China, the world's biggest dam builder - with slightly more than half of the approximately 50,000 large dams on the planet - is rapidly accumulating leverage against its neighbors by undertaking massive hydro-engineering projects on transnational rivers. |
Китай, крупнейший в мире строитель плотин (обладающий немногим более половины из приблизительно 50000 крупных плотин на планете), стремительно усиливает влияние на своих соседей, реализуя масштабные гидроинженерные проекты на международных реках. |
States should consider adopting criminal law responses and applying existing international instruments (in particular the United Nations Convention against Transnational Organized Crime), in relation with cultural heritage protection (as in the 24 April 2012 version) |
Государствам следует рассмотреть вопрос о принятии мер в области уголовного права и применении существующих международных механизмов (в частности, Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности) в интересах защиты культурного наследия (согласно варианту от 24 апреля 2012 года) |
Take necessary steps at the national and international levels for the implementation of the UN Convention against Transnational Organised Crime and the international instruments against illicit drug trafficking, where appropriate; |
226.1 принять на национальном и международном уровнях необходимые меры в целях осуществления Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности и, когда необходимо, международных документов по борьбе с незаконным оборотом наркотиков; |
Information-sharing regarding challenges, lessons learned, and best practices in implementing international commitments to eliminate trafficking including the UN Convention Against Transnational Organized Crime and its Trafficking Protocol; |
обмен информацией о вызовах, извлеченных уроках и наилучшей практике в области осуществления международных обязательств по искоренению торговли, в том числе Конвенции ООН о борьбе с транснациональной организованной преступностью и Протокола к ней о борьбе с торговлей людьми; |
Twenty-five international entities replied to the request of the United Nations Office on Drugs and Crime for information on technical assistance activities carried out in the areas covered by the United Nations Convention against Transnational Organized Crime and the Protocols thereto. |
На просьбу Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности представить информацию о деятельности по оказанию технической помощи, которая проводится в областях, охватываемых Конвенцией Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности и протоколами к ней, откликнулись 25 международных организаций. |
Referring to the model treaties, he re-emphasized their utility in the multilateral process of treaty-making, as evidenced by the relevant provisions of the United Nations Convention against Transnational Organized Crime and the United Nations Convention against Corruption, as well as in the bilateral treaty-making process. |
Применительно к типовым договорам он подчеркнул их полезность в многостороннем процессе заключения международных договоров, как об этом свидетельствуют соответствующие положения Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности и Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции, а также в процессе заключения двусторонних договоров. |
In cooperation with the United Nations Office on Drugs and Crime, LAS has organized and participated in seminars promoting ratification of the international instruments against terrorism and the United Nations Convention against Transnational Organized Crime and the Protocols thereto. |
В сотрудничестве с Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности Лига арабских государств организовала семинары по поощрению ратификации международных документов по борьбе с терроризмом, а также Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности и протоколов к ней и участвовала в их проведении. |
In response, countries in the region, including Mexico, had adopted regional conventions to combat organized crime, drug trafficking and related problems, which had been based on international instruments, including the United Nations Convention on Transnational Organized Crime. |
В ответ страны региона, включая Мексику, приняли региональные конвенции по борьбе с организованной преступностью, незаконным оборотом наркотиков и связанными с этим проблемами; эти конвенции основываются на международных документах, в том числе на Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности. |
In addition, the Office is also acting as secretariat for several international conventions such as the United Nations Convention against Corruption (UNCAC) and its Convention against Transnational Organized Crime (UNCTOC) that entered into force in the last decade. |
Наряду с этим Управление выступает в качестве секретариата для нескольких международных конвенций, таких как Конвенция Организации Объединенных Наций против коррупции (КПК ООН) и Конвенция Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности (КТОП ООН), которые вступили в силу в течение последних десяти лет. |
That is why Morocco believes it necessary to strive for the universality of international instruments on certain conventional weapons, in particular the Firearms Protocol of the United Nations Convention against Transnational Organized Crime and the Convention on Certain Conventional Weapons (CCW). |
Именно поэтому Марокко считает необходимым упорно добиваться универсальности международных документов по некоторым видам обычного оружия, в частности Протокола по огнестрельному оружию к Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности и Конвенции о конкретных видах обычного оружия (КНО). |
Director of the International Master Course on Cooperation against International and Transnational Crime, University of Teramo, in collaboration with the Universities of Cologne, Barcelona, Seville, Bucharest, Prague, Zagreb, Sarajevo |
Директор международных курсов по сотрудничеству в борьбе против международных и транснациональных преступлений, Терамский университет, в сотрудничестве с университетами Кёльна, Барселоны, Севильи, Бухареста, Праги, Загреба, Сараево |
The United Nations Office on Drugs and Crime is the custodian of international conventions to counter the world drug problem, transnational organized crime and corruption. |
Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности осуществляет надзор за соблюдением международных конвенций, посвященных борьбе с мировой проблемой наркотиков, транснациональной организованной преступностью и коррупцией. |
It sees the wider use of international standards in national regulations as an important means of improving transnational leading eventually to world-wide regulatory cooperation convergenceand increasing market access. |
