The report fails to mention this cooperation, as well as the ongoing elaboration of an effective law on extraterritoriality for offences involving illegal diamond trading. |
В докладе нет даже упоминания об этом сотрудничестве, равно как и о ведущейся разработке эффективного закона, в котором устанавливается экстерриториальность правонарушений, связанных с незаконной торговлей алмазами. |
We take this opportunity salute our European Community colleagues who have led the Kimberley Process in 2007 to encourage the major diamond trading and manufacturing centres to strengthen internal controls over the diamond markets. |
Мы хотели бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы воздать должное нашим коллегам из Европейского союза, которые возглавляли Кимберлийский процесс в 2007 году и содействовали тому, чтобы крупнейшие центры по торговле алмазами и их огранке усилили контроль за рынком этих драгоценных камней. |
We have worked hard with other Governments, the diamond industry and human rights organizations to create a controlled trading system for rough diamonds. |
Мы напряженно работали с другими правительствами, алмазной промышленностью и организациями по правам человека над созданием системы контроля торговли необработанными алмазами. |
With more non-registered miners selling diamonds from unknown origins, Ghana's diamond trading system is more susceptible to the infiltration of Ivorian diamonds. |
При наличии большего числа незарегистрированных добытчиков, продающих алмазы неизвестного происхождения, ганская система торговли алмазами является в большей мере уязвимой для проникновения ивуарийских алмазов. |
These networks manipulate the Liberian diamond control system and the Kimberley Process to introduce large numbers of Ivorian rough diamonds into the Liberian diamond trading system. |
Эти сети манипулируют либерийской системой контроля алмазов и Кимберлийским процессом с целью включения большого количества ивуарийских необработанных алмазов в либерийскую систему по торговле алмазами. |
Guinea lacks the resources to detect and prevent the inflow of Ivorian diamonds into its diamond trading system and to prevent their certification with Guinean KP certificates. |
Гвинея не имеет ресурсов для обнаружения и недопущения притока ивуарийских алмазов в ее систему торговли алмазами и для предотвращения их регистрации с помощью гвинейских сертификатов Кимберлийского процесса. |
In addition, there are regular flights operated by Emirates airline between Abidjan and Dubai, which is a major rough diamond trading centre. |
Кроме того, авиакомпания «Эмирейтс» совершает регулярные рейсы между Абиджаном и Дубаем, который является одним из основных центров торговли необработанными алмазами. |
Linkages between Ivorian and Liberian rough diamond trading networks |
Связи между ивуарийскими и либерийскими сетями торговли необработанными алмазами |
Finally, the Group addressed a letter to Emirates Airlines, which operates regular flights between Abidjan, Accra and Dubai (home to many diamond trading companies). |
Наконец, Группа обратилась с письмом к «Эмирейтс эйрлайнз», которая совершает регулярные полеты между Абиджаном, Аккрой и Дубаем (где находится много компаний, торгующих алмазами). |
According to a Ministry press release of 15 June, police investigations led to the Russian dealer being charged with illegal possession and trading in diamonds. |
Согласно пресс-релизу министерства от 15 июня, в результате полицейского расследования российскому дилеру было предъявлено обвинение в незаконном владении и торговле алмазами. |
All the smuggled and illicitly traded diamonds are dispersed in the primary trading centres, where they are lost in the large volume of transactions. |
Вся контрабанда и незаконная торговля алмазами сконцентрированы в основных торговых центрах, где они теряются в огромном количество сделок. |
Moreover, licence fees have yet to be determined as part of a broader strategy for maximizing income from diamond mining and trading. |
Кроме того, предстоит еще определить размер комиссионных сборов за получение лицензии в целях реализации более широкой стратегии максимального увеличения объема поступлений от добычи и торговли алмазами. |
The implementation of the Brussels Declaration on rough diamond trading and manufacturing centres has enabled the Kimberley Process to support efforts by producing and exporting countries to strengthen controls. |
Выполнение Брюссельской декларации, касающейся центров торговли алмазами, их добычи и обработки, позволяет Кимберлийскому процессу поддерживать усилия производящих и экспортирующих стран по укреплению своих контрольных механизмов. |
The Group also noted the involvement of individuals connected to groups aligned with the past regime who were trading in gold and diamonds from the territories of Ghana, Guinea, Liberia and Mali. |
Группа также отметила деятельность членов связанных с прошлым режимом групп, осуществляющих торговлю золотом и алмазами с территории Ганы, Гвинеи, Либерии и Мали. |
