Китая в Кувейт возлагалась на "Цзянсу". |
| Aside from the obvious safety issues in transporting personnel numbering in the hundreds of thousands and large amounts of cargo between 1994 and 1997, aviation experts are also responsible for the management of millions of dollars of the Organization's money. | Помимо решения очевидных вопросов безопасности при перевозке персонала, численность которого достигала сотен тысяч человек, и доставки огромного количества грузов в период 1994-1997 годов эксперты по авиатранспортным перевозкам несут также ответственность за расходование миллионов долларов принадлежащих Организации средств. |
| The invention relates to medical engineering, in particular to surgical tools for capturing thromboemboluses and to devices for transporting said tools to a mounting point. | Изобретение относится к медицинской техники, а именно, к хирургическим инструментам для улавливания тромбоэмболов и устройствам их доставки к месту установки. |
| Weapons and related materials are considered special goods that are prohibited from production, stockpiling, transporting and trading. | Вооружения и связанные с ними материальные средства относятся к категории специальных изделий, которые запрещается производить, накапливать, перевозить и продавать. |
| This treaty prohibits the participants from developing, manufacturing, acquiring, possessing, stationing, transporting by any means, testing or using nuclear weapons in the participant's sovereign territory, continental shelves and Exclusive Economic Zone (EEZ). | Участникам этого договора запрещается разрабатывать, производить, приобретать, иметь в распоряжении, размещать, каким-либо образом перевозить, испытывать или использовать ядерное оружие на суверенной территории участников, на континентальном шельфе и в Исключительной экономической зоне (ИЭЗ). |
| So, we'll be transporting it by boat, won't we? | А мы её, значит, на лодке будем перевозить, да? |
| Women are traditionally banned from transporting dead or wounded soldiers; however, Rahmani defied orders when she discovered injured soldiers upon landing in one mission. | Женщинам традиционно запрещено перевозить убитых или раненых солдат; однако Рахмани однажды нарушила приказ в одной из миссий. |
| We got a line on a truck transporting HMX to Buffalo this afternoon. | Есть сведения, что сегодня утром грузовик будет перевозить октоген в Буффало. |
| They were transporting their only supply via submarine when that sub came under heavy fire by the allied forces. | И перевозили единственную партию на подводной лодке, когда она попала под шквальный огонь союзников. |
| The Denver's standard crew complement is 23, but they were transporting 517 colonists to the Beloti sector. | Численность экипажа "Денвера" - 23 человека, но они перевозили 517 колонистов в сектор Билоти. |
| The Committee and the Working Group continued to support the shared goal of preventing by any means non-State actors from developing, acquiring, manufacturing, possessing, transporting, transferring or using nuclear, chemical or biological weapons and their delivery systems. | Комитет и эта рабочая группа продолжали оказывать поддержку общей цели недопущения всеми средствами того, чтобы негосударственные субъекты разрабатывали, приобретали, производили, перерабатывали, перевозили, передавали или применяли ядерное, химическое или биологическое оружие и системы его доставки. |
| On the other hand, the attempts by the military to block the Red Cross ambulances transporting wounded persons and the pillaging of the Donka Hospital pharmacy on the evening of 28 September constitute serious violations of the right to health of the victims. | С другой - попытки военных заблокировать машины скорой помощи Красного Креста, которые перевозили раненых, и разорение аптеки больницы «Донка» вечером 28 сентября составляют грубые посягательства на право на здоровье жертв. |
| The night that he died, we were transporting a prisoner, and someone must have let Jones's men know the location of our convoy. | В ночь, когда его убили, мы перевозили заключенного, и кто-то сообщил Джонсу местоположение нашего конвоя. |
| By 1945 Samsung was transporting goods throughout Korea and to other countries. | К 1945 году «Samsung» перевозил товары по всей Корее и другим странам. |
| Well, the plane was transporting a couple million dollars' worth of diamonds for a jewelry expo on the Island. | Самолет перевозил алмазы стоимостью в пару миллионов долларов для ювелирной выставки на острове. |
| Did he tell you why he was transporting Radioactive material? | Он рассказывал, почему он перевозил радиоактивные материалы? |
| Federal authorities have yet to comment on what caused the explosion, but marshals have confirmed that this was the convoy transporting Philip Jones, the former cfo of MDK... | Федеральные власти еще не давали комментариев по поводу взрыва но маршалы подтвердили информацию о том, что конвой перевозил Филиппа Джонса, бывшего директора МДК |
