Английский - русский
Перевод слова Transfer
Вариант перевода Переход

Примеры в контексте "Transfer - Переход"

Примеры: Transfer - Переход
My delegation welcomes the transfer of powers to Provisional Institutions, in accordance with chapter 5 of the Constitutional Framework, which will make it possible to strengthen the capacity of the Provisional Institutions to assume new responsibilities. Моя делегация приветствует переход власти к временным институтам в соответствии с главой 5 Конституционных рамок, что позволит укрепить способность временных институтов взять на себя новые ответственности.
While the transfer of the funding of activities from regular to extrabudgetary resources may be important for an appropriate apportionment of the support budget, it does not in itself represent a volume decrease. Хотя переход с финансирования за счет регулярных ресурсов на внебюджетное финансирование может быть важным с точки зрения надлежащего распределения средств бюджета вспомогательных расходов, сам по себе такой переход не тождественен сокращению расходов.
Some delegations were of the view that the debate on issues such as the transfer of ownership of objects in outer space was important and that those issues should continue to be studied by the Working Group. Некоторые делегации высказали мнение, что обсуждение таких вопросов, как переход права собственности на объекты в космическом пространстве, имеет важное значение и что Рабочей группе следует продолжать изучать эти вопросы.
Similarly, CoE-CM noted that the envisaged transfer to Estonian as the main language of instruction in secondary schools, involving at least 60 percent of instruction in Estonian, had not been adequately prepared by the authorities. Аналогичным образом КМСЕ отметил, что запланированный переход на эстонский язык в качестве основного языка преподавания в общеобразовательных школах, доля которого составит как минимум 60%, не был в достаточной степени проработан правительством.
The UN Secretary-General was stressing in his regular reports on the situation in Kosovo that the transfer of competences from UNMIK to PISG was being carried out pursuant to UNSCR 1244, which is the assessment that Serbia cannot support. В своих регулярных докладах о ситуации в Косово Генеральный секретарь ООН подчеркивал, что переход полномочий от МООНК к ВИС осуществляется в соответствии с резолюцией 1244 СБ ООН, однако Сербия не может согласиться с подобной оценкой.
In 1998, the State had lowered the fees for the transfer of land title, which had previously been prohibitive, especially when a house had added to the value of the land. В 1998 году правительство снизило размер сбора за переход права собственности на землю, который ранее - особенно когда стоимость участка повышалась, если на нем находился какой-либо дом, - был несоразмерно большим.
While the view was expressed that the transfer of sovereignty to the successor State entailed an automatic and collective change in nationality for persons fulfilling the above two conditions, it was also argued that such was not the case in the absence of relevant domestic legislation. В то время как высказывалось мнение о том, что переход суверенитета к государству-правопреемнику влечет за собой автоматическое и коллективное изменение гражданства лиц, отвечающих двум вышеупомянутым требованиям, приводился также довод о том, что такого изменения не происходит при отсутствии соответствующего внутригосударственного законодательства.
The peaceful and democratic transfer of power that took place at that time was further ample testimony to the political maturity of our peoples, and the political stability that we in Trinidad and Tobago and the Caribbean have been fortunate to enjoy. Мирный и демократический переход власти, который имел место в то время, стал новым достаточно убедительным свидетельством политической зрелости наших народов и политической стабильности, которыми мы в Тринидаде и Тобаго и в Карибском бассейне, к счастью, обладаем.
With respect to assignments, in common law jurisdictions, a distinction is often drawn between an assignment in law, which transfers ownership, and an assignment in equity, which amounts to a conditional transfer of ownership. Применительно к уступкам в странах системы общего права часто проводится различие между уступкой по закону, сопровождающейся переходом прав собственности, и уступкой по праву справедливости, которая предполагает переход прав собственности лишь при определенных условиях.
The transfer of cleaner and more efficient production processes, as well as more sustainable patterns of consumption, could be beneficial to all countries. Передача экологически более чистых и более эффективных технологий, а также переход к более экологически рациональным моделям потребления могут принести пользу всем странам.
We agree with the representative of Singapore and others who have argued effectively and convincingly here that the transfer from the United Nations Transitional Administration in East Timor to East Timorese civilian authority must be managed carefully to ensure that the transition unfolds in a seamless manner. Мы согласны с представителем Сингапура и другими, кто выступал столь красноречиво и убедительно в этом зале, что переходу от Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе к Временной администрации Восточного Тимора необходимо уделить серьезное внимание, с тем чтобы этот переход был осуществлен безупречно.
With regard to capacity-building, the current priorities are the transfer of responsibility from the Humanitarian Assistance Coordination Unit to the designated entities of the Angolan Government, the shift from emergency to development programming and the establishment of an integrated approach to community rehabilitation. Что касается создания потенциала, то в настоящее время приоритетными являются: передача ответственности от Группы по координации гуманитарной помощи Анголе к уполномоченным органам правительства Анголы, переход от срочной помощи к программам развития и разработка комплексного подхода к восстановлению общин.
