| It also noted Tonga's leadership role as the Chair of the Pacific Islands Forum secretariat. | Она также отметила руководящую роль Тонги в качестве Председателя секретариата Форума островов Тихого океана. |
| Promulgated in 1875, Tonga's Constitution is one of the oldest written Constitutions in the world. | Принятая в 1875 году Конституция Тонги - одна из старейших писаных конституций в мире. |
| Tonga's Defence Services (TDS) have contributed to peace keeping and peace building operations. | Службы безопасности Тонги (СБТ) содействуют проведению операций по поддержанию мира и миростроительству. |
| The Ministry of Education is committed to ensuring that the new curriculum will address human rights issues that are relevant to contemporary Tonga. | Министерство образования намерено обеспечить, чтобы новые программы обучения включали вопросы прав человека, имеющие значение для современной Тонги. |
| Briefings and preparatory work were undertaken with government ministries and agencies, including the Tonga Police and the Tonga Defence Services. | С государственными министерствами и ведомствами, включая полицию Тонги и Службы безопасности Тонги, проводились брифинги и подготовительные мероприятия. |
| He had a long-term vision for Tonga and was the founder of modern Tonga. | Он предвидел будущее Тонги в долгосрочной перспективе и был основателем современной Тонги. |
| Consultations also took place with a forum representing church leaders, the Tonga Chamber of Commerce and the Tonga Media Council. | Помимо этого, были организованы консультации с форумом, представляющим церковных лидеров, Торговой палатой Тонги и Советом средств массовой информации Тонги. |
| Canada recognized that Tonga's 132-year-old Constitution enshrined basic human rights and fundamental freedoms and noted Tonga's commitment to further democratization, political reform and achievement of the Millennium Development Goals. | Канада признала, что в Конституции Тонги, имеющей 132-летнюю историю, закреплены основные права человека и основные свободы, и отметила приверженность Тонги дальнейшей демократизации, проведению политической реформы и достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| He added that the immediate response by the delegates would encourage Tonga to continue its commitment to human rights. | Он добавил к этому, что быстрая реакция делегатов станет для Тонги дополнительным стимулом продолжать прилагать усилия в области прав человека. |
| Tonga, however, wished to provide the following brief comments about some of the interventions. | В то же время делегация Тонги хотела бы кратко отреагировать на некоторые выступления. |
| Tonga was determined to improve the health of mothers and the physical safety of girls. | Правительство Тонги преисполнено решимости улучшить состояние здоровья матерей и повысить физическую безопасность девочек. |
| Tonga released the draft CRC Initial Report of Tonga in October 2006 for public comment. | В октябре 2006 года Тонга опубликовала проект первоначального доклада Тонги об осуществлении КПР с целью сбора замечаний общественности. |
| Tonga will recommend to Cabinet to identify an existing Government agency to be responsible for human rights issues within Tonga. | Тонга рекомендует Кабинету министров возложить на одно из действующих государственных ведомств ответственность за вопросы прав человека на территории Тонги. |
| Tonga accepts that the minimum age of 7 years old for criminal responsibility of a child is appropriate for Tonga. | Тонга указывает, что минимальный возраст наступления уголовной ответственности детей в размере 7 лет является приемлемым для Тонги. |
| The delegation of Tonga expressed its deep thanks to the States that contributed to Tonga's review on 14 May 2008. | Делегация Тонги выразила глубокую благодарность государствам, содействовавшим проведению обзора по Тонге 14 мая 2008 года. |
| He requested the Member States to understand Tonga's circumstances and to continue to assist Tonga in pursuing ratification of the treaties through the provision of technical assistance. | Он призвал государства-члены учитывать особые условия Тонги и продолжать оказывать ей техническую помощь в интересах ратификации этих договоров. |
| It called upon Tonga to continue the reform process which is under way for the benefit of the people of Tonga. | Он призвал Тонгу продолжать процесс реформ, которые в настоящее время осуществляются в интересах народа Тонги. |
| A four-day workshop was held in Tonga in February 2012 to provide technical advice on the preparation of Tonga's second national report. | В феврале 2012 года в Королевстве Тонга состоялось четырехдневное рабочее совещание, целью которого являлось получение технических консультаций по вопросу о подготовке второго национального доклада Тонги. |
| Supported a RRRT officer to work in Tonga for approximately one week on preparing the legislative analysis of Tonga's laws in compliance with CEDAW. | Оказана поддержка работе сотрудника ГРПР, проведенной им в Тонге в течение одной недели в связи с подготовкой анализа законодательства Тонги с точки зрения соответствия КЛДЖ. |
| Lord Vaea referred to the adoption of Tonga's first universal period review in June 2008 as a milestone for Tonga. | Лорд Ваеа отметил, что проведение первого универсального периодического обзора по Тонге в июне 2008 года стало важным этапом в жизни Тонги. |
| It was also reported that Tonga's Immigration Office had requested that the Chinese families should leave Tonga for their own safety and protection. | Согласно полученной информации, Иммиграционная служба Тонги якобы обратилась к мигрантам с просьбой покинуть страну на свой страх и риск. |
| The delegation of Tonga also included Sonatane T. Taumoepeau-Tupou, Permanent Representative of Tonga to the United Nations, and a number of advisers. | В составе тонганской делегации находились также Сонатане Т. Таумоэпеау-Тупоу, Постоянный представитель Тонги при Организации Объединенных Наций, и ряд советников. |
| UNHCR noted that pursuant to Tonga's Nationality Act, children born in Tonga could only acquire nationality if one of their parents is Tongan. | УВКБ отметило, что согласно Закону о гражданстве Тонги дети, рожденные в Тонге, могут приобрести гражданство этой страны только в том случае, если один из родителей является тонганцем. |
| It also noted Tonga's achievements in improving access of the population to education and the fact that Tonga was on track to meet Millennium Development Goal 2. | Делегация обратила также внимание на успехи Тонги в повышении доступности образования для населения, а также на тот факт, что достижение второй цели развития, поставленной в Декларации тысячелетия, является для Тонги вполне реальным. |
| In August 2011, Tonga agreed at a Pacific Government focal point meeting in Fiji to develop a Tonga National Policy for Persons with Disabilities by 2015. | В августе 2011 года в ходе состоявшегося в Фиджи совещания Координационного центра правительств тихоокеанских стран Королевство Тонга выразило согласие разработать до 2015 года Национальную политику Тонги в поддержку инвалидов. |