More recently we have seen an upsurge of transnational single-issue campaigns to strengthen norms and build legal regimes, leading for instance to the convention banning landmines or to last year's agreement on enhanced debt relief for the most heavily indebted poor countries. |
Затем мы стали очевидцами всплеска международных целенаправленных кампаний по укреплению норм и созданию правовых режимов, которые привели, в частности, к разработке конвенции о запрещении наземных мин и достигнутому в прошлом году соглашению о дополнительном облегчении долгового бремени бедных стран с крупной задолженностью. |
The Office of Multiculturalism has partnerships for transnational projects with Spain and France, aimed at developing studies and research on school attendance by gypsies and training teachers for gypsy and traveller children. |
При осуществлении международных проектов Секретариат по вопросам культурного многообразия сотрудничает со своими партнерами из Испании и Франции, проводя исследования, посвященные охвату цыган школьным образованием и подготовке преподавателей для детей цыган и других кочевников. |
A transnational financial service identified as crucial to the poor - and in particular, immigrants - was facilitation of the quick and inexpensive sending and receipt of remittances. |
Было отмечено, что одной из наиболее важных международных финансовых услуг, предоставляемых малоимущему населению, особенно эмигрантам, является быстрая и недорогая пересылка денежных переводов. |
Mr. Johnson (United States of America) stressed that, faced with transnational criminal networks that had become more complex and diversified, States must build international and regional law enforcement networks. |
Г-н Джонсон (Соединенные Штаты Америки) подчеркивает, что, принимая во внимание все более сложную и диверсифицированную структуру международных преступных сетей, государства должны создавать международные и региональные структуры борьбы с ними. |
Terrorism, transnational crime, drug-trafficking and xenophobia undermine social development and social values; drawing up international strategies to defeat them must be a priority for all of us. |
Терроризм, транснациональная преступность, незаконный оборот наркотиков и ксенофобия подрывают социальное развитие и социальные ценности; разработка международных стратегий по борьбе с ними должна стать приоритетной задачей для всех из нас. |
It has been said that we became independent just when independence ceased to be meaningful as a result of the power of international organizations and transnational companies to determine not just international, but also national economic and social policies. |
Говорят, что мы обрели независимость именно в тот момент, когда понятие независимости утратило свое значение в результате роста влияния международных организаций и транснациональных корпораций, которые стали определять экономическую и социальную политику не только на международном, но и на национальном уровне. |
The development of international capital markets and transnational business had created a need to forge national, bilateral, multilateral and collective approaches to such important issues as international transfer pricing and the transfer of technology. |
Развитие международных рынков капитала и транснациональных операций обусловливает необходимость выработки национальных, двусторонних, многосторонних и коллективных подходов к таким важным вопросам, как международное трансфертное ценообразование и передача технологии. |
The political will in that regard was demonstrated by the international gatherings held for designing the best possible strategy to prevent the further expansion of transnational criminal activities and by the instruments such as the Naples Political Declaration and Global Action Plan. |
Политическая воля в этом отношении была проявлена на международных совещаниях, проводившихся в целях разработки наилучшей возможной стратегии предупреждения дальнейшего расширения масштабов транснациональной преступной деятельности, и в таких документах, как Неапольская политическая декларация и Глобальный план действий. |
It was further stressed that the elaboration and adoption of international instruments for implementing a global strategy to confront transnational crime activities should be based on successful examples such as the United Nations Convention against Illicit Trafficking in Narcotic Drugs and Psychotropic Substances of 1988. |
Далее было подчеркнуто, что разработка и принятие международных документов об осуществлении глобальной стратегии борьбы против транснациональной преступной деятельности должны основываться на таких успешных примерах, как Конвенция Организации Объединенных Наций о борьбе против незаконного оборота наркотических средств и психотропных веществ 1988 года. |
Her delegation wished to stress the importance of elaborating, for adoption in the year 2000, an international convention against organized transnational crime and a number of other international instruments. |
Мексиканская делегация хотела бы подчеркнуть важное значение процесса разработки международной конвенции о борьбе с организованной транснациональной преступностью и других международных документов, которые должны быть приняты в 2000 году. |
Successful international actions to battle poverty, fight infectious disease, stop transnational crime, rebuild after civil war, reduce terrorism and halt the spread of dangerous materials all require capable, responsible States as partners. |
Для принятия успешных международных мер по борьбе с нищетой, инфекционными болезнями и транснациональной преступностью, для восстановления после гражданской войны, борьбы с терроризмом и распространением опасных материалов необходимо, чтобы в качестве партнеров выступали ответственные государства. |
It had made efforts at all levels to implement the international instruments to which it was a party, not least by adopting legislation imposing harsh punishments for drugs-related crimes, which in many cases overlapped with other forms of transnational organized crime. |
Ливия осуществляла на всех уровнях меры по выполнению международных договорно-правовых документов, в которых она участвует, в частности посредством принятия законов, предусматривающих жестокое наказание за совершение преступлений, связанных с наркотиками, которые часто бывают связаны с другими видами транснациональной организованной преступности. |
At the global level, it had given ample proof of its commitment to international cooperation in the struggle against transnational crime and the drug problem, participating in the various international forums and the related multilateral mechanisms. |
