Equipment which may be considered dual use includes trucks, Land Cruisers and helicopters, which may be used for transporting civilians as well as mounting weapons. |
Технические средства, которые могут быть отнесены к категории предметов двойного назначения, включают грузовики, джипы и вертолеты, которые могут использоваться не только для перевозки гражданского персонала, но и для установки на них вооружений. |
An integrated transport resource review conducted at MONUC, UNAMSIL and UNMEE with a view to optimizing use of all means of transporting passengers and cargo within the mission area |
комплексный обзор транспортных ресурсов в МООНДРК, МООНСЛ и МООНЭЭ с целью оптимального использования всех средств перевозки пассажиров и грузов в районе действия миссии |
The unit should offer the maximum allowable space for transporting pallets, and it should also offer simple and fast charging and discharging of pallets to decrease friction costs and delays. |
Грузовая единица должна быть такой, чтобы обеспечивались максимально допустимое пространство для перевозки поддонов, а также возможности для простой и быстрой погрузки и выгрузки поддонов в целях сокращения расходов на перевалку и задержек. |
Objective: To prevent non-State actors from developing, acquiring, manufacturing, possessing, transporting, transferring or using nuclear, chemical or biological weapons and their means of delivery, and to promote effective multilateral cooperation in addressing this threat. |
Цель: Недопущение разработки, приобретения, производства, обладания, перевозки, передачи или использования ядерного, химического или биологического оружия и средств его доставки негосударственными субъектами и содействие обеспечению эффективного многостороннего сотрудничества в целях устранения этой угрозы. |
These officers also noted that, considering the operational requirements for transporting cargo and personnel, it would be much more expensive to transport cargo and passengers on separately certified aircraft. |
Эти сотрудники отмечали также, что если учитывать эксплуатационные требования в отношении перевозки грузов и персонала, то перевозка грузов и пассажиров на разных специально сертифицированных летательных аппаратах стоила бы существенно дороже. |
The area of land annexed by the Wall constituted the most fertile in the West Bank, while restrictions imposed on transporting produce had curtailed access to markets and raised transaction costs to unsustainable levels. |
Земли, занятые под стену, являются самыми плодородными на Западном берегу, а установленные ограничения в отношении перевозки товаров препятствуют доступу к рынкам и повышают операционные издержки до неприемлемых уровней. |
For transporting this substance, are escape devices required on board and, if so, for what reason? |
Нужно ли для перевозки этого вещества иметь на борту спасательное устройство и если да, то по какой причине? |
For instance, containerization, the dominant method of transporting general cargo, requires specialized handling technologies and equipment and highly sophisticated management software to ensure the highest operational efficiency in seaports and inland terminals. |
Например, процесс контейнеризации, выступающий преобладающим методом перевозки генеральных грузов, требует применения специальных технологий и оборудования для осуществления погрузочно-разгрузочных операций, а также весьма сложного управленческого программного обеспечения для максимально эффективной работы морских портов и внутренних терминалов. |
The food supply is currently managed centrally by the prison administration, which, when combined with the difficulties of supplying and transporting foodstuffs and preparing meals, means that the distribution of meals is sometimes erratic. |
Проблемы пищевого снабжения, осуществляемого сейчас Пенитенциарной администрацией централизованно, в сочетании с трудностями доставки или перевозки продуктов для приготовления пищи иногда делают проблематичным ее распределение. |
According to the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, since the restrictions apply also to commercial vehicles, there is a significant increase in the time required for, and the cost of, transporting produce and other commodities throughout the West Bank. |
По данным Управления по координации гуманитарных вопросов, поскольку ограничения распространяются также на автотранспортные средства коммерческого назначения, значительно возросли затраты времени и стоимость перевозки продукции и других товаров по территории Западного берега. |
(b) A shortage of transport resources for prisoners, including staff, ambulances, service vehicles and vans for transporting prisoners; |
Ь) Нехватка транспортных средств, включая водительский персонал, машины скорой помощи, служебные автомобили и автобусы для перевозки заключенных. |
The Working Party noted the measures proposed to improve safety: use of more stable semi-trailer container platforms (maximum height + 1.10 m, three axles), and special training for drivers transporting high-density liquids. |
Рабочая группа отметила предложенные меры по повышению уровня безопасности, а именно использование более устойчивых полуприцепов для перевозки контейнеров (максимальный дорожный просвет - 1,10 м и три оси, а также специальная подготовка водителей в случае перевозки жидкостей с высокой плотностью). |
