PAYMER has a most powerful potential of becoming the choice in financial transactions on the Web both in attracting/allocating funds and building your own prepaid product system. |
Как в деле привлечения/размещения, так и в построении собственных систем предоплаченных продуктов PAYMER имеет мощнейший потенциал вовлечения операций в сферу сетевых расчетов. |
In 2006, a massive clean-up exercise was undertaken to clear the remaining outstanding balances stemming from the pre-enterprise resource planning modality of settling inter-agency transactions through the use of inter-office vouchers. |
В 2006 году была проведена масштабная выверка оставшейся дебиторской задолженности, связанной с использованием до внедрения общеорганизационного планирования ресурсов механизма авизо внутренних расчетов для межучрежденческих операций. |
The continued growth in cross-border securities transactions in cash and derivative markets has raised concerns with regard to clearance and settlement practices within the securities industry. |
Продолжающийся рост объема трансграничных операций на спотовых рынках и рынках производных финансовых инструментов вызвал обеспокоенность относительно практики клиринга и расчетов в секторе операций с ценными бумагами. |
The entry and processing of all peacekeeping-related financial transactions both at Headquarters and in the field missions (the latter require manual conversion, with regard to which there is a backlog) represents a significant portion of the work performed by the Accounts Division. |
Регистрация и обработка как в Центральных учреждениях, так и в полевых миссиях всех финансовых операций, связанных с деятельностью по поддержанию мира (а это требует пересчета вручную, что ведет к накоплению неразобранных дел), составляют значительную часть работы, выполняемой Отделом расчетов. |
At the same time credit and debit cards are still the main choice of settlement for business to consumer (B2C) e-commerce transactions. |
В то же время в электронных операциях между коммерческими предприятиями и потребителями (В2С) основным инструментом расчетов по-прежнему являются кредитные и дебитовые карты. |
The Board noted that in spite of the process review launched regularly by the travel unit to clear travel advances still not settled three months after the date of the end of a mission, a large number of old transactions remained uncleared or pending. |
Комиссия отметила, что, несмотря на регулярно проводимые группой оформления поездок проверки с целью проведения расчетов по авансам на поездки, которые не были проведены в течение трех месяцев после завершения соответствующей миссии, незакрытыми или невыверенными остается большое число старых операций. |
An enhancement was introduced in late 2000 to facilitate the cross-walking of IOV entries received from other offices to IMIS general ledger accounts, contributing to the reduction of manual encoding of inter-office transactions. |
В конце 2000 года была внедрена новая программа для облегчения проводки авизо внутренних расчетов, полученных от других подразделений, по главной бухгалтерской книге на базе ИМИС, что позволило сократить объем работ по ручному вводу данных о внутренних операциях. |
(b) Inter-office transactions pending processing, by $1,493,451; |
Ь) необработанные авизо внутренних расчетов - на 1493451 долл. США; |
Also, when the net balance of the IOV clearing account was shown, the financial statements did not disclose the full extent of pending inter-office transactions. |
Кроме того, когда показывался баланс нетто распределительного счета авизо внутренних расчетов, в финансовых ведомостях не отражались в валовом исчислении незавершенные операции с авизо внутренних расчетов. |
(a) The settlement of all securities trading including real assets, alternative and other investments and currency-exchange transactions on settlement or value date using SWIFT; |
а) осуществление расчетов по всем сделкам с материальными альтернативными и другими инвестиционными активами в дату расчета или валютирования через СВИФТ; |
Concerning the inter-office vouchers bridge, the difficulties arise from the fact that the structure and functioning of IMIS differ radically from the past, and therefore only a minor percentage of the overall transactions can be loaded automatically into IMIS. |
В связи с установкой моста с системой авизо внутренних расчетов трудности были обусловлены тем, что структура и функционирование ИМИС радикально отличаются от структуры и функционирования прежней системы, и поэтому лишь незначительная доля общего объема операций может быть автоматически перегружена в ИМИС. |
That programme dealt with rules on trading and securities in merged markets and in electronic communications networks, the development of standards for global share, and clearing settlement and netting in transnational transactions in securities. |
В рамках этой программы разрабатываются нормы и правила, касающиеся торговли и операций с ценными бумагами на новых рынках и в сетях электронной связи, стандарты в отношении операций с ценными бумагами в глобальных масштабах, а также клиринговых расчетов и взаимозачетов в транснациональных операциях с ценными бумагами. |
In the territory of the Republic of Uzbekistan, non-cash transactions are carried out only in the form of payment guarantees, letters of credit, collection and checks. Non-cash transactions may also be carried out through credit cards of 15 April 2002). |
На территории Республики Узбекистан безналичные денежные переводы осуществляются только в форме расчетов платежными поручениями, по аккредитивам, по инкассо, чеками. |