На глобальном уровне Куба убедительно продемонстрировала свою приверженность делу международного сотрудничества в борьбе против транснациональной преступности, за решение проблемы наркотиков, принимая участие в работе целого ряда международных форумов и соответствующих многосторонних органов. |
We are convinced that national strategies against transnational organized crime must be part of a broad regional and international conceptual framework that promotes actions and programmes that take into account the diverse security needs of countries and the different aspects of that issue. |
Мы убеждены в том, что национальные стратегии по борьбе с транснациональной организованной преступностью должны быть частью широких национальных и международных концептуальных рамок, содействующих осуществлению мероприятий и программ с учетом различных потребностей конкретных стран в плане безопасности и с упором на присущие таким странам аспекты данной проблемы. |
Only by combining all of these efforts, and with the political will that supports them, will we be able to guarantee the desired effectiveness of international action to fight transnational organized crime. |
Лишь сочетая все эти усилия и укрепляя политическую волю в их поддержку, мы сможем гарантировать желаемую эффективность международных действий по борьбе с транснациональной организованной преступностью. |
In this regard, Argentina will continue to work actively and constructively within the various initiatives aimed at strengthening the international response to transnational organized crime and to advance towards the universalization and full implementation of the Palermo Convention and its Protocols. |
В этой связи Аргентина продолжит активно и конструктивно работать в рамках многочисленных инициатив, нацеленных на поддержку международных усилий по борьбе с транснациональной организованной преступностью и на стимулирование процесса всеобщего присоединения к Палермской конвенции и ее трем протоколам и их выполнения в полном объеме. |
Several speakers noted the importance of fighting money-laundering, which had become increasingly sophisticated and transnational in nature, and called for a strengthening of regional and international cooperation and compliance with international standards. |
Некоторые ораторы отметили необходимость борьбы с отмыванием денег, приобретающим все более изощренные формы и транснациональный характер, и призвали укреплять региональное и международное сотрудничество и контроль за соблюдением международных норм. |
This catalogue, though intended to cover all categories of treaties concerned, has become non-exhaustive, not including - for instance - the most recent counter-terrorism treaties, as well as conventions on the suppression of various international or transnational crimes. |
Этот перечень, хотя и предназначается для охвата всех категорий соответствующих договоров, стал неисчерпывающим, не включая, к примеру, самые последние договоры о борьбе с терроризмом, а также конвенции о пресечении различных международных или транснациональных преступлений. |
The campaign could be advanced at the national and international levels, targeting national Governments, regional bodies, international organizations and transnational actors to hold them to account. |
Кампанию можно проводить на национальном и международном уровнях в целях привлечения внимания к ответственности национальных правительств, региональных органов, международных организаций и транснациональных субъектов. |
Given the transnational nature of its drug and crime problems, as well as the Community's limited institutional capacity and financial resources, the collaboration and assistance of its regional and international partners were crucial. |
Учитывая транснациональный характер проблем, связанных с наркотиками и преступностью, а также ограниченный институциональный потенциал и недостаточные финансовые ресурсы Сообщества, сотрудничество и помощь его региональных и международных партнеров имеют решающее значение. |
In particular, the Tribunal benefits from the assistance of the Security Council, the Office of Legal Affairs of the Secretariat and other United Nations organs, national Governments, non-governmental and transnational organizations and other supporters. |
В частности, значительным подспорьем в работе Трибунала было содействие со стороны Совета Безопасности, Управления по правовым вопросам Секретариата и других органов Организации Объединенных Наций, правительств разных стран, неправительственных и международных организаций и других партнеров. |
Article 20 is significant in that it provides the opportunity for States parties to anticipate and settle problems that may arise from differences in domestic laws relating to the use of special investigative techniques prior to undertaking transnational special investigation. |
Ценность статьи 20 заключается в том, что она дает государствам-участникам возможность предугадать и решить проблемы, которые могут возникнуть из-за различий внутренних правовых норм, регулирующих использование специальных методов расследования, прежде чем приступить к проведению международных расследований с использованием специальных методов. |
Since the Internet operates on a transnational scale, the international community has already recognized that serious abuses committed against, or by the use of the Internet can only be prevented through common action. |
Поскольку Интернет используется в международных масштабах, международным сообществом уже признано, что серьезные злоупотребления, совершенные против сети Интернет или с ее использованием, могут быть предотвращены лишь в рамках совместных действий. |
Ms. Fahmy (Egypt) said that Egypt remained fully committed to its obligations as a State party to the main international treaties on drug trafficking, transnational organized crime, corruption and terrorism. |
Г-жа Фахми (Египет) говорит, что Египет сохраняет приверженность своим обязательствам как государство-участник основных международных договоров по вопросам незаконного оборота наркотиков, транснациональной организованной преступности, коррупции и терроризма. |
Consumers International is a non-profit and registered charity membership organization established in 1960 by national consumer groups that recognized the need for an effective international voice and transnational coordination in this field. |
Международная организация потребительских союзов - это некоммерческая и зарегистрированная благотворительная организация с членским составом, учрежденная в 1960 году национальными группами потребителей, которая признает необходимость принятия эффективных международных мер и транснациональной координации в этой области. |