Английский - русский
Перевод слова Transporting
Вариант перевода Перевозки

Примеры в контексте "Transporting - Перевозки"

Примеры: Transporting - Перевозки
Energy consumption also varies within each mode of transport depending on the size of the transporting unit and the type of transportation used. Уровень энергопотребления также изменяется в пределах каждого вида транспорта в зависимости от размера транспортной единицы и вида используемой перевозки.
Affixing plates and orange-coloured markings to carrying wagons transporting road vehicles and in piggyback transport Размещение информационных табло и табличек оранжевого цвета на вагонах, перевозящих автотранспортные средства и осуществляющих контрейлерные перевозки
In the area of climate change, regulatory measures had aimed at reducing greenhouse gas emissions, while shipping was the most energy-efficient way of transporting goods. Что касается изменения климата, то меры регулирования направлены на сокращение выбросов парниковых газов, в то время как морские перевозки остаются самым энергоэффективным способом транспортировки грузов.
Normally, the economic and financial responsibility is with the transporting or insurance company but there may be disagreements between companies if monitoring and recording systems are not used during carriage. Как правило, экономическая и финансовая ответственность возлагается на транспортную или страховую компанию, однако если в ходе перевозки не используется система контроля и записи, то между компаниями по этому вопросу могут возникать разногласия.
Containerization has become the dominant method of transporting general cargo, and appropriate facilities and equipment are needed for handling and transporting containers if multimodal transport is to develop. Контейнерные перевозки стали главным способом транспортировки генеральных грузов, и для развития смешанных перевозок требуется надлежащая инфраструктура и оборудование, позволяющие осуществлять грузовые операции с контейнерами и их перевозку.
The aircraft are used primarily to transport commercial goods and passengers within the Kivu provinces and Ituri District, making their dual role in transporting embargoed materiel difficult to isolate by examining traffic patterns. Воздушные суда используются главным образом для перевозки коммерческих грузов и пассажиров в провинциях Киву и районе Итури, в связи с чем довольно сложно выявить их двойную роль как участников перевозки запрещенного имущества путем изучения графика полетов.
Fifteen empty trucks used for transporting goods to and from Beirut port were bombed in the Choueifat area; в районе Шуэйфата были обстреляны 15 порожних грузовиков, которые использовались для перевозки товаров в бейрутский порт и из него;
The Advisory Committee enquired as to the extent to which it would be possible to use aircraft already at the disposal of the United Nations for transporting troops that come from the region, rather than incurring further expense for additional aircraft. Консультативный комитет запросил информацию о том, насколько возможным представляется использование воздушного средства, уже имеющегося в распоряжении Организации Объединенных Наций, для перевозки военнослужащих, возвращающихся из региона, вместо того, чтобы нести дополнительные расходы на еще одно воздушное средство.
On 12 November 2013 Russia introduced new regulations for transporting of goods through the Russia-Ukraine border that forced queues of trucks to form again. 12 ноября 2013 Россия ввела новые правила перевозки грузов, из-за чего на украинско-российской границе в сторону России вновь стали образовываться очереди из фур.
For the remainder of April, the Confederates, now at 57,000 and under the direct command of Johnston, improved their defenses while McClellan undertook the laborious process of transporting and placing massive siege artillery batteries, which he planned to deploy on May 5. До конца апреля конфедераты, уже численностью 57000, теперь под непосредственным командованием Джонстона, усовершенствовали свою оборону, в то время как Макклелан занимался сложным процессом перевозки тяжелых осадных батарей.
Sometimes the men used the umiak for hunting walruses and things, but they were mainly used just for transporting people and objects. Иногда мужчины использовали умиаки для охоты на моржей и прочих, но главным образом их назначение только для перевозки людей и утвари.
This has included the blocking or administrative delay for up to five days at a Bosnian Serb army checkpoint at Rogatica of military resupply and other UNPROFOR convoys, including one transporting medical assistance from a non-governmental organization (NGO). Сюда относятся отказ в допуске или административные задержки до пяти дней на контрольно-пропускном пункте армии боснийских сербов в Рогатице колонн СООНО, осуществляющих военное снабжение и другие перевозки, в том числе одной колонны с предметами медицинской помощи, направленными одной из неправительственных организаций (НПО).
The Panama Canal has made a positive contribution to the economic development of many countries which find the inter-oceanic route the cheapest and most direct for transporting materials and products in their international trade. Панамский канал внес позитивный вклад в экономическое развитие многих стран, которые обрели межокеанский путь для наиболее экономичной и прямой перевозки материалов и товаров в процессе международной торговли.
