| Unfortunately, transporting victims across state lines is not an issue for this group. | К сожалению, перевозка жертв через границу штата для этой группы - не препятствие. |
| The Atomic Energy Act and the Act for Physical Protection and Radiological Emergency establish the offence of manufacturing, acquiring, possessing, developing, transporting, transferring, and using nuclear weapons. | В соответствии с законом об атомной энергетике и законом о физической защите и радиологических чрезвычайных ситуациях преступлением считается производство, приобретение, владение, разработка, перевозка, передача и применение ядерного оружия. |
| "The illegal dumping of nuclear waste at sea or on the territory of other countries, and transporting such waste transnationally." | "незаконный сброс ядерных отходов в море или их захоронение на территории других стран и транснациональная перевозка таких отходов". |
| Transporting wastes to a facility not designated in the contract, or lacking the technical capacity to deal with the waste in question; | перевозка отходов в пункт, не указанный в договоре, или отсутствие технического потенциала для обращения с соответствующими отходами; |
| Although the World Bank is addressing the issue of transporting combatants from their original locations to the army integration centres, the transportation of integrated units from the centres to their deployment areas is continuing to delay the process. | Хотя Всемирный банк занимается вопросом перевозки комбатантов из мест их первоначального расположения в центры формирования вооруженных сил, перевозка сформированных подразделений из этих центров в районы их развертывания по-прежнему является сдерживающим фактором. |
| The term "facilities" is defined as any "structure or group of structures of equipment, or device which is used for one or more of the following purposes: transferring, processing, or transporting oil". | Термин "объект" определяется как любая "система или группа систем оборудования или устройство, которое используется для одной или нескольких следующих целей: перекачка, переработка или транспортировка нефти". |
| Transporting heroin from Montreal on his trucks. | Транспортировка героина из Монреаля на своих грузовиках. |
| Operational efficiency regarding portable concrete factories has a clear time period - assembling-dismantling works of the whole equipment unit with episodic use of a hoisting crane are performed during one working shift, and namely for 8 hours plus further transporting of the unit with one tractive vehicle. | Оперативность мобильных бетонных заводов имеет четкий временной промежуток - проведение работ по сборке-разборке всего комплекта оборудования с эпизодическим использованием подъемного крана на протяжении одной рабочей смены, а именно 8-ми часов, и дальнейшая транспортировка установки одним тягачом. |
| Germany's efforts within the OSCE have focused on the establishment of best practice guidelines on issues such as "transporting conventional ammunitions by land" and "marking, record-keeping and traceability of conventional ammunition". | Усилия Германии в рамках Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) сконцентрированы на разработке руководств по передовой практике в таких вопросах, как «транспортировка обычных боеприпасов по суше» и «маркировка, учет и отслеживаемость обычных боеприпасов». |
| Transporting the female prisoners then. | Тогда это транспортировка заключенных женщин. |
| We've been campaigning against the trade in primates from Laos, baboons from Tanzania and against the airlines who are part of the chain of cruelty transporting them here. | Мы все принимали участие в проведении кампании против торговли приматами из Лаоса, павианами из Танзании и против авиакомпаний, которые являются звеном цепи их безжалостной транспортировки сюда. |
| The first stage comprises a device for destroying a tire rubber envelope with the aid of a gas, a unit for loading tires in working chambers and a system for classifying and transporting rubber crumb. | Первая ступень содержит аппарат для разрушения резиновой оболочки шины газом, приспособление для загрузки шин в рабочие камеры, систему сортирования и транспортировки резиновой крошки. |
| METHOD AND DEVICE FOR TRANSPORTING VACUUM ARC PLASMA | СПОСОБ ТРАНСПОРТИРОВКИ ВАКУУМНО- ДУГОВОЙ ПЛАЗМЫ И УСТРОЙСТВО ДЛЯ ЕГО ОСУЩЕСТВЛЕНИЯ |
| It has also provided containers and vessels for transporting humanitarian assistance and established a special emergency-assistance commission under a Minister of State with a view to providing food to those in need. | Нами также были предоставлены контейнеры и суда для транспортировки грузов гуманитарной помощи и создана специальная комиссия по оказанию чрезвычайной помощи, возглавляемая одним из государственных министров, для снабжения продовольствием тех, кто в нем нуждается. |
