Английский - русский
Перевод слова Transnational
Вариант перевода Международных

Примеры в контексте "Transnational - Международных"

Примеры: Transnational - Международных
The spread of international terrorism and its links with transnational organized crime, the illicit drugs trade and illegal arms trafficking have become a threat to the foundations of international relations as enshrined in the Charter of the United Nations. Распространение международного терроризма и его связь с транснациональной организованной преступностью, незаконным оборотом наркотиков, незаконной торговлей оружием превратились в угрозу основам международных отношений, закрепленным в Уставе Организации Объединенных Наций.
The considerable increase of piracy, armed robbery and other crimes, such as the smuggling of migrants, will require new efforts from States and international organizations to halt these crimes, which are often the result of transnational crime. Значительный рост пиратства, вооруженного разбоя и других преступлений типа незаконного ввоза мигрантов потребует от государств и международных организаций новых усилий по пресечению таких преступлений, которые зачастую являются порождением организованной преступности.
The Director of the Division for Treaty Affairs reported on progress and developments in the global fight against transnational organized crime and corruption and reiterated the need to continue to pursue the universal ratification of the United Nations crime conventions at the earliest possible date. Директор Отдела по вопросам международных договоров сообщила о достигнутых результатах и состоянии дел в области борьбы с транснациональной организованной преступностью и коррупцией в мире и вновь заявила о необходимости продолжать деятельность по обеспечению скорейшей всеобщей ратификации конвенций Организации Объединенных Наций о борьбе с преступностью.
It was attended by delegations from 24 countries on the American continent, 8 international organizations and 15 non-governmental organizations, including national and foreign universities, associations of firms producing and distributing food and pharmaceuticals and leading transnational food corporations. В Конференции приняли участие делегации из 24 стран континента, 8 международных организаций и 15 неправительственных учреждений, включая национальные и иностранные университеты, ассоциации предприятий по производству и распределению продуктов питания и фармацевтических товаров и ведущие транснациональные компании, занимающиеся производством продуктов питания.
The Government of Japan wished to stress that, in view of the rapid pace of globalization, the fight against organized transnational crime should be accorded the highest priority, and it supported efforts to elaborate a convention and other international instruments. Японское правительство подчеркивает, что с учетом быстрых темпов глобализации этой форме преступности должно уделяться первоочередное внимание и что Япония поддерживает разработку конвенции и других международных документов в этой области.
Lastly, it was necessary to promote universal ratification and implementation, without discrimination, of major international instruments on terrorism, international drug control, transnational organized crime, trafficking in persons, corruption and illegal trafficking in migrants. И наконец, необходимо пропагандировать всеобщую ратификацию и осуществление на недискриминационных условиях ключевых международных договорно-правовых документов о борьбе с терроризмом, международном контроле над наркотиками и борьбе с транснациональной организованной преступностью, торговлей людьми, коррупцией и незаконным провозом мигрантов.
As a peace-loving nation, Viet Nam always strongly supports and contributes to the peaceful settlement of international disputes and conflicts, the fight against transnational crime and international terrorism, and the promotion of disarmament and the non-proliferation of weapons of mass destruction. Являясь миролюбивой страной, Вьетнам постоянно не только решительно выступает в поддержку мирного урегулирования международных споров и конфликтов, борьбы с транснациональной преступностью и международным терроризмом, а также поощрения разоружения и нераспространения оружия массового уничтожения, но и способствует этим процессам.
That is why we insist that transnational organized crime must be addressed through reciprocal, mutual cooperation and not through international military measures that a small group of nations could implement selectively and in a biased way. Вот почему мы настаиваем на том, чтобы вопросы транснациональной организованной преступности решались на основе обоюдного, взаимного сотрудничества, а не за счет международных военных мер, которые могут приниматься небольшой группой стран на основе селективного и предвзятого подхода.
The report provides a diagnosis of the transnational threat posed by the opium originating in Afghanistan, a threat that can only be addressed through an international and truly comprehensive effort. В докладе поставлен диагноз транснациональной угрозе, которую создает опий из Афганистана, - угрозе, с которой можно бороться только с помощью международных и поистине комплексных усилий.
Some delegations expressed the view that the Convention and the Protocol had established a registration and priority system that formed a unified, clear and predictable legal framework for transnational financing of space assets and ensured the universal recognition and protection of international interests based on space assets. Некоторые делегации высказали мнение, что Конвенция и Протокол создали систему регистрации и приоритетов, которая формирует унифицированную, ясную и прогнозируемую правовую основу для транснационального финансирования космического имущества и обеспечивает всеобщее признание и защиту международных интересов, основанных на космическом имуществе.
A representative of the UNECE Trade and Timber Division informed the meeting on plans to establish a task force, under the Working Party on Regulatory Cooperation and Standardization Policies, on pipeline safety with the goal of introducing common transnational safety requirements. Представитель Отдела торговли и лесоматериалов ЕЭК ООН проинформировал участников совещания о планах создания под эгидой Рабочей группы по политике в области стандартизации и сотрудничества по вопросам нормативного регулирования целевой группы по безопасности трубопроводов с целью внедрения общих международных требований безопасности.
The General Assembly, as the most representative United Nations organ, together with the Economic and Social Council and the United Nations specialized agencies, will have to develop or strengthen their capacity to deal effectively with these transnational issues. Будучи наиболее представительным органом Организации Объединенных Наций, Генеральная Ассамблея, наряду с Экономическим и Социальным Советом и специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций должна будет развивать и укреплять свой потенциал для эффективного решения этих международных проблем.
