| Receiving, possessing or transporting anything of value knowing it to have been unlawfully obtained. | Получение, хранение или перевозка любых ценностей, заведомо добытых преступным путем. |
| This pathetic sap's real name is Frankie Costa, and his real job is transporting and storing illegal goods. | Настоящее имя этого жалкого олуха Френки Коста, а его настоящая работа - перевозка и хранение незаконных товаров. |
| Now, at the end of the American Civil War, he was entrusted with transporting a large cache of gold to an undisclosed hiding place. | Так вот, в конце Гражданской войны в США, ему была поручена перевозка большой суммы золота в неизвестный тайник. |
| Transporting stolen property, accessory after the fact... | Перевозка украденного имущества, соучастие в преступлении... |
| Although the World Bank is addressing the issue of transporting combatants from their original locations to the army integration centres, the transportation of integrated units from the centres to their deployment areas is continuing to delay the process. | Хотя Всемирный банк занимается вопросом перевозки комбатантов из мест их первоначального расположения в центры формирования вооруженных сил, перевозка сформированных подразделений из этих центров в районы их развертывания по-прежнему является сдерживающим фактором. |
| In East Africa, on the other hand, transporting the same cargo over a comparable distance would require $65. | С другой стороны, в Восточной Африке транспортировка того же груза на сопоставимое расстояние потребует 65 долл. США. |
| The growing, manufacturing, smuggling or transporting of, or illegal trafficking in, narcotic drugs or psychotropic substances; | выращивание, производство, контрабанда или транспортировка наркотиков или психотропных веществ или участие в их незаконном обороте; |
| Indirect assistance is at least one step removed from the population and involves such activities as transporting relief goods or relief personnel | опосредованная помощь - помощь, предоставляемая населению как минимум через одного посредника и включающая такие виды деятельности, как например транспортировка поставляемых в порядке помощи товаров или участвующего в оказании помощи персонала; |
| In 2010,410,491.632 tons were imported, for an average freight price of US$ 73.66 per ton, whereas the cost of transporting the same product from Mexico would have been US$ 37.50 per ton. | В 2010 году объем импорта составил 410491632 метрические тонны продукции, средняя цена за тонну которой составила 73,66 долл. США, в то время как ее транспортировка из Мексики обошлась в 37,50 долл. США за тонну. |
| Germany's efforts within the OSCE have focused on the establishment of best practice guidelines on issues such as "transporting conventional ammunitions by land" and "marking, record-keeping and traceability of conventional ammunition". | Усилия Германии в рамках Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) сконцентрированы на разработке руководств по передовой практике в таких вопросах, как «транспортировка обычных боеприпасов по суше» и «маркировка, учет и отслеживаемость обычных боеприпасов». |
| As a result, the costs of transporting the sick to health centres are high and patients' health tends to deteriorate during the journey. | В результате стоимость транспортировки больного в медицинские центры является высокой, а состояние пациентов во время поездки, как правило, значительно ухудшается. |
| METHOD FOR TRANSPORTING NATURAL GAS VIA A LONG-DISTANCE PIPELINE | СПОСОБ ТРАНСПОРТИРОВКИ ПРИРОДНОГО ГАЗА ПО МАГИСТРАЛЬНОМУ ТРУБОПРОВОДУ |
| The present invention pertains to the field of aviation and relates to aircraft using a mixed flight principle for transporting super-heavy and oversized loads. | Изобретение относится к авиации и касается самолетов со смешанным принципом полета для транспортировки сверхтяжелых и крупногабаритных грузов. |
| The exposed section will be attached to the exposed facility, and will be used for transporting and accommodating extra-vehicular experimental equipment and supplies. | Внешний блок будет соединен с внешним отсеком и будет использоваться для транспортировки и размещения экспериментального оборудования и материалов за пределами КЛА. |
| Requirements of $7,424,200 are indicated under naval transportation owing in large part to the acquisition of eight barges for transporting United Nations-owned and contingent-owned equipment. | значительная часть которых пойдет на закупку восьми барж для транспортировки имущества, принадлежащего Организации Объединенных Наций и воинским контингентам. |