| The invention can be used primarily in rectilinear vacuum-arc cathode plasma sources with filtration to remove macroparticles in a set with different vacuum-arc evaporators and with plasma guides for transporting plasma. | Изобретение может быть использовано, в основном, в прямолинейных источниках вакуумно-дуговой катодной плазмы с фильтрацией от макрочастиц в комплекте с различными вакуумно-дуговыми испарителями и с плазмоводами для транспортировки плазмы. |
| With the backdrop of the deteriorating security situation in Afghanistan, the soft-skin vehicles have proven to be unsafe for transporting staff members. | На фоне ухудшения положения в области безопасности в Афганистане небронированные автотранспортные средства зарекомендовали себя как небезопасные для перевозки сотрудников. |
| Certification of cargo aircraft for transporting passengers | Сертификация грузовых летательных аппаратов для перевозки пассажиров |
| The long experience acquired in transporting these products without referring to the ADR/RID regulations shows clearly the absence of any risk of causing other hazards by damaging or destroying other goods or means of transport. | Накопленный в течение значительного периода времени опыт перевозки этих продуктов без применения предписаний ДОПОГ/МПОГ ясно указывает на отсутствие какой-либо опасности причинения ущерба или разрушения других грузов или перевозочных средств. |
| The invention relates to aviation, in particular to aircraft, and can be used for transporting cargo and passengers, spraying gardens and fields, conserving forests and nature reserves and as an ambulance in difficult-to-reach regions. | Изобретение относится к области авиации, а именно, к летательным аппаратам, и предназначено для перевозки грузов и пассажиров, для опыления садов и полей, для охраны лесов и заповедников, как скорая помощь в труднодоступных районах. |
| (a) The Immigration Department and the Customs and Excise Department continue to identify suspect vessels used in sea-borne smuggling/trafficking operations and to intercept vessels believed to be modified/adapted for use in transporting illegal immigrants; | а) Департамент по делам иммиграции и Таможенно-акцизный департамент продолжают выявлять подозрительные суда, используемые для контрабанды/незаконной перевозки людей по морю, а также задерживать суда, которые предположительно были модифицированы/приспособлены для использования в целях перевозки незаконных иммигрантов; |
| Furthermore, forces loyal to Mr. Gbagbo have attacked UNOCI patrols dispatched to protect civilians and convoys transporting the wounded in Abidjan, causing several more wounded peacekeepers. | Кроме того, верные гну Гбагбо силы совершали нападения на патрули ОООНКИ, направленные для защиты гражданских лиц и автоколонн, перевозящих раненых в Абиджан, что привело к получению ранений еще несколькими миротворцами. |
| On May 21, 1703 a large merchant fleet consisting of about 110 English and Dutch ships transporting mainly salt, but also wine and sugar, left Lisbon for England. | 21 мая 1703 года большой торговый флот, состоящий из 110 английских и голландских кораблей, перевозящих преимущественно соль, а также вино и сахар, покинул Лиссабон в направлении Англии. |
| On dry cargo vessels transporting dangerous goods, may tarpaulins be used to cover the hatchways of the holds concerned? | Можно ли на сухогрузных судах, перевозящих опасные грузы, использовать брезент для покрытия соответствующих трюмных люков? |
| In summary, in July 2013, the Federal Customs Service of the Russian Federation (FCS) announced that TIR operators transporting goods in the territory of the Russian Federation would be required to provide other guarantees prescribed by the Customs Code of the EurAsEC Customs Union. | Как сообщила в июле 2013 года Федеральная таможенная служба (ФТС) Российской Федерации, от операторов МДП, перевозящих грузы на территории Российской Федерации, будет требоваться представление других гарантий, предписанных Таможенным кодексом Таможенного союза ЕврАзЭС. |
| Such an approach fundamentally calls into question the measures currently in force under ADR concerning type approvals, periodic inspections and marking of tanks transporting materials with no risk of exploding. | Такой подход заставляет основательно усомниться в правильности предусмотренных в настоящее время в ДОПОГ мер, касающихся официального утверждения типа, периодических проверок и маркировки цистерн, перевозящих невзрывоопасные вещества. |
| That wording was not acceptable to his delegation because it left open the possibility of transporting the person in question in an unsafe manner. | Такая формулировка является неприемлемой для делегации Перу, поскольку она допускает возможность небезопасной доставки соответствующего лица. |