In addition, it was a party to most international conventions on disarmament, nuclear non-proliferation, human rights, humanitarian law and transnational crime and to all the international counter-terrorism treaties. Кроме того, страна является участником большинства международных конвенций по разоружению, нераспространению ядерного оружия, правам человека, гуманитарному праву и транснациональной преступности, равно как и всех международных договоров о борьбе с терроризмом.
The legal framework of United Nations conventions related to drugs, transnational organized crime and corruption was the centrepiece of international efforts and their effective use had powered the fight against organized crime. Правовые рамки конвенций Организации Объединенных Наций, относящихся к наркотикам, транснациональной организованной преступности и коррупции, занимают центральное место в международных усилиях, и их эффективное применение является движущей силой борьбы с организованной преступностью.
While some countries reported about their experience in receiving international migrants, other countries explained how they had benefited from the emigration of their citizens through the financial and other contributions transnational communities had made to the development of their home countries. Одни страны поделились накопленным ими опытом в организации приема международных мигрантов, тогда как другие страны рассказали, какую выгоду они извлекают из эмиграции своих граждан благодаря финансовому и прочему вкладу, который вносят транснациональные общины в развитие своих стран происхождения.
The Working Group recommended that States parties, in their capacity as members of international and regional organizations providing technical assistance to fight transnational organized crime, should relay to those organizations the need to coordinate with the Conference and its secretariat. Рабочая группа рекомендовала государствам-участникам, как членам международных и региональных организаций, оказывающих техническую помощь в области борьбы с транснациональной организованной преступностью, довести до сведения таких организаций необходимость координации их усилий с Конференцией и ее Секретариатом.
The Ministers expressed their full support to the efforts by the Government of the Republic of Honduras to put an end to the boycott imposed by transnational companies to the public international fuel bidding process that is currently taking place in that country. Министры выразили свою полную поддержку усилий правительства Республики Гондурас по прекращению бойкота, введенного транснациональными компаниями в отношении открытых международных торгов по топливу, которые в настоящее время проходят в этой стране.
Bulgaria underlined its obligations as a party to the principal international instruments against transnational organized crime and crimes posing a serious threat to society, and a party to the existing international human rights instruments. Болгария подчеркнула свои обязательства, которые она несет как участница основных международных документов в области борьбы с транснациональной организованной преступностью и преступлениями, создающими серьезную угрозу для общества, и участница существующих международных договоров о защите прав человека.
To identify and implement priority projects on border security, taking into account all pertinent strategies and initiatives emanating from various United Nations bodies and international and regional organizations, as well as all mechanisms to counter terrorism and organized transnational crime; выявлять и осуществлять приоритетные проекты по обеспечению безопасности границ, учитывая при этом все соответствующие стратегии и инициативы различных структур Организации Объединенных Наций, международных и региональных организаций, а также всех механизмов по борьбе с терроризмом и организованной транснациональной преступностью;
Active bribery of a foreign public official or an official of a public international organization is covered by article 335 A of the Criminal Code (transnational bribery); to date there have been no criminal cases involving that offence. Активный подкуп иностранных публичных должностных лиц или должностных лиц публичных международных организаций охватывается статьей 335 Уголовного кодекса (транснациональный подкуп); до настоящего времени уголовные дела в связи с данным преступлением, не возбуждались.
In order to detect and suppress transnational organized crime, the participating States, which have not yet done so, are encouraged to adjust their national legislation in order to meet the requirements to conduct joint international investigations in accordance with international conventions and protocols; В целях выявления случаев и пресечения транснациональной организованной преступной деятельности участвующим государствам, которые еще не сделали этого, рекомендуется внести изменения в их национальное законодательство, с тем чтобы оно отвечало требованиям в отношении проведения совместных международных расследований в соответствии с международными конвенциями и протоколами;
Accordingly, it is an active participant in international cooperation against terrorism, both among security agencies and within the competent international organizations involved in the fight against terrorism and transnational organized crime. В этой связи Марокко активно выступает за международное сотрудничество в борьбе с терроризмом - как на уровне управлений безопасности, так и в рамках компетентных международных организаций по борьбе с терроризмом и транснациональной организованной преступностью.
His Government attached particular importance to the issues of violence against women and children, urban crime and crime-prevention strategies, adoption of international conventions against transnational crime, and international extradition and cooperation. Правительство Исламской Республики Иран придает особое значение вопросам насилия в отношении женщин и детей, городской преступности и стратегий предупреждения преступности, принятия международных конвенций, направленных против транснациональной преступности, а также проблемам международной экстрадиции и сотрудничества.
b. Elaboration of the framework convention against organized transnational crime, of binding legal instruments on corruption and bribery in international commercial transactions and of an international convention on illicit trafficking in children; Ь. разработка рамочной конвенции против организованной транснациональной преступности; имеющих обязательную силу юридических документов о коррупции и взяточничестве в международных коммерческих операциях; и международной конвенции о незаконной торговли детьми;
Of course, lip service is being paid to the need for new international institutions to deal with new transnational problems or to the reform of existing international institutions, the United Nations among them. Конечно, много сказано о необходимости создания новых международных институтов, способных решать новые транснациональные проблемы, или о реформе существующих международных учреждений, в том числе Организации Объединенных Наций.