The document serves as a guideline for the internal methodology used by the members of the Working Group to conduct annual statistical analyses for all Process participants and the rough diamond trading entity of Chinese Taipei. |
Этот документ служит руководством в рамках внутренней методологии, используемой членами Рабочей группы для проведения ежегодного статистического анализа в отношении всех участников процесса и образования китайский Тайбэй, занимающегося торговлей необработанными алмазами. |
A Kimberley Process peer review visit to Sierra Leone and Guinea is scheduled for early in 2005, to address regional initiatives to prevent the illicit trading and smuggling of diamonds. |
В начале 2005 года предполагается организовать в рамках коллегиального обзора в соответствии с Кимберлийским процессом поездку в Сьерра-Леоне и Гвинею для рассмотрения региональных инициатив по борьбе с незаконной торговлей алмазами и их контрабандой. |
Belgium is in the extremely difficult position of being the principal open-market diamond trading centre in the European Union and the largest direct importer of diamonds from Africa outside the De Beers system. |
Бельгия находится в чрезвычайно трудном положении, поскольку является главным центром торговли алмазами на открытых рынках Евросоюза и крупнейшим прямым импортером алмазов из Африки вне каналов сбыта компании «Де Бирс». |
The countries that were chosen for this evaluation are those seen as being important to the operations of UNITA in view of representation, alleged diamond trading activities and preliminary findings from the initial asset searches. |
Страны, включенные в эту оценку, отбирались по принципу их важности для операций УНИТА: с учетом представительства, сообщений о торговле алмазами и предварительных выводов по результатам первоначального расследования по отслеживанию активов. |
The sanction on diamond trading achieved a very high public profile, owing to the lobbying activities, first of Global Witness, from December 1998, and later of other non-governmental organizations. |
Санкции в отношении торговли алмазами получили весьма широкое общественное звучание благодаря целенаправленным усилиям - вначале организации «Глобал уитнесс», начавшей свою лоббистскую кампанию в декабре 1998 года, а впоследствии и других НПО. |
The methodology traced the movements of illicit diamond traders who could be identified as operating from Angola, the middlemen they used as couriers, and the buyers' connections to diamond markets and to embargoed trading activities. |
Этот метод позволил проследить маршруты передвижения подпольных торговцев алмазами, которые, как это удалось выяснить, действуют из Анголы, выявить посредников, которых они используют в качестве курьеров, и установить связи между покупателями и рынками алмазов, а также торговыми операциями, подпадающими под действие эмбарго. |
Direct evidence of a covert trade in rough diamonds and of smuggling is readily concealed within the structure and operations of the diamond trading industry. |
Прямые доказательства существования незаконной торговли необработанными алмазами и их контрабандной перевозки можно легко обнаружить в структурах и документации организаций, занимающихся торговлей алмазами. |
Evidence gathered by the Group (e-mails and in-person interviews) confirms that after ceasing his diplomatic functions in South Africa, he began to organize a diamonds and gold trading network. |
Собранные Группой доказательства (электронные сообщения и личные беседы) подтверждают, что после прекращения своих дипломатических функций в Южной Африке он приступил к организации сети торговли алмазами и золотом. |
Given the international and transnational nature of the diamond trading world, it is difficult for any single State to gather the information necessary to intercept illicit diamonds, unless they have specific information about a suspect parcel and can intercept it on arrival. |
Принимая во внимание международный и транснациональный характер системы торговли алмазами в мире, государствам сложно самостоятельно заниматься сбором информации, необходимой для перехвата незаконных алмазов, за исключением случаев, когда они располагают конкретными данными о сомнительных партиях и имеют возможность перехватить их по прибытии. |
At present there is a severe recession in rough diamond trading, as a consequence of the economic slowdown in the United States of America since the last quarter of 2000. |
В настоящее время в области торговли необработанными алмазами наблюдается серьезный спад вследствие снижения экономической активности в США начиная с последнего квартала 2000 года. |
Finally, I would like to pay particular tribute to the European ministers responsible for trade and the mining industry for resolutely deciding against diamond trading that helps finance warring parties in areas of conflict. |
В заключение я хотел бы воздать должное министрам торговли и горной промышленности стран Европы, которые приняли твердое решение наложить запрет на сделки с алмазами, доходы от которых идут на финансирование боевых действий противоборствующих сторон в районах конфликтов. |