| There are particular concerns about non-State armed groups allegedly using children to support operations such as transporting improvised explosive devices, acting as lookouts for other armed actors and as suicide bombers. | Особое беспокойство вызывают сообщения о том, что негосударственные вооруженные группы используют детей на вспомогательных функциях, например для доставки самодельных взрывных устройств и наблюдательного сопровождения вооруженных выступлений, а также в качестве бомбистов-смертников. |
| I have already detailed to the Council the immense challenges faced in conducting the election and selection of delegates, in organizing and securing the site, and in transporting delegates to Kabul on time and in secure conditions. | Я уже подробно рассказывал членам Совета об огромных трудностях, с которыми пришлось столкнуться в процессе выборов и отбора делегатов, в ходе организации и обеспечения безопасности в месте проведения Лойя джирги и в процессе обеспечения своевременной доставки делегатов в Кабул в условиях безопасности. |
| The Committee and the Working Group continued to support the shared goal of preventing by any means non-State actors from developing, acquiring, manufacturing, possessing, transporting, transferring or using nuclear, chemical or biological weapons and their delivery systems. | Комитет и эта рабочая группа продолжали оказывать поддержку общей цели недопущения всеми средствами того, чтобы негосударственные субъекты разрабатывали, приобретали, производили, перерабатывали, перевозили, передавали или применяли ядерное, химическое или биологическое оружие и системы его доставки. |
| When transporting out-of-gauge loads, the delivery time calculated in accordance with 1 and 3 above shall be doubled. | 4 При перевозке негабаритных грузов срок доставки, исчисленный в соответствии с 1 и 3 настоящей статьи, увеличивается на 100%. |
| Throughout 1919 and into 1920, HMT Czar continued transporting Commonwealth troops under Cunard management. | На протяжении всего 1919 года и в 1920 году HMT «Царь», управляемый операторами Cunard Line, продолжал перевозить войска Союзников. |
| It is capable of transporting up to 7 tons of cargo in most terrain and up to 15 tons on good roads. | Способен перевозить до 7 тонн груза по любому ландшафту и до 15 тонн по хорошим дорогам. |
| This four-engine turbo-prop military transport aircraft is capable of transporting up to 92 passengers or up to 33 tons of cargo. | Турбовинтовой военно-транспортный самолет с четырьмя двигателями способен перевозить до 92 пассажиров или до 33 тонн груза. |
| That's risky for him, transporting the bodies all that distance. | Рискованно с его стороны перевозить тела на такое расстояние. |
| The proposal of a logging company to transport logs from the rubber plantation to an outside sawmill in contravention of the moratorium on transporting round logs has generated considerable concern and protest. | Предложение одной из лесозаготовительных компаний перевозить бревна с каучуковой плантации на внешний лесопильный завод в нарушение моратория на вывоз бревен вызвало серьезную обеспокоенность и протесты. |
| But if the truck wasn't registered, we have no way of knowing what they were transporting. | Но если грузовик нигде не зарегистрирован, мы не можем узнать, что они перевозили. |
| So they were transporting chemical weapons. | Значит, они перевозили химическое оружие. |
| Whatever happened to that prisoner we were transporting? | Что стало с парнем, которого мы перевозили? |
| They were transporting Tommy Littlestone's body. | Они перевозили тело Томми Литтлстоуна. |
| Also on 18 October, Mexico flew two Boeing 727s transporting Federal Police officers to the Guatemala-Mexico border. | Также 18 октября в Мексику были доставлены два самолета Boeing 727, которые перевозили сотрудников Федеральной полиции до границы Гватемала и Мексика. |
| SPLA alleged that the helicopter was transporting supplies to General Athor. | Силы НОАС утверждали, что вертолет перевозил предметы снабжения для генерала Атора. |
| Federal authorities have yet to comment on what caused the explosion, but marshals have confirmed that this was the convoy transporting Philip Jones, the former cfo of MDK... | Федеральные власти еще не давали комментариев по поводу взрыва но маршалы подтвердили информацию о том, что конвой перевозил Филиппа Джонса, бывшего директора МДК |
| It seems that when this man was questioned, he claimed to have been transporting animal carcasses. | Когда я расспросил его, он сказал, что перевозил туши животных. |
| He says it was lost when they were transporting counterfeit coins from the furnace village to Hansung | Он потерял этот меч, когда перевозил фальшивые монеты из деревни прокажённых в Хансын. |
| Also both countries agreed that Spain was responsible for a violation of international law regardless of whether Virginius rightfully flew the United States flag and was engaged in transporting military supplies and potential rebels to Cuba. | Обе страны также согласились с тем, что Испания виновна в нарушении международного права безотносительно к тому, правомерно ли «Виргиниус» плавал под американским флагом и перевозил ли он военные грузы и потенциальных повстанцев на Кубу. |