The evolution from direct administration to limited government and now to the transfer of many interim responsibilities to the provisional institutions of self-government has required changes in how UNMIK's Civil Administration implements its mandate, and the role of its staff in their implementation. Переход от прямого административного управления к ограниченному государственному управлению и нынешняя передача многих функций временным органам самоуправления потребовали внесения изменений в подходы гражданской администрации МООНК к выполнению своего мандата и в роль ее сотрудников в реализации поставленных задач.
Legislation regulating the transfer of property and other rights will speed up the transition from the current system (a person-based registry) to a system where the core of registration is the actual real estate units and existing rights to them. Законодательное регулирование передачи прав на недвижимость и других прав позволит ускорить переход от нынешней системы (реестр, основанный на учете отдельных лиц) к системе, в которой основой регистрации являются фактические объекты недвижимости и существующие права на них.
The transfer of system-wide responsibility for recovery efforts to UNDP from the United Nations Office for the Coordination of Humanitarian Affairs marked an important change in the United Nations strategy on Chernobyl, namely, a shift from humanitarian response to developmental assistance. Передача общесистемной ответственности за усилия по восстановлению от Управления Организации Объединенных Наций по координации гуманитарных вопросов в ведение ПРООН ознаменовала важное изменение в стратегии Организации Объединенных Наций касательно чернобыльской аварии, а именно переход от гуманитарной помощи к содействию в плане развития.
Rights registration chambers The right to property, restrictions on these rights, their origin, transfer and termination are governed by the Civil Code, and the Law on the Registration of Real Property Rights and Transactions. Права собственности, ограничения этих прав, их возникновение, переход или прекращение регулируются Гражданским кодексом и Законом о регистрации прав на недвижимое имущество и сделок с ним.
The railways, roads, waterways, as well as coastal and maritime shipping are to be better integrated into the transport chains, and the transfer from one mode of transport to another is to be facilitated and combined transport is to be strengthened. Железные дороги, автострады, внутренние водные пути, а также каботажные и морские перевозки должны быть более полно интегрированы в транспортные цепи, и переход с одного вида транспорта на другой должен быть облегчен, а комбинированные перевозки расширены.
In order to bridge the critical gap between a post-conflict situation and sustainable development, a smooth transfer of the principal local mandate from a peacekeeping operation to an integrated United Nations mission and then to a United Nations country team is essential. Для того чтобы заполнить критически важный временной разрыв между постконфликтной ситуацией и началом процесса устойчивого развития, необходимо обеспечить бесперебойный и отлаженный переход основного местного мандата от операции по поддержанию мира к комплексной миссии Организации Объединенных Наций, а затем и к страновой группе Организации Объединенных Наций.
If there were such automatic transfer, the most common shipper's instruction to the carrier, namely not to deliver the goods before it has received the confirmation from the shipper that payment of the goods has been effected, could be frustrated. Если бы предусматривался такой автоматический переход права, то наиболее широко распространенная инструкция грузоотправителя перевозчику, а именно указание не сдавать груз до получения подтверждения от грузоотправителя в отношении осуществления оплаты груза, утратило бы смысл.
The psychological separation from one's language, culture and ethnic identity and possible transfer to another language, culture and identity has often been connected with (temporal or permanent) physical separation from one's own group (i.e. "sticks"). Психологическое отделение от своего языка, культуры и этнической идентичности и возможный переход на другой язык, культуру и идентичность нередко связано с (временным или постоянным) физическим отделением от своей группы (т.е. «кнут»).
Further authorizes the Secretary-General, working with the MNF commander, to take the necessary steps in order for UNMIH to assume these responsibilities as soon as possible, with the full transfer of responsibility from the MNF to UNMIH to be completed by 31 March 1995; уполномочивает далее Генерального секретаря во взаимодействии с командующим МНС предпринять необходимые шаги, с тем чтобы МООНГ как можно скорее взяла на себя эти обязанности, при этом полный переход ответственности от МНС к МООНГ должен быть завершен к 31 марта 1995 года;
1941 - Transfer to the training of artillery officers for the active army under the accelerated training program. 1941 год - Переход на подготовку офицеров-артиллеристов для действующей армии по программе ускоренной подготовки.
Transfer available for the coney island's final f train. Переход на последний поезд до Кони-Айленд.
Transfer to electronic bidding procedures allows to separate the client from the contractor, as well as widens the range of suppliers known only by numbers. Переход на электронные торги позволяет оторвать заказчика от исполнителя, а также расширяет круг поставщиков, известных только по номерам.
Transfer to Atlas, while ultimately positive, had complicated and delayed the issuance of budget performance figures in 2004. Переход к системе «Атлас», хотя в конечном счете является положительным шагом, усложнил и замедлил процесс опубликования показателей исполнения бюджета в 2004 году.