| The device is used for transporting passengers, in particular during festive events. | Устройство используют для перевозки пассажиров, в частности во время праздничных мероприятий. |
| Burkina Faso has only two operational international airports (Ouagadougou and Bobo-Dioulasso) capable of receiving large transport aircraft which are generally used for transporting arms. | Буркина-Фасо располагает лишь двумя действующими международными аэропортами (Уагадугу и Бобо-Диуласо), способными принимать тяжелые самолеты, обычно используемые для перевозки оружия. |
| In the annex to the letter, the Government of Qatar informed the Secretary-General of the provision of medical supplies and other humanitarian aid as well as the facilitation of humanitarian flights transporting wounded people. | В приложении к письму правительство Катара информировало Генерального секретаря о предоставлении предметов медицинского назначения и другой гуманитарной помощи, а также о содействии гуманитарным полетам для перевозки раненых. |
| Development of infrastructure will allow the rural workers to participate in agricultural value chains by producing, storing, protecting, refining and transporting goods, as well as by enabling them to add value to products and communicate with other segments of the chain. | Развитие инфраструктуры поможет сельским труженикам принимать участие в функционировании цепочек создания прибавочной стоимости сельскохозяйственной продукции на этапах производства, хранения, охраны, очистки и перевозки товаров, а также предоставит им возможность добавлять стоимость к продукции и находиться в контакте с другими сегментами цепочки. |
| The invention relates to transport devices and can be used for transporting wheelchair-using invalids, as well as prams, on a metropolitan railway escalator. | Изобретение относится к транспортным устройствам и может быть использовано для перевозки инвалидов- колясочников, а также детских колясок на эскалаторе метрополитена. |
| From 2001 onwards the number of vehicles transporting goods through the Swiss Alps had diminished. | С 2001 года число транспортных средств, перевозящих товары через швейцарские Альпы, уменьшалось. |
| No certificate of approval is required for road vehicles or containers transporting heavy or bulky goods. | Для дорожных транспортных средств или контейнеров, перевозящих тяжеловесные или громоздкие грузы, свидетельство о допущении не требуется. |
| As an example, the Government of Poland reported on the difficulties of Polish truck operators transporting goods to the Russian Federation. | В качестве примера правительство Польши сообщило о трудностях, с которыми сталкиваются польские операторы грузовых транспортных средств, перевозящих грузы в Российскую Федерацию. |
| On May 21, 1703 a large merchant fleet consisting of about 110 English and Dutch ships transporting mainly salt, but also wine and sugar, left Lisbon for England. | 21 мая 1703 года большой торговый флот, состоящий из 110 английских и голландских кораблей, перевозящих преимущественно соль, а также вино и сахар, покинул Лиссабон в направлении Англии. |
| 4/ For drivers of vehicles carrying dangerous goods, buses, vehicles transporting children, vehicles used for public service and emergency vehicles. | 4/ Для водителей транспортных средств, перевозящих опасные грузы, автобусов, транспортных средств, перевозящих детей, транспортных средств общего пользования и транспортных средств технической помощи. |
| The authorities report that a system has been established for transporting and distributing Russian and international assistance to the population of the North Caucasus region. | Власти сообщают о создании системы доставки и распределения российской и международной помощи населению северо-кавказского региона. |
| A total of 33 flights with the Tribunal's aircraft were arranged from Kigali for the purpose of transporting witnesses. | В общей сложности было организовано ЗЗ рейса воздушных судов Трибунала из Кигали для целей доставки свидетелей. |
| The most usual forms of support include security information and services, and escorting or transporting humanitarian and development personnel to project sites and communities. | К наиболее распространенным видам поддержки относятся предоставление информации и услуг в области обеспечения безопасности и обеспечение сопровождения или доставки работников организаций, занимающихся вопросами гуманитарной помощи и развития, до мест и общин, где осуществляются проекты. |