| This Decree implements a Council Directive which applies to all passenger ships transporting passengers further than 20 sea miles. | Этим декретом осуществляется директива Совета, распространяющаяся на все пассажирские суда, перевозящие пассажиров на расстояние более 20 морских миль. |
| (b) Vessels transporting more than 20 containers; | Ь) суда, перевозящие более 20 контейнеров; |
| It also adopted the revised Table C, which was amended to include the new requirement that tank vessels transporting certain aquatic pollutants must have a double hull. | Совещание приняло также пересмотренную таблицу С, в которую были внесены изменения с учетом нового требования о том, что танкеры, перевозящие некоторые загрязнители водной среды, должны иметь двойной корпус. |
| For we must together find a rapid response to the problem of the human tragedies caused by the frequent shipwrecks of makeshift boats transporting on virtually a weekly basis dozens of Comorians from the other islands who visit Mayotte to meet with their families. | Ибо мы должны совместно найти быстрый ответ на проблему человеческих трагедий, вызываемых частыми кораблекрушениями, когда тонут самодельные лодки, практически еженедельно перевозящие с других островов коморцев, которые отправляются на остров Майотта для того, чтобы повидаться с родными. |
| B Yes, all vessels transporting goods of Class 3 are required to be marked with one blue cone or one blue light | В Да, все суда, перевозящие грузы класса З, должны нести сигнализацию в виде одного синего конуса или огня. |
| The film is set during the Russian Civil War on a hospital train which is transporting the wounded from the front. | Действие фильма происходит во времена Гражданской войны, в санитарном поезде, который перевозит раненых с фронта. |
| We know how he's transporting them. | Мы знаем, как он их перевозит. |
| Even as I speak today, a chartered ship is transporting another 2,000 workers from Tripoli. | Даже сегодня, когда я выступаю здесь, зафрахтованное судно перевозит около 2000 рабочих из Триполи. |
| She's transporting the fat in her trunk? | Она перевозит жир в своем багажнике? |
| A container ship with a Dutch crew is transporting dangerous goods from the Netherlands to Bulgaria. | Судно-контейнеровоз с экипажем из Нидерландов перевозит опасные грузы из Нидерландов в Болгарию. |
| These attacks took place despite the fact that the lorry transporting medicine and the ambulances displayed the emblem of the International Committee of the Red Cross. | Эти нападения произошли несмотря на тот факт, что грузовик, перевозивший медикаменты и санитарные средства, имел эмблему Международного Комитета Красного Креста. |
| On the same day, an Angolan truck transporting passengers detonated a landmine on a road in Benguela Province and was then ambushed by a group of unidentified armed elements. | В тот же день ангольский грузовик, перевозивший пассажиров, подорвался на мине на дороге в провинции Бенгела, а затем попал в засаду, устроенную группой вооруженных лиц неустановленной принадлежности. |
| For example, on 16 January in Eastern Equatoria State, an armed group of more than 50 men attacked a bus transporting 13 people returning from Lafon to Torit. | Так, например, 16 января в Восточном Экваториальном штате вооруженная группа численностью более 50 человек напала на автобус, перевозивший 13 человек из Лафона в Торит. |
| In several cases the force's units provided help to evacuate wounded people to civilian hospitals or to the force's medical units. On 29 May, unknown persons opened fire at a navy helicopter transporting a seriously injured Albanian girl to an Italian hospital. | Несколько раз подразделения сил оказывали помощь в эвакуации раненых в гражданские больницы или в медицинские части сил. 29 мая неизвестные обстреляли вертолет военно-морских сил, перевозивший в одну из больниц Италии тяжелораненую албанскую девочку. |
| Ten government soldiers and two children were killed when up to 16 Taliban fighters attacked a pickup truck transporting government soldiers in the Nish area, about 45 miles north of Kandahar. | Десять солдат правительственных войск и двое детей были убиты в результате нападения комбатантов движения «Талибан» численностью до 16 человек на пикап, перевозивший солдат правительственных сил в районе Ниша, примерно в 45 милях к северу от Кандагара. |
| Since the new supplier markets are further away from Cuba the cost of transporting medical supplies to Cuba has risen by about 50 per cent. | Возросшая удаленность новых рынков снабжения обусловила увеличение транспортных расходов на доставку медицинских товаров на Кубу приблизительно на 50 процентов. |
