During discussions, the use of United Nations aircraft for the purpose of transporting diplomats stationed in Baghdad was suggested and for that purpose the Chairman was requested to discuss the matter with the Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations. |
В ходе состоявшихся обсуждений возникло предложение об использовании для перевозки работающих в Багдаде дипломатов самолета Организации Объединенных Наций, в связи с чем Председателю было предложено обсудить этот вопрос с заместителем Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира. |
It serves as a more efficient option for transporting goods from Mindanao to Luzon, creating new and bigger markets and building a stronger network for inter-island trade between north and south. |
Этот путь представляет собой более эффективный способ перевозки продуктов из Минданао в Лусон, что позволяет создавать новые и более крупные рынки и более прочные сети межостровной торговли между севером и югом. |
The Mission uses aircraft as a major form of transporting personnel and logistical support due to the massive area covered by the Mission, the poor state of roads and waterways, and security problems. |
Миссия использует воздушные суда в качестве основного вида транспорта для перевозки персонала и материально-технического снабжения ввиду того, что Миссия охватывает большой район, ввиду плохого состояния дорог и водных путей и проблем, связанных с безопасностью. |
3.2.1 Amend the explanatory text for Column 7 to read as follows: "Column 7a" Limited Quantities"- this column provides the maximum quantity per inner packaging or article for transporting dangerous goods as limited quantities in accordance with Chapter 3.4. |
3.2.1 Изменить пояснительный текст к колонке 7 следующим образом: "Колонка 7a" Ограниченные количества"- в этой колонке указано максимальное количество на единицу внутренней тары или на одно изделие для перевозки опасных грузов в ограниченных количествах в соответствии с главой 3.4. |
In many States, creditors that have provided services with respect to, or have added value to, tangible encumbered assets in some way, such as by storing, repairing or transporting them, are given a property right in the assets. |
Во многих государствах кредиторам, которые тем или иным образом осуществляют обслуживание или увеличивают стоимость материальных обремененных активов, например путем их хранения, ремонта или перевозки, предоставляется имущественное право в таких активах. |
(c) The methods used by groups for transporting victims of such trafficking under false identities, or with altered or falsified documentation, and the measures for detecting them; and |
с) методы, используемые группами для перевозки жертв такой торговли под чужим именем или с помощью измененных или поддельных документов, а также меры по их выявлению; и |
The increasing congestion on the roads will also be counteracted by encouraging the use of trains for transporting passengers and goods; several hundred million guilders will be spent on railway infrastructure over the next few years and open competition and new commercial rail transporters will also be encouraged. |
Проблема возрастающей нагрузки на автодороги будет также решаться путем поощрения использования железнодорожного транспорта для перевозки пассажиров и грузов; в течение ближайших лет в железнодорожную инфраструктуру будет инвестировано несколько сот миллионов гульденов; кроме того, будет поощряться свободная конкуренция и деятельность новых коммерческих железнодорожных компаний. |
The greater the value of the merchandise (US$ per tonne), the greater the cost of transporting it per tonne. |
Чем выше стоимость товара (долл. США за тонну), тем выше стоимость его перевозки в расчете на тонну. |
During the budget period, the Mission's fleet of aircraft will comprise six commercially contracted aircraft (1 fixed-wing passenger aircraft and 5 medium helicopters) tasked with transporting the Mission's personnel, cargo, supply and resupply flights, as well as medical and casualty evacuations. |
В течение рассматриваемого бюджетного периода авиатранспортный парк Миссии будет состоять из 6 арендуемых на коммерческой основе авиасредств (1 пассажирского самолета и 5 средних вертолетов), предназначенных для перевозки персонала и имущества Миссии, а также для выполнения рейсов по снабжению и пополнению запасов и медико-эвакуационных рейсов. |
At the core of this phenomenon is the human person, for whom, as an inherently social being, roads and vehicles are not merely means for transporting goods, but are a vital element for fostering greater social interaction across boundaries. |
В центре этого явления - человек, для которого как для изначально социального существа дороги и транспортные средства - не просто средства для перевозки товаров, а жизненно важный элемент содействия большему социальному взаимодействию через границы. |
Development of infrastructure will allow the rural workers to participate in agricultural value chains by producing, storing, protecting, refining and transporting goods, as well as by enabling them to add value to products and communicate with other segments of the chain. |
Развитие инфраструктуры поможет сельским труженикам принимать участие в функционировании цепочек создания прибавочной стоимости сельскохозяйственной продукции на этапах производства, хранения, охраны, очистки и перевозки товаров, а также предоставит им возможность добавлять стоимость к продукции и находиться в контакте с другими сегментами цепочки. |
"Mobile machinery" means a vehicle which is specifically designed and constructed to perform work and which, because of its construction characteristics, is not suitable for transporting goods or carrying passengers other than any operators/crew. |