| Initiatives undertaken in that regard included the publication of a comprehensive guide on the rights of persons with disabilities and the allocation of funds for transporting children with disabilities to specially equipped schools. | Среди реализуемых в этой области инициатив - опубликование всеобъемлющего руководства по осуществлению прав инвалидов и выделение средств для доставки детей-инвалидов в специально оборудованные школы. |
| In case of security-sensitive goods/destinations, the road transport operator should establish clear rules and instruct drivers on the most secure way of taking goods in charge, transporting and delivering them. | В случае если автотранспортная организация имеет дело с товарами/пунктами назначения, требующими особых мер безопасности, она должна установить четкие правила и проинструктировать водителей в отношении наиболее безопасных способов получения груза, его транспортировки и доставки. |
| This prevents non-State actors from manufacturing, acquiring, possessing, developing, transporting, transferring or using nuclear material. | Декрет запрещает негосударственным субъектам изготовлять и приобретать ядерные материалы, обладать ими и разрабатывать, перевозить, передавать или использовать их. |
| They are durable and comfortable, capable of transporting baggage, and have a wide gear range. | Они прочны и удобны, способны перевозить багаж, а также имеют широкий диапазон передач. |
| So, we'll be transporting it by boat, won't we? | А мы её, значит, на лодке будем перевозить, да? |
| It is capable of transporting up to 7 tons of cargo in most terrain and up to 15 tons on good roads. | Способен перевозить до 7 тонн груза по любому ландшафту и до 15 тонн по хорошим дорогам. |
| After two accidents involving non-United Nations cargo aircraft carrying passengers resulted in mass fatalities in 2002-2003, the Department stopped transporting passengers on cargo aircraft as of April 2004. | После того как в 2002 - 2003 годах произошли две катастрофы не связанных с Организацией Объединенных Наций грузовых летательных аппаратов, перевозивших пассажиров, которые привели к гибели значительного числа людей, Департамент с апреля 2004 года прекратил перевозить пассажиров на грузовых летательных аппаратах. |
| I tried contacting the agents transporting Gruber, but they're not responding. | Я попытался связаться с агентами, которые перевозили Грубера, но они не отвечают. |
| So whatever they're transporting is going in and out of the country. | И что бы они ни перевозили, оно доставляется в страну и из неё. |
| According to the manager, they were transporting vials of single-strand synthetic, programmable DNA. | По словам менеджера они перевозили ампулы с однонитевыми искусственными программируемыми ДНК |
| Corrections was transporting him to iron heights | Его перевозили в Стальные Вершины. |
| You were transporting Brian Mellenburg, weren't you? | Вы ведь перевозили Брайна Мелленбурга? |
| You were transporting Resistance propaganda up in the Green Zone. | Ты перевозил пропаганду Сопротивления в "зеленую зону". |
| Well, the plane was transporting a couple million dollars' worth of diamonds for a jewelry expo on the Island. | Самолет перевозил алмазы стоимостью в пару миллионов долларов для ювелирной выставки на острове. |
| In 1855, the French frigate Semillante, which was transporting soldiers to Crimea, sank nearby, killing all 693 on board. | В 1855 году французский фрегат Семиллант, который перевозил солдат в Крым, затонул неподалеку. |
| On 6 December 1997, the An-124-100 RA-82005 was transporting two Su-27UBK fighters with a total weight of 40 tons en route to Vietnam. | 6 декабря 1997 года Ан-124-100 борт RA-82005 (08) перевозил во Вьетнам два истребителя Су-27УБК общей массой сорок тонн, собранных Иркутским авиационным заводом. |
| However, Nelson made the mistake of trying to catch the same train that was transporting members of the Winnipeg police, and was recaptured twelve hours after his initial escape. | Однако Нельсон совершил ошибку, пытаясь сесть на поезд, который перевозил сотрудников полиции города Виннипег, и был вновь арестован уже следующим утром. |
| B Certain double-hull vessels and all tank vessels transporting dangerous goods | В) Некоторые суда с двойным корпусом или все танкеры, перевозящие опасные грузы. |
| C All vessels transporting dangerous goods except seagoing vessels covered by chapter 9.2 | С) Все суда, перевозящие опасные грузы, за исключением морских судов, упомянутых в главе 9.2. |