| The claim of Telecomplect AD: Cost of transporting | Претензия "Телекомплекст АД": Расходы на доставку |
| High - costs of transporting the equipment to the facility may be the responsibility of the owner, which can discourage contributions. | Высокая - Затраты на доставку оборудования на объект могут быть возложены на владельца, что может удерживать его от участия. |
| Indeed, at the very start of the conflict, aircraft belonging to a private company were unlawfully seized by the aggressors for the purpose of transporting troops and military equipment from Kigali and Goma to Kitona. | Так, в самом начале войны агрессоры незаконно захватили воздушные суда, принадлежавшие одной частной компании, с тем чтобы обеспечить доставку войск и военной техники из Кигали и Гомы в Китону. |
| Certain measures could be taken to reduce the costs of a special tribunal: it could sit within the country, somewhere near its centre, in order to keep down the costs of transporting defendants and witnesses. | В целях ограничения расходов на такой специальный судебный орган могли бы быть приняты некоторые меры: этот судебный орган мог бы проводить свои заседания в стране, причем желательно - в центральной ее части, с тем чтобы ограничить расходы на доставку подсудимых и свидетелей. |
| Root, RTCC got a hit on the vehicle transporting Finch. | Рут, у службы наблюдения есть совпадение по машине, в которой перевозят Финча. |
| Your UNIT friends are transporting their nuclear missile. | Твои друзья из ЮНИТ перевозят ядерное оружие. |
| Why were those two Marshals transporting you? | Почему эти два маршала перевозят тебя? |
| Under most national laws and regulations, drivers must know what they are transporting, the dangers of the cargo and relevant emergency procedures. | Согласно большинству национальных законов и норм водителям должно быть известно, что они перевозят, они должны быть ознакомлены с опасностью, которую представляет груз, и с соответствующими процедурами, применяемыми в чрезвычайных ситуациях. |
| Transporting used tyres from the various sources of generation to sorting facilities represents an additional cost burden, especially where there are long distances between the points of collection and sorting, because tyres take up much space in the trucks in which they are transported. | Транспортировка использованных шин от различных источников их появления до объектов по сортировке представляет собой дополнительное бремя в плане расходов, прежде всего в тех случаях, когда пункты сбора находятся на большом удалении от пунктов сортировки, поскольку шины занимают много места в грузовиках, на которых их перевозят. |
| These higher requirements were partly offset by lower requirements for freight charges due to the delay in transporting vehicles and other equipment from UNAMID. | Это увеличение потребностей было частично компенсировано меньшими потребностями в ресурсах на оплату транспортных расходов ввиду задержки с доставкой автотранспортных средств и других видов оборудования из ЮНАМИД. |
| This last measure would mark some progress, but could raise the problem of transporting prisoners if there were no prison in the province in question. | Хотя эта последняя мера представляет собой определенный шаг вперед, она может создать проблему, связанную с доставкой заключенных, если в той или иной провинции нет тюрьмы. |
| Because of the country's vastness, however, the Independent Electoral Commission, despite laudable efforts, is encountering serious problems in transporting census kits by air and securing registration offices and is one month behind schedule. | Тем не менее в связи с огромными масштабами страны Независимая избирательная комиссия, несмотря на свои похвальные усилия, сталкивается с серьезными проблемами, связанными с доставкой воздушным транспортом документов переписи избирателей, обеспечением безопасности пунктов регистрации, и отстает на месяц от выполнения намеченного графика. |
| This cost includes an incremental transportation factor, based on distance zone modules, to account for costs associated with maintaining a spare parts inventory in the mission area and transporting spare parts into the mission area; | Эти расходы включают коэффициент дополнительной транспортировки, определяемый на основе протяженности маршрута перевозки, для учета расходов, связанных с содержанием склада запасных частей в районе миссии и доставкой запасных частей в район миссии; |
| Mr. KRETZMER said that, in the past, the Committee had always accepted, by a majority, that the benefits of holding a session in New York outweighed the problems involved in transporting staff and documentation there. | Г-н КРЕТЦМЕР говорит, что раньше Комитет всегда большинством голосов соглашался, что преимущества проведения сессии в Нью-Йорке перевешивали проблемы, связанные с перелетами персонала и доставкой документации. |