In the annex to the letter, the Government of Qatar informed the Secretary-General of the provision of medical supplies and other humanitarian aid as well as the facilitation of humanitarian flights transporting wounded people. |
В приложении к письму правительство Катара информировало Генерального секретаря о предоставлении предметов медицинского назначения и другой гуманитарной помощи, а также о содействии гуманитарным полетам для перевозки раненых. |
Investigation report on misuse of a United Nations vehicle for transporting drugs and attempted bribery of police by a staff member (0203/13) |
Доклад о расследовании случая неправомерного использования автотранспортного средства Организации Объединенных Наций для перевозки наркотических веществ и покушения на дачу взятки сотруднику полиции со стороны одного сотрудника Миссии (0203/13) |
Article 17 of the Law prohibits the import of hazardous waste with the purpose of using, stockpiling, temporarily storing and disposing of it, as well as of transporting it across the State borders of Mongolia. |
Согласно статье 17 этого закона, через государственные границы Монголии запрещается ввоз опасных отходов с целью их использования, накопления, временного хранения, утилизации и перевозки. |
Procedure for storing, protecting, transporting, disposing toxic chemicals (Adopted by Ordinance 84 of Minister of Nature and Environment, 1998); |
процедура хранения, охраны, перевозки и удаления токсичных химикатов (принята указом 84 министра по вопросам природы и окружающей среды, 1998 год); |
Despite all that had been achieved in the area of nuclear disarmament, efforts must still be made in certain areas, notably the transporting of nuclear waste by sea. |
Несмотря на все то, что было достигнуто в сфере ядерного разоружения, следует по-прежнему предпринимать усилия в ряде областей, а именно в сфере перевозки ядерных отходов по морю. |
For the most part, contractors transporting supplies such as fuel in the country have withdrawn their services, some as a result of threats by those loyal to Mr. Gbagbo. |
Большая часть подрядчиков, обеспечивающих снабженческие перевозки в стране, например перевозку топлива, перестали предоставлять свои услуги, причем в некоторых случаях из-за угроз со стороны сторонников г-на Гбагбо. |
In this regard, the Air Service flew an average of 103 hours per month, transporting a monthly average of 588 passengers and 8 tons of non-food items. |
В этой связи Служба воздушных перевозок обеспечивала воздушные перевозки в объеме в среднем 103 часа в месяц, благодаря чему производилась перевозка в среднем 588 пассажиров и 8 тонн непродовольственных товаров в месяц. |
There is ample opportunity to traffic weapons into the Democratic Republic of the Congo by means of trucks and other vehicles transporting them overland and by individuals and troops carrying them. |
Есть широкие возможности для перевозки грузов на грузовиках и других автотранспортных средствах и для переноса оружия отдельными лицами и военнослужащими в целях незаконного ввоза оружия на территорию Демократической Республики Конго. |
Although the use of aircraft as a mode of transporting arms into Somalia may seem to have decreased during the mandate period, transportation by sea and road has increased. |
Хотя масштабы использования авиации в качестве средства перевозки оружия в Сомали, как представляется, в течение периода действия мандата сократились, перевозки по морю и по дорогам возросли. |
Although the World Bank is addressing the issue of transporting combatants from their original locations to the army integration centres, the transportation of integrated units from the centres to their deployment areas is continuing to delay the process. |
Хотя Всемирный банк занимается вопросом перевозки комбатантов из мест их первоначального расположения в центры формирования вооруженных сил, перевозка сформированных подразделений из этих центров в районы их развертывания по-прежнему является сдерживающим фактором. |
The Libyan officials remarked that they were not satisfied that the arrangement ensured that the medicines would arrive on time and that the proposed aircraft was too small for transporting the medicines. |
Ливийские должностные лица отметили, что, по их мнению, предложенный механизм не гарантировал своевременное прибытие медикаментов в страну, а самолет, который было предложено использовать для этих целей, был слишком мал для перевозки медикаментов. |
(b) A fall-off in imports and exports as a result of the increasing cost of purchasing and transporting goods that are permitted to be imported; |
Ь) ухудшения положения в области импорта и экспорта в результате повышения закупочных цен и стоимости перевозки товаров, которые можно импортировать; |
Item 3: Informal document INF. - Alignment of approval procedures for tanks transporting Class 3-6, 8 and 9 substances with the rules in the new sections 1.8.6 and 1.8.7 |
Пункт З: Неофициальный документ INF. - Согласование процедур утверждения цистерн, предназначенных для перевозки веществ классов 3-6, 8 и 9, с правилами новых разделов 1.8.6 и 1.8.7 |