| Heavy goods vehicles transporting goods in Europe, as well as buses and coaches, must comply with certain rules on weights and dimensions for road safety reasons and to avoid damages to roads, bridges and tunnels. | Большегрузные транспортные средства, перевозящие товары по Европе, а также городские и междугородные автобусы должны соответствовать определенным предписаниям в отношении веса и габаритов с учетом соображений безопасности дорожного движения и для недопущения повреждения дорог, мостов и туннелей. |
| (b) Frequently, trucks transporting minerals to Zambia cross the borders during the night, despite the fact that the Congolese side of the border is officially closed. | Ь) зачастую грузовики, перевозящие минеральное сырье в Замбию, пересекают границу в ночные часы, несмотря на то, что с конголезской стороны она в это время официально закрыта. |
| Tanker trains and other trains transporting dangerous goods represent special concern in case of derailment. | В случае схода с рельсов особую опасность представляют поезда с вагонами-цистернами и другие составы, перевозящие опасные грузы. |
| So Baxter gets a truck and makes it look like he's transporting apples and hits a police officer in the process. | Бакстер достаёт грузовик и делает вид, что он перевозит яблоки при этом сбивает офицера полиции. |
| A container ship with a Dutch crew is transporting dangerous goods from the Netherlands to Bulgaria. | Судно-контейнеровоз с экипажем из Нидерландов перевозит опасные грузы из Нидерландов в Болгарию. |
| You are A vessel is transporting a substance of Class 1 described in the transport document as follows: | Вы перевозите Судно перевозит вещество класса 1, которое описано в транспортном документе следующим образом: |
| It is to be noted that the Government of Eritrea is currently transporting seized goods from the ports of Assab and Massawa to Asmara, for which Ethiopia is the proprietor. | Следует отметить, что в настоящее время правительство Эритреи перевозит захваченные грузы, принадлежащие Эфиопии, из портов Асэб и Массауа в Асмэру. |
| At these checkpoints, some police officers either solicit bribes or are pre-emptively offered bribes by these individuals clandestinely transporting the contraband; the police accepting the bribes often do not know that the person paying the bribe is moving arms. | На этих пунктах некоторые сотрудники полиции либо домогаются взятки, либо заранее получают взятку от лиц, которые занимаются тайной перевозкой контрабанды; полицейские, получающие взятку, нередко не знают о том, что лицо, дающее взятку, перевозит оружие. |
| Both shipments were loaded in a truck transporting foodstuff and clothing. | Обе партии оружия и боеприпасов были погружены на грузовик, перевозивший продовольствие и одежду. |
| Members of the guard accompanying the convoy were hit by the firing and the lorry transporting medicine was set on fire in the attack. | Под обстрел попали сопровождавшие транспортную колонну машины, и в результате этого нападения загорелся грузовик, перевозивший медикаменты. |
| On the same day, an Angolan truck transporting passengers detonated a landmine on a road in Benguela Province and was then ambushed by a group of unidentified armed elements. | В тот же день ангольский грузовик, перевозивший пассажиров, подорвался на мине на дороге в провинции Бенгела, а затем попал в засаду, устроенную группой вооруженных лиц неустановленной принадлежности. |
| At its 82nd meeting, on 1 April 1998, the Committee considered the issue of an alleged violation on 29 March 1998 in which a Libyan-registered aircraft, transporting Libyan pilgrims to the Haj, performed an unauthorized flight to Jeddah, Saudi Arabia. | На своем 82-м заседании 1 апреля 1998 года Комитет рассмотрел вопрос о предполагаемом нарушении 29 марта 1998 года, которое заключалось в том, что зарегистрированный в Ливийской Арабской Джамахирии самолет, перевозивший ливийских паломников на хадж, осуществил несанкционированный полет в Джидду, Саудовская Аравия. |
| There were also two attacks on MONUA. On 24 March 1998, a MONUA helicopter was fired while transporting representatives of MONUA, the Government and UNITA to a ceremony for the re-installation of central administration in Cambundi-Catembo, Malange Province. | Кроме того, имели место два нападения на МНООНА. 24 марта 1998 года был обстрелян вертолет МНООНА, перевозивший представителей Миссии, правительства и УНИТА на церемонию восстановления центральной администрации в Камбунди-Катембо (провинция Маланже). |
| I'll be in charge of transporting you to the Federal Detention Center in Davis. | Я отвечаю за вашу доставку в федеральный исправительный центр в Дэвисе. |
| Jiangsu asserts that at the commencement of the contract, it paid for the costs of transporting the workers to Kuwait. | "Цзянсу" утверждает, что в начале действия контракта она оплатила расходы на доставку рабочих в Кувейт. |