4.8 "Подвижная техника" означает транспортное средство, которое специально спроектировано и сконструировано для выполнения работ и которое в силу своих конструктивных характеристик непригодно для перевозки грузов или перевозки пассажиров, кроме операторов/членов экипажа. |
(e) Owning, manufacturing or transporting precursors, chemicals, machines or items for the production and processing of illicit drugs; |
ё) владение, изготовление или перевозка прекурсоров, химических веществ, оборудования или иных средств, предназначаемых для производства и перевозки незаконных наркотических веществ; |
In this regard, the Mission will provide aviation and ground transport support with respect to the airlifting of electoral materials, transporting United Nations police and military personnel to various counties of the country to enhance security and monitor the environment before and after the elections. |
В частности, Миссия предоставит авиационный и наземный транспорт для перевозки избирательных материалов и доставки полицейских Организации Объединенных Наций и военнослужащих в различные графства страны в целях усиления безопасности и отслеживания ситуации до и после выборов. |
that a significant number of new goods and passenger transporting vehicles registered in the EU are already equipped with a digital control device on a voluntary basis. |
значительное число новых транспортных средств, зарегистрированных в ЕС и осуществляющих перевозки товаров и пассажиров, уже оборудовано цифровыми контрольными устройствами на добровольной основе, |
Those Governments of States of the region which have not already done so should be encouraged to take steps to strengthen security at ports and container facilities as a first step towards deterring the use of ports and container facilities by traffickers in transporting illicit drugs. |
Правительствам государств региона, которые еще не сделали этого, следует усилить меры охраны и безопасности в портах и зонах обработки контейнеров в качестве первого шага в деле недопущения использования портов и зон обработки контейнеров в целях организации перевозки запрещенных наркотиков. |
Recognizing the crucial role of the regional rail network for transporting relief goods, WFP has undertaken actions aimed at strengthening the Caucasus railway system for the transport of humanitarian cargo. |
Признавая жизненно важную роль региональной железнодорожной сети для перевозки товаров в рамках оказания чрезвычайной помощи, МПП приняла меры, направленные на укрепление железнодорожной системы Кавказа в целях перевозки гуманитарных грузов. |
"Other areas have become dangerous for transporting aid supplies... forces from the rebel Sudan Liberation Army hijacked seven commercial trucks on a road about 120 kilometres east of the state capital El-Fasher." |
«Другие районы стали опасными для перевозки товаров по линии оказания помощи... силы Освободительной армии Судана угнали семь коммерческих грузовых автомобилей на дороге, расположенной приблизительно в 120 км к востоку от столицы штата Эль-Фашер». |
In this connection, he stressed the importance of the anti-theft work of WP. and invited WP. to intensify its work towards enhanced safety and anti-theft protection of vehicles with special attention to heavy goods vehicles and those transporting dangerous goods. |
В этой связи он подчеркнул важное значение деятельности WP. в области противоугонных устройств и просил WP. активизировать свою работу в целях усиления безопасности и защиты транспортных средств от угона с уделением особого внимания транспортным средствам большой грузоподъемности и транспортным средствам, использующимся для перевозки опасных грузов. |
For 2010/11, the Mission will outsource regular shuttle service for national staff in Khartoum. That effort is already reflected as an efficiency gain as a result of the lower number of buses for transporting staff with subsequent lower requirements for fuel and spare parts. |
В 2010/11 году Миссия передаст регулярные челночные перевозки национального персонала в Хартуме на внешний подряд, и этот факт уже отражен в качестве меры по экономии средств в результате сокращения числа автобусов для перевозки персонала и соответственно сокращения потребностей в горючем и запасных частях. |
If GMMOs or GMOs meet the definition in Chapter 2.6 of a toxic substance or an infectious substance and the criteria for inclusion in Division 6.1 or 6.2 the requirements in these Regulations for transporting toxic substances or infectious substances apply. . |
Если ГИМО или ГИО соответствуют приведенному в главе 2.6 определению токсичного вещества или инфекционного вещества и удовлетворяют критериям включения в подкласс 6.1 или 6.2, применяются требования настоящих Правил, касающиеся перевозки токсичных веществ или инфекционных веществ . |
A certificate from the Security Consultation Directorate in the Directorate-General of Operations stating that the vehicle is suitable for transporting arms and ammunition, and indicating the date, time, route, starting point and destination; |
справка, выданная Консультативным управлением по вопросам безопасности Генерального управления операций, с указанием того, что транспортное средство пригодно для перевозки оружия и боеприпасов, а также с указанием даты, времени, маршрута, исходного и конечного пунктов перевозки; |
Transporting perishable goods to the Socialist Republic of Viet Nam or in transit over its railways requires the prior agreement of those railways. |
Перевозки скоропортящихся грузов в Социалистическую Республику Вьетнам или транзитом через ее железные дороги должны производиться по предварительному согласованию с железными дорогами Социалистической Республики Вьетнам. |
TRAILER-TYPE VEHICLE FOR TRANSPORTING A CAR OFF ROAD AND OVER WATER |
ПРИЦЕПНОЕ ТРАНСПОРТНОЕ СРЕДСТВО ДЛЯ ПЕРЕВОЗКИ АВТОМОБИЛЯ ПО БЕЗДОРОЖЬЮ И ВОДЕ |
Lack of vehicles for transporting detainees |
отсутствия транспортных средств для перевозки заключенных; |