According to reports of the Special Representative of the Secretary-General in Kosovo and Metohija the capacity of these institutions is sufficient to justify the transfer competencies from UNMIK to them. |
Согласно же докладам Специального представителя Генерального секретаря в Косово и Метохии, эти институты являются достаточно дееспособными, чтобы оправдать переход к ним полномочий от МООНК. |
There is also support for projects aimed at the smooth and successful transfer of Roma children into high school, for example through remedial teaching, though these activities have only a complementary character. |
Кроме того, оказывается поддержка в осуществлении проектов, предусматривающих плавный и благополучный переход к предоставлению цыганским детям высшего образования, в частности путем проведения коррективного курса обучения, хотя меры подобного рода носят лишь дополнительный характер. |
A recent change to the Title by Registration Act had facilitated the transfer of ownership of land between spouses and made it easier for women to access loans. |
Не так давно в Закон о праве собственности на основе регистрации была внесена поправка, которая упрощает переход права собственности на землю между супругами и облегчает женщинам доступ к кредитам. |
Since the AU Peace and Security Council has expressed its support in principle for a transfer from AMIS to the United Nations in Darfur, we will work closely with the African Union and all other stakeholders to take the matter forward. |
Поскольку Совет мира и безопасности Африканского союза в принципе поддержал переход от МАСС к Организации Объединенных Наций в Дарфуре, мы будем тесно взаимодействовать с Африканским союзом и всеми другими субъектами, с тем чтобы обеспечить продвижение вперед в этом вопросе. |
In this context, the Mission faced several challenges arising from the mandate entrusted to it under Security Council resolution 2100 (2013), which included the transfer of the authority from AFISMA to MINUSMA effective 1 July 2013. |
При этом Миссия столкнулась с рядом проблем, возникших в связи с мандатом, которым ее наделил Совет Безопасности в резолюции 2100 (2013) и который предусматривал, что переход полномочий от АФИСМА к МИНУСМА произойдет 1 июля 2013 года. |
It also grants workers the freedom to choose their place of work, and provides for workers to transfer smoothly and legally to another employer, which protects them from being subjected to inappropriate or undesirable work conditions. |
Он также предоставляет работникам возможность выбирать место работы и предусматривает беспрепятственный и законный переход к другому работодателю, что защищает их от неприемлемых или нежелательных условий работы. |
The transfer of firearm ownership takes place at a police department where a firearm is registered and subject to conditions specified in the Act. |
Переход права собственности на огнестрельное оружие происходит по распоряжению полицейского департамента, где огнестрельное оружие зарегистрировано, с соблюдением условий, предусмотренных в Законе. |
The peaceful transfer of leadership in Kenya and in the self-declared autonomous region of north-west Somalia ("Somaliland") gave hope for greater stability in the region. |
Мирный переход власти в Кении и в самопровозглашенном автономном районе на северо-западе Сомали («Сомалиленд») дает основания рассчитывать на укрепление стабильности в этом регионе. |
Multiple life situations connected with the necessity to move to another area or country, transfer from one business type to another and so on - all this determines necessity to sell such an existing business, which is called 'Business for sale'. |
Многочисленные жизненные ситуации, связанные с необходимостью переезда в другой регион или государство, переход от одного вида бизнеса к другому и т.п. определяют необходимость продажи уже существующего бизнеса, который называется «готовый бизнес». |
She said that contraception and abortion were the true revolutions of the twentieth century, constituting not a power-sharing between women and men, but a transfer of power from men to women. |
Она заявила, что разрешение использования контрацептивных методов и абортов явилось подлинной революцией двадцатого века, ознаменовавшей не разделение власти между женщинами и мужчинами, а переход власти от мужчин к женщинам. |
The Security Council in its resolution 975 (1995) of 30 January 1995, authorized the full transfer of responsibilities from the multinational force to UNMIH by 31 March 1995. |
Совет Безопасности в своей резолюции 975 (1995) от 30 января 1995 года санкционировал полный переход ответственности от многонациональных сил к МООНГ до 31 марта 1995 года. |
Expressing further its deep regret that this political stalemate has not yet made possible the transfer of the activities of the Mission to other forms of international assistance, |
выражая далее свое глубокое сожаление в связи с тем, что этот политический тупик все еще не позволяет совершить переход от деятельности Миссии к другим формам оказания международной помощи, |
A common feature of the process was the transfer of duties from the operating type of port authority to the leaner landlord type, and for that a legislative framework was needed. |
Одной из общих особенностей этого процесса является переход от администрации порта, занимающейся оперативной деятельностью, к администрации, выступающей в качестве арендодателя, а это требует соответствующей законодательной основы. |
The experience of such countries contrasts with that of developed countries and even emerging economies in East and South-East Asia, where structural transformation to higher productivity took place with an initial transfer of labour from agriculture to labour-intensive manufacturing. |
Опыт таких стран контрастирует с опытом развитых стран и даже стран с формирующейся рыночной экономикой в Восточной и Юго-Восточной Азии, где структурный переход к более высокой производительности труда происходил в условиях первоначального перемещения рабочей силы из сельского хозяйства в трудоемкие отрасли обрабатывающей промышленности. |
Advanced technologies, such as carbon capture and storage, would be a key to reducing greenhouse gas emissions, and would require technology development and transfer. |
Надо разрабатывать и передавать такие передовые технологии, как улавливание и аккумулирование углерода, поскольку переход на эти технологии - ключевое условие сокращения выбросов парниковых газов. |
The heavy financial costs associated with the transfer of "clean" technologies would, however, make necessary the adoption of cooperative approaches (which included, in particular, the private sector) to provide incentives for switching to more environmentally sound technologies. |
Вместе с тем большие финансовые затраты, связанные с передачей "чистых" технологий, требуют принятия подходов на основе сотрудничества (с участием, в частности, частного сектора) для создания стимулов, поощряющих переход к экологически более чистым технологиям. |
However, the magnitude of the problem called for more deliberate measures by the international community to assist the developing countries and the economies in transition, through financing, transfer of appropriate technologies and other measures, in order to accelerate their own efforts for improved energy efficiencies. |
Однако масштабы этой проблемы обусловливают необходимость осуществления международным сообществом более целенаправленных мер по оказанию помощи развивающимся странам и странам, осуществляющим переход к рынку, путем финансирования, передачи надлежащей технологии и осуществления других мер в целях активизации их собственных усилий по обеспечению рационального использования энергии. |
Technology development and transfer issues cover a wide range of options and opportunities, ranging from improvements in the sources and production techniques of energy, to energy end-use efficiency in all sectors (industry, transport, residential, agriculture) including the shift to less energy-intensive materials. |
Вопросы разработки и передачи технологий охватывают различные варианты и возможности - от усовершенствований источников и методов добычи энергоносителей до повышения эффективности конечного использования энергоносителей во всех секторах (промышленность, транспорт, жилищное хозяйство, сельское хозяйство), включая переход на менее энергоемкие материалы. |
This document may have a legal status enabling it to transfer title to the goods or it may have a commercial and more simplified status, giving merely the possibility of transfer of a right of control over the goods. |
Такой документ может иметь правовой статус, предусматривающий переход права собственности на товары, или же коммерческий, более простой статус, предусматривающий лишь возможность передачи права распоряжения товарами. |
Passengers had to make a walking transfer between the Dyre Avenue Line and the IRT White Plains Road Line at East 180th Street as there was no track connection between the lines. |
Пассажиры могли делать переход между Dyre Avenue Line и IRT White Plains Road Line на East 180th Street, как между двумя линиями, не имеющими ни общей станции, ни соединения между собой. |
When the transfer of the sovereignty over the territories referred to above has become definitive, German nationals habitually resident in the territories will definitively acquire Belgian nationality ipso facto, and will lose their German nationality. |
После того, как переход суверенитета над указанными выше территориями станет окончательным, бельгийское гражданство будет окончательно приобретено по праву и с исключением германского гражданства проживающими на этих территориях германскими гражданами. |
This transfer was in keeping with the educational reform policy, under which special attention is devoted to basic is reflected in the section of the budget covering these institutions, which fell from 10.9 per cent of the total in 1995 to 2.2 per cent. |
Этот переход согласуется с политикой образовательных реформ, вследствие чего особое внимание уделяется основному образованию, что находит отражение в части бюджета, предусмотренной для внешкольных учреждений, которая с 10,9% сократилась до 2,2% по сравнению с 1995 годом. |
The distribution of tasks and the influence of central and local government vary from country to country, but most have experienced a significant transfer of tasks and responsibility for housing from the State to the municipalities and to the private sector. |
Распределение задач и влияние органов центрального и местного управления в различных странах неодинаково, однако для большинства из них характерен переход значительного объема задач и ответственности в жилищной сфере от государства к муниципалитетам и частному сектору. |
or intermodal transport, it is essential that the transfer from one mode to the next is a seamless operation. |
При осуществлении комбинированной, мультимодальной или интермодальной перевозки крайне важно обеспечить беспрепятственный переход от использования одного вида транспорта к использованию его следующего вида. |
During the first 10 years, enterprises established in the industrial free zones are completely exempt from direct and/or indirect taxes and duties and from registration fees, stamp duty and property transfer duties, as well as taxes on foreign currency transfers. |
В течение первых 10 лет предприятия, учрежденные в свободных промышленных зонах, полностью освобождаются от прямых или косвенных налогов и пошлин, от регистрационных сборов и сборов за переход права собственности на недвижимость, а также от пошлин за перевод иностранной валюты. |