| Provision is made for transporting one contingent-owned mine plough to UNIKOM, for commercial freight and cartage for shipping and clearing charges in connection with official shipments into and out of Kuwait and for other items not included elsewhere in the cost estimates. | Предусматриваются ассигнования на доставку ИКМООНН принадлежащего воинским контингентам минного трала плужного типа, на коммерческую перевозку и таможенную очистку грузов в связи с официальным отправлением грузов в Кувейт и из Кувейта, а также на покрытие расходов по другим статьям, не отраженным в других разделах сметы расходов. |
| Because Cuban products cannot be exported to the United States market and restrictions prevent United States vessels from transporting cargo from Cuba to other destinations, ships sailing from the United States to Cuba return to United States ports without cargo; this raises the freight charges. | Учитывая невозможность экспортировать кубинскую продукцию на американские рынки и ограничения, которые не позволяют судам Кубы осуществлять доставку кубинских грузов в другие порты, суда, которые отправляются из Соединенных Штатов на Кубу, вынуждены возвращаться порожняком в американские порты, что ведет к удорожанию фрахта. |
| It could sit within the country, somewhere near its centre, in order to keep down the costs of transporting defendants and witnesses. | Этот судебный орган мог бы проводить свои заседания в стране, преимущественно в центре, с тем чтобы ограничить расходы на доставку подсудимых и свидетелей. |
| Aren't those the seats they use for transporting convicted felons? | Разве не на этих местах перевозят осужденных преступников? |
| Why were those two Marshals transporting you? | Почему эти два маршала перевозят тебя? |
| In accordance with the normal procedures, the competent office of the national committee has implemented the two resolutions with regard to vessels that are transiting through ports in the Kingdom and transporting arms or ammunition to any party. | В соответствии с установленными процедурами компетентная служба национального комитета выполняет две резолюции, касающиеся судов, которые осуществляют транзитный проход через порты Королевства и перевозят оружие и боеприпасы для любой стороны. |
| I don't even know how they're transporting her. | Дороги забиты, а мы не знаем, в чем ее перевозят! |
| Road are grid lock, I don't even know how they're transporting her | Дороги забиты, а мы не знаем, в чем ее перевозят! |
| Aircraft will continue to be utilized to overcome difficulties in transporting supplies by road, especially during the rainy season. | Авиационные средства будут по-прежнему использоваться во избежание трудностей, связанных с доставкой предметов снабжения наземным транспортом, особенно в сезон дождей. |
| One project approved for the rehabilitation of the fire services building in Harper, for which work started in August 2009 owing to difficulties in transporting materials to the site, is expected to be completed by 15 October 2009. | К 15 октября 2009 года ожидалось завершение одного утвержденного проекта, связанного с восстановлением здания пожарной команды в Харпере, работы на котором начались в августе 2009 года по причине сложности с доставкой материалов на этот объект. |
| This will include a factor to account for costs associated with maintaining a spare parts inventory in the mission area and transporting spare parts into the mission area (the transport cost to be based on distance zone modules); | При этом будут учитываться расходы, связанные с содержанием склада запасных частей в районе действия миссии и доставкой запасных частей в район действия миссии (транспортные расходы будут рассчитываться на основе типовых нормативов учета расстояний); |
| Local conditions, particularly the difficulties of transporting goods into the region, have made it necessary to depend to a large extent on local suppliers. | Местные условия, особенно трудности с доставкой товаров в регион, заставляют в значительной степени полагаться на местные источники снабжения. |
| Providing the necessary training to carriers transporting passengers to Cyprus so as to be able to fully adhere to the provisions of the Carriers Liability Law, which will enter into force upon accession to the European Union. | h) предоставление необходимой подготовки перевозчикам, занимающимся доставкой пассажиров на Кипр, чтобы обеспечить возможность полного соблюдения положений закона об ответственности перевозчиков, которое вступит в силу после присоединения к Европейскому союзу. |