| On 6 December 1997, the An-124-100 RA-82005 was transporting two Su-27UBK fighters with a total weight of 40 tons en route to Vietnam. | 6 декабря 1997 года Ан-124-100 борт RA-82005 (08) перевозил во Вьетнам два истребителя Су-27УБК общей массой сорок тонн, собранных Иркутским авиационным заводом. |
| Persons transporting wastes within their own country should be qualified and certified as a shipper of hazardous materials and wastes. | Лица, перевозящие отходы в пределах собственной страны, должны обладать соответствующей квалификацией и иметь сертификат перевозчика опасных материалов и отходов. |
| B Certain double-hull vessels and all tank vessels transporting dangerous goods | В) Некоторые суда с двойным корпусом или все танкеры, перевозящие опасные грузы. |
| It also adopted the revised Table C, which was amended to include the new requirement that tank vessels transporting certain aquatic pollutants must have a double hull. | Совещание приняло также пересмотренную таблицу С, в которую были внесены изменения с учетом нового требования о том, что танкеры, перевозящие некоторые загрязнители водной среды, должны иметь двойной корпус. |
| B Yes, all vessels transporting goods of Class 3 are required to be marked with one blue cone or one blue light | В Да, все суда, перевозящие грузы класса З, должны нести сигнализацию в виде одного синего конуса или огня. |
| The Committee pointed out that such risks should be taken into account and that any tank vessels transporting dangerous goods subject to ADN must maintain a minimum level of explosion protection for zone 2. | Комитет по вопросам безопасности указал, что эти риски следует принимать во внимание и что все танкеры, перевозящие какие бы то ни было опасные грузы, подпадающие под действие ВОПОГ, должны удовлетворять минимальному уровню защиты против взрывов, предусмотренному для зоны 2. |
| Well, my husband is currently transporting a fugitive who used to be his ex-girlfriend. | Ну что ж, мой муж сейчас перевозит беглеца которая так же его бывшая. |
| A Union convoy's transporting a shipment of nitroglycerin from the front today. | Конвой союзников завтра перевозит через границу нитроглицерин. |
| What does ADN stipulate for a dry cargo vessel transporting dangerous goods in quantities exceeding the exempted quantities? | Что предусмотрено в ВОПОГ на тот случай, если сухогрузное судно перевозит опасные грузы в количествах, превышающих освобожденные количества? |
| It is to be noted that the Government of Eritrea is currently transporting seized goods from the ports of Assab and Massawa to Asmara, for which Ethiopia is the proprietor. | Следует отметить, что в настоящее время правительство Эритреи перевозит захваченные грузы, принадлежащие Эфиопии, из портов Асэб и Массауа в Асмэру. |
| On your A vessel isyou are transporting, among other cargo: | На судне вы перевозите Судно перевозит, в частности, |
| Authorities confirmed the plane transporting Toller from Arizona, where he was apprehended, was forced to make an emergency landing... | Специально нанятый самолет, перевозивший Толлера из Аризоны, где он был задержан, совершил экстренную посадку. |
| Members of the guard accompanying the convoy were hit by the firing and the lorry transporting medicine was set on fire in the attack. | Под обстрел попали сопровождавшие транспортную колонну машины, и в результате этого нападения загорелся грузовик, перевозивший медикаменты. |
| These attacks took place despite the fact that the lorry transporting medicine and the ambulances displayed the emblem of the International Committee of the Red Cross. | Эти нападения произошли несмотря на тот факт, что грузовик, перевозивший медикаменты и санитарные средства, имел эмблему Международного Комитета Красного Креста. |
| In addition, a United Nations helicopter transporting an investigation team was shot at by unidentified armed elements while attempting to land in To-to (Uige Province) on 7 July 1998. | Кроме того, 7 июля 1998 года вертолет Организации Объединенных Наций, перевозивший группу по расследованию, был обстрелян вооруженными элементами неустановленной принадлежности при попытке совершить посадку в То-то (провинция Уиже). |
| There were also two attacks on MONUA. On 24 March 1998, a MONUA helicopter was fired while transporting representatives of MONUA, the Government and UNITA to a ceremony for the re-installation of central administration in Cambundi-Catembo, Malange Province. | Кроме того, имели место два нападения на МНООНА. 24 марта 1998 года был обстрелян вертолет МНООНА, перевозивший представителей Миссии, правительства и УНИТА на церемонию восстановления центральной администрации в Камбунди-Катембо (провинция Маланже). |
| The investigators in charge of transporting him notified their Narcotics Department counterparts of this. | Сотрудники, ответственные за его доставку, сообщили об этом следователям отдела по борьбе с наркотиками. |
| This task includes quartering ex-combatants, disarming, demobilizing and transporting them home, and facilitating their socio-economic reintegration. | Эта задача включает вывод бывших комбатантов в районы размещения, а также их разоружение, демобилизацию, доставку к местам постоянного проживания и оказание содействия их социально-экономической реинтеграции. |
| On the military side, I wish to express my appreciation to the United States Government for transporting the additional battalions from Ghana and Mali to strengthen ECOMOG, as well as to the Governments of Denmark and the Netherlands for the assistance they have provided. | Касаясь военной стороны, я хотел бы выразить признательность правительству Соединенных Штатов за доставку дополнительных батальонов из Ганы и Мали в целях увеличения численности ЭКОМОГ, а также правительствам Дании и Нидерландов за оказанную ими помощь. |
| Certain measures could be taken to reduce the costs of a special tribunal: it could sit within the country, somewhere near its centre, in order to keep down the costs of transporting defendants and witnesses. | В целях ограничения расходов на такой специальный судебный орган могли бы быть приняты некоторые меры: этот судебный орган мог бы проводить свои заседания в стране, причем желательно - в центральной ее части, с тем чтобы ограничить расходы на доставку подсудимых и свидетелей. |
| In particular, it was important to ensure that those transporting humanitarian assistance had free access to people in need regardless of national frontiers. | В частности, важно обеспечить, чтобы лица, осуществляющие доставку гуманитарной помощи, имели беспрепятственный доступ к нуждающимся людям независимо от национальных границ. |
| Root, RTCC got a hit on the vehicle transporting Finch. | Рут, у службы наблюдения есть совпадение по машине, в которой перевозят Финча. |
| Your UNIT friends are transporting their nuclear missile. | Твои друзья из ЮНИТ перевозят ядерное оружие. |
| Aren't those the seats they use for transporting convicted felons? | Разве не на этих местах перевозят осужденных преступников? |
| In accordance with the normal procedures, the competent office of the national committee has implemented the two resolutions with regard to vessels that are transiting through ports in the Kingdom and transporting arms or ammunition to any party. | В соответствии с установленными процедурами компетентная служба национального комитета выполняет две резолюции, касающиеся судов, которые осуществляют транзитный проход через порты Королевства и перевозят оружие и боеприпасы для любой стороны. |
| Transporting used tyres from the various sources of generation to sorting facilities represents an additional cost burden, especially where there are long distances between the points of collection and sorting, because tyres take up much space in the trucks in which they are transported. | Транспортировка использованных шин от различных источников их появления до объектов по сортировке представляет собой дополнительное бремя в плане расходов, прежде всего в тех случаях, когда пункты сбора находятся на большом удалении от пунктов сортировки, поскольку шины занимают много места в грузовиках, на которых их перевозят. |
| There were also very serious problems involved in transporting witnesses - many of whom were illiterate peasants - to Arusha to give evidence. | Имеются и весьма серьезные проблемы с доставкой свидетелей, многие из которых являются неграмотными крестьянами, в Арушу для дачи показаний. |
| This last measure would mark some progress, but could raise the problem of transporting prisoners if there were no prison in the province in question. | Хотя эта последняя мера представляет собой определенный шаг вперед, она может создать проблему, связанную с доставкой заключенных, если в той или иной провинции нет тюрьмы. |
| One project approved for the rehabilitation of the fire services building in Harper, for which work started in August 2009 owing to difficulties in transporting materials to the site, is expected to be completed by 15 October 2009. | К 15 октября 2009 года ожидалось завершение одного утвержденного проекта, связанного с восстановлением здания пожарной команды в Харпере, работы на котором начались в августе 2009 года по причине сложности с доставкой материалов на этот объект. |
| These wages are paid for work that does not last for more than five months per year and that sometimes subjects workers to grievous working conditions, as a hiring agent is in charge of gathering girls and transporting them to the workshops and to the fields. | Эти деньги выплачиваются за работу, продолжительность которой не превышает пяти месяцев в году, и работникам порой приходится мириться с тяжелыми условиями труда, так как наймом девушек и доставкой их в цеха или на поля занимается вербовщик-посредник. |
| It has been impossible to import seedlings of fruit trees such as apples, grapes and bananas in the quantities needed by the sector for planting out under the relevant project because of the difficulty of transporting them by sea. | Стало невозможно производить в достаточных количествах закупки за рубежом саженцев фруктовых деревьев (яблонь, бананов и т.д.) и саженцев винограда, необходимых для осуществления сельскохозяйственных проектов, поскольку возникли трудности, сопряженные с их доставкой морским путем. |