Более широкое использование международных стандартов в национальных регламентах рассматривается в ней как одно из важных средств улучшения транснационального сотрудничества по вопросам нормативного регулирования и расширения доступа на рынки. |
As Colombia has said in countless international meetings, we must control the production and consumption of illegal drugs without forgetting that this is a complex, transnational business whose profits circulate throughout the international financial system and finance terrorism. |
Как Колумбия заявляла на многочисленных международных форумах, мы должны поставить под контроль производство и потребление незаконных наркотических средств, не забывая при этом о том, что это сложный, транснациональный бизнес, доходы от которого циркулируют по всей международной финансовой системе и финансируют терроризм. |
The General Assembly held a high-level meeting on transnational organized crime and a parallel special treaty-signing event on 17 and 21 June 2010 to promote ratification of the Convention on its tenth anniversary. |
Генеральная Ассамблея провела заседание высокого уровня по транснациональной организованной преступности и параллельно организовала 17 и 21 июня 2010 года специальное мероприятие по подписанию международных договоров в целях поощрения ратификации Конвенции по случаю десятой годовщины ее принятия. |
Prevention of the smuggling of migrants has the potential to reduce or even avoid the high cost and risk of launching transnational investigations and prosecutions, and additionally can prevent the high human cost resulting from the unscrupulous methods and motives of migrant smugglers. |
Профилактическая работа, направленная на предупреждение незаконного ввоза мигрантов, позволяет сократить и даже полностью предотвратить расходы на проведение международных расследований и судебных разбирательств и избежать значительных людских потерь, к которым приводят недобросовестные методы и корыстные мотивы преступников, занимающихся незаконным ввозом мигрантов. |
The RCMP is spearheading an initiative through the Law Enforcement Sub-Working Group of the Group of Eight to encourage the implementation of a system such as RECOL to facilitate the exchange of transnational economic crime complaints, including corruption. |
К числу ратифицированных Канадой договоров о борьбе с коррупцией относятся Конвенция ОЭСР о борьбе с подкупом иностранных государственных должностных лиц в международных коммерческих сделках и Межамериканская конвенция о борьбе с коррупцией. |
Transnational initiatives, the Travellers' Mediation Centre and the Walloon Intercultural Association |
Развитие международных инициатив, центр посредничества для лиц, ведущих неоседлый образ жизни, и ассоциация "Валлонский перекресток культур" |
In addition, it should be pointed out that these offences are international crimes. In order to be international, an offence must involve either a transnational and/or an international element. |
Вместе с тем не следует забывать о том, что эти преступления носят международный характер, что обусловлено наличием в их составе транснациональных и/или международных элементов. |
Algerian legislation is based to a great extent on the recommendations set out in international instruments, and on the recommendations made by such international organizations as the Financial Action Task Force which are responsible for combating the financing of activities linked to transnational organized crime. |
Законодательство Алжира в значительной степени разработано в соответствии с рекомендациями, содержащимися в международных документах, а также рекомендациями международных организаций, занимающихся борьбой с финансированием деятельности, связанной с транснациональной организованной преступностью, в частности Группы международных финансовых действий. |
China, in particular, has emerged as the key counterpart to the United States in almost all major global forums, as well as international platforms for discussing critical transnational issues, from the Six-Party Talks with North Korea and the G-20 to talks about climate change. |
В частности, Китай стал главным оппонентом Соединённых Штатов практически на всех крупных мировых форумах и практически во всех международных организациях, обсуждающих важнейшие межгосударственные проблемы, начиная шестисторонними переговорами с Северной Кореей и «большой восьмёркой» и заканчивая переговорами по поводу изменения климата. |
While the Transnational Organized Crime Unit of Sierra Leone has successfully engaged in international investigations, the other Transnational Organized Crime Units have yet to demonstrate significant progress towards becoming fully operational. |
Если в Сьерра-Леоне такая группа уже успешно участвует в проведении международных расследований, прогресс в деле обеспечения полноценного функционирования таких групп в других странах все еще является незначительным. |
The regional security plan considered at the meeting of Interior Ministers of MERCOSUR, Bolivia and Chile provides for measures to prevent the commission of punishable offences by transnational criminal organizations, entailing exchange of intelligence and joint operations by security agencies and/or police forces. |
На совещании министров внутренних дел стран МЕРКОСУР, а также Боливии и Чили был принят План региональной безопасности, который предусматривает осуществление мероприятий по пресечению деятельности международных преступных организаций: обмен разведывательной информацией, проведение совместных операций органов безопасности и/или полиции. |
In the face of a sharp increase in drug trafficking, interwoven with transnational organized crime, first in our region and then through Russia to Europe and other continents, we need energetic and massive measures to block the drug-distribution routes and destroy production. |
Перед лицом резко увеличивающегося транзита наркотиков, завязанного на организованную преступность в международных масштабах, во-первых, в нашем регионе, а затем через Россию в Европу и на другие континенты, нужны энергичные, массированные меры по перекрытию путей, уничтожению производства наркотиков. |
Further, the pillar provides technical and substantive services to the Conference of the Parties to the United Nations Convention against Transnational Organized Crime and the future Conference of the States Parties to the United Nations Convention against Corruption. |
Оно содействует ратификации международных документов, касающихся наркотиков, преступности и коррупции, принимая специальные адресные меры и оказывая запрашивающим государствам техническую помощь с уделением особого внимания укреплению правового режима борьбы с наркотиками и преступностью. |