One of them said that his country had been made aware of the potential risk of transporting, through water close to its territory, extremely dangerous materials such as plutonium. Один из них заявил, что его стране стало известно о потенциальном риске перевозки в водах, близко прилегающих к ее территории, таких чрезвычайно опасных материалов, как плутоний.
Has overall responsibility for the control of all United Nations commercially hired and chartered aircraft and ships transporting personnel and equipment both to and from the mission area; and for bills of lading, all customs documentation and freight forwarding. Несет общую ответственность за осуществление контроля за работой воздушного и морского транспорта, зафрахтованного и арендованного Организацией Объединенных Наций на коммерческой основе для перевозки персонала и оборудования в район миссии и из него; решает вопросы, связанные с коносаментами, оформлением всех таможенных документов и экспедированием грузов.
By paragraph 5, subject to prior notification of the flight and its contents, the Committee granted general approval for all flights that would be transporting only foodstuffs, supplies intended for medical purposes or humanitarian imports. В пункте 5 Комитет дал общее согласие, при условии предварительного уведомления Комитета о полете и характере перевозимого груза, на все полеты в целях перевозки продуктов питания, товаров, предназначенных исключительно для медицинских целей, и товаров, направляемых в рамках гуманитарных импортных поставок.
The estimated requirements under this heading relate to the rental, as required, of trucks or other related vehicles for transporting heavy equipment throughout the mission area ($8,300). Потребности по данному разделу связаны с арендой по мере необходимости грузовых автомобилей или других автотранспортных средств для перевозки тяжелого оборудования по всему району миссии (8300 долл. США).
The Group also informed the Togolese battalion of UNOCI, which is stationed at Abidjan Airbase, of the need to monitor the activities of the two helicopters and report any possible dual use, such as transporting weapons. Группа также информировала тоголезский батальон из состава ОООНКИ, который дислоцируется на Абиджанской авиабазе, о необходимости следить за использованием этих двух вертолетов и докладывать о любых случаях возможного двойного использования; например, для перевозки оружия.
UNHCR, together with the International Organization for Migration, has begun a programme of transporting many of the returnees by providing boats from Conakry to Freetown for up to 2,500 people a week to help avoid the danger of crossing borders controlled by rebel forces. УВКБ совместно с Международной организацией по миграции приступили к осуществлению программы перевозки большого числа беженцев из Конакри во Фритаун морским транспортом, еженедельно перевозя до 2500 человек, которые тем самым избегают опасности пересечения границ, контролируемых силами мятежников.
The Global Programme will collect data on different routes for smuggling and trafficking in human beings, and the structures and modalities used for transporting and subsequently exploiting them. В ходе реализации Глобальной программы будет проведен сбор данных о различных маршрутах незаконного провоза людей и торговли ими, о структурах и порядке их перевозки и последующей эксплуатации.
This helicopter will provide the Mission with a more economic means of transporting small groups of personnel and in assisting the Border Police to patrol within the borders of Kosovo for detection and prevention of criminal activities. Этот вертолет будет служить для Миссии более экономичным средством перевозки небольших групп персонала и позволит оказывать содействие пограничной полиции в патрулировании границ Косово в целях выявления и предупреждения преступных деяний.
Prices include gross mass of train in tons as well as the increased transport costs of trains with exceeded loading rate and of trains transporting dangerous goods. В тарифах учитывается общий вес состава в тоннах, а также надбавка за транспортировку грузов составами, масса которых превышает установленную величину, и составами, используемыми для перевозки опасных грузов.
The long experience acquired in transporting these products without referring to the ADR/RID regulations shows clearly the absence of any risk of causing other hazards by damaging or destroying other goods or means of transport. Накопленный в течение значительного периода времени опыт перевозки этих продуктов без применения предписаний ДОПОГ/МПОГ ясно указывает на отсутствие какой-либо опасности причинения ущерба или разрушения других грузов или перевозочных средств.
Persons who are issued permits for transporting firearms and ammunition are obliged to notify the Ministry of the Interior of this fact in writing not later than seven days before the due date of transportation. Лица, которым были выданы разрешения на перевозку огнестрельного оружия и боеприпасов, обязаны уведомить об этом в письменном виде министерство внутренних дел не позднее чем за семь дней до предполагаемой даты перевозки.
It would serve to cut the links between exploitation, arms flows and continued conflict by directing actions at all parties in the chain from manufacturing, brokering, financing and transporting to end-users and training. Он мог бы способствовать разрыву связей между эксплуатацией природных ресурсов, потоками оружия и продолжающимся конфликтом путем принятия мер в отношении всех сторон существующей цепочки - от производства, посредничества, финансирования и перевозки оружия до конечных